< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Fjalët e urta 8 >