< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< Jobi 38 >