< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Fjalët e urta 6 >