< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Jobi 34 >