< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Entonces Eliú continuó:
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Jobi 36 >