< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Jobi 40 >