< 2 i Samuelit 22 >

1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 “Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë”.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 i Samuelit 22 >