< Jobi 8 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: “Nuk të kam parë kurrë!”.
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket”.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Jobi 8 >