< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
insolently attacking him with their shields.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”

< Jobi 15 >