< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃

< Jobi 20 >