< Jobi 5 >

1 “Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Jobi 5 >