< Fjalët e urta 9 >

1 Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Atij që i mungon gjykimi i thotë:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 “Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes”.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 “Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme”.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 9 >