< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Jobi 11 >