< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Fjalët e urta 8 >