< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Moreover Elihu answered,
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Jobi 34 >