< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Jobi 28 >