< Jobi 37 >

1 Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 I thotë në fakt borës: “Bjerë mbi tokë”, ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *QK) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Dëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Na mëso se çfarë duhet t’i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 A mund t’i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur”.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< Jobi 37 >