< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Fjalët e urta 26 >