< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Jobi 18 >