< Zechariah 6:3 >

In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
në qerren e tretë kuaj të bardhë dhe në të katërtën kuaj shumë laramanë.
وَفِي ٱلْمَرْكَبَةِ ٱلثَّالِثَةِ خَيْلٌ شُهْبٌ، وَفِي ٱلْمَرْكَبَةِ ٱلرَّابِعَةِ خَيْلٌ مُنَمَّرَةٌ شُقْرٌ.
وَالْمَرْكَبَةَ الثَّالِثَةَ جِيَادٌ بِيضٌ، وَالْمَرْكَبَةَ الرَّابِعَةَ جِيَادٌ مُرَقَّطَةٌ.
তৃতীয়খনত বগা ঘোঁৰা আৰু চতুৰ্থ খনত বলী ফুটুকা ঘোঁৰা।
üçüncüsünün ağ, dördüncüsünün xallı atları var idi. Hamısı qüvvətli atlar idi.
Amo baligia da ‘sa: liode’ ahea: iai hosiga hiougibi ba: i. Fa: nodafa ‘sa: liode’ da hoholei hosiga hiougibi ba: i.
তৃতীয় রথটিতে সব সাদা রঙের ঘোড়া ছিল এবং চতুর্থ রথটিতে সব বিন্দু বিন্দু ধূসর রঙের ঘোড়া ছিল; সব ঘোড়াই ছিল শক্তিশালী।
তৃতীয়টাতে ছিল সাদা, এবং চতুর্থটাতে ছিল বিভিন্ন রংয়ের ঘোড়া, সব ঘোড়াই ছিল শক্তিশালী।
в третата колесница бели коне, а в четвъртата колесница пъстри пепеляви коне.
adunay puti nga mga kabayo ang ikatulong karwahe, ug ang ikaupat nga karwahe adunay kabang nga mga kabayo.
Ug sa ikatolo nga carro dihay maputi nga mga kabayo; ug sa ikaupat nga carro dihay ginggon nga makusog nga mga kabayo.
lachitatu ndi akavalo oyera, ndipo lachinayi ndi akavalo otuwa a mawanga ofiirira, onsewa anali akavalo amphamvu kwambiri.
thumto haih hrang lakok loe kanglung hrangnawk mah ruet o moe, palito haih hrang lakok loe aem kaom kanglung bok hrangnawk mah ruet o.
Leng a pathum dongah marhang rhoek tah bok tih leng a pali dongah marhang rhoek tah dikdek la lingduk.
Leng a pathum dongah marhang rhoek tah bok tih leng a pali dongah marhang rhoek tah dikdek la lingduk.
Athum channa chu sakol kangin ahinkai jin, ali channa chu sakolpol hattah ahiuve.
Apâthum e rangleng dawk ka pangaw e marang, apalinae rangleng dawk thakasai ni teh tarakcak e marangnaw sut kaw e lah ao.
第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
第三輛車套着白馬,第四輛車套着有斑點的壯馬。
第三輛車套著白色的馬,第四輛車套著雜色的馬,都很雄壯。
u trećim kolima bijeli konji, a u četvrtim kolima konji šareni.
V voze pak třetím koni bílí, a v voze čtvrtém koni strakatí a hnědí.
V voze pak třetím koni bílí, a v voze čtvrtém koni strakatí a hnědí.
for den tredje hvide og for den fjerde brogede.
og for den tredje Vogn hvide Heste, og for den fjerde Vogn spraglede, stærke Heste.
for den tredje hvide og for den fjerde brogede.
mar adek ne nigi marochere, to mar angʼwen ne nigi marangʼeye, kendo giduto ne gin gi teko mathoth.
En aan den derden wagen witte paarden; en aan den vierden wagen hagelvlekkige paarden, die sterk waren.
voor de derde wagen witte paarden; voor de vierde wagen gevlekte paarden: allemaal vurig.
En aan den derden wagen witte paarden; en aan den vierden wagen hagelvlekkige paarden, die sterk waren.
voor de derde wagen witte paarden; voor de vierde wagen gevlekte paarden: allemaal vurig.
and in the third chariot white horses, and in the fourth chariot strong grizzled horses.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
the third white horses, and the fourth dappled horses—all of them strong.
And in the third, white horses; and in the fourth, horses of mixed colour.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot piebald [and] ash-coloured horses.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot piebald [and] ash-coloured horses.
and in the third chariot were white horses, and in the fourth chariot were speckled horses, and they were strong.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled, strong horses.
And in the third chariot white horses, and in the fourth chariot grisled horses, and strong ones.
the third by white horses, and the fourth by dappled grey horses—all of them strong horses.
And in the thirde charet white horses, and in the fourth charet, horses of diuers colours, and reddish.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot spotted and bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot greyed and bay horses.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot piebald [and] ash-colored horses.
And in the third chariot, white horses; and in the fourth chariot, grizzled, ash-colored horses.
and in the third chariot white horses, and in the fourth chariot strong spotted horses.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
and in the third chariot, white horses; and in the fourth chariot, spotted-red horses.
the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses.
the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses.
and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled bay horses.
and, in the third chariot, white horses, —and, in the fourth chariot, horses spotted, deep red.
And [were] with the chariot third horses white and [were] with the chariot fourth horses dappled strong.
and in/on/with chariot [the] third horse white and in/on/with chariot [the] fourth horse spotted strong
the third chariot [was pulled by] white horses, and the fourth chariot [was pulled by] spotted gray horses. They were all very strong horses.
the third chariot had white horses, and the fourth chariot had spotted gray horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled and bay horses.
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot spotted and bay horses.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.
and in the thridde foure horsid carte weren white horsis, and in the fourthe foure horsid carte weren dyuerse horsis, and stronge.
and in the third chariot white horses, and in the fourth chariot strong grisled horses.
la tria ĉaro havis ĉevalojn blankajn, kaj la kvara ĉaro havis ĉevalojn makulitajn kaj brunajn.
Sɔ ɣiwo le tasiaɖam etɔ̃lia hem, eye sɔ ŋɔŋɔewo le tasiaɖam enelia hem kple ŋusẽ.
Mutta kolmanten ratasten edessä valkiat orhiit, ja neljänten ratasten edessä kirjavat, väkevät orhiit.
kolmansien vaunujen edessä oli valkeat hevoset, ja neljänsien vaunujen edessä oli täplikkäät, väkevät hevoset.
au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.
Dans le troisième char, il y avait des chevaux blancs. Dans le quatrième char, des chevaux tachetés, tous puissants.
et au troisième char, des chevaux blancs; et au quatrième char, des chevaux tachetés, vigoureux.
Au troisième chariot, des chevaux blancs; au quatrième chariot, des chevaux cendrés, mouchetés.
Au troisième quadrige, des chevaux blancs, et au quatrième quadrige, des chevaux mouchetés et forts.
au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges.
au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.
Au troisième char, des chevaux blancs; au quatrième char, des chevaux mouchetés et vigoureux.
et au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.
et au troisième char, des chevaux blancs, et au quatrième char, des chevaux noirs.
au troisième char des chevaux blancs et au quatrième char des chevaux tachetés brun.
am dritten weiße, am vierten stark gescheckte Rosse.
und an dem dritten Wagen weiße Rosse, und an dem vierten Wagen scheckige, starke Rosse.
und an dem dritten Wagen weiße Rosse, und an dem vierten Wagen scheckige, starke Rosse.
am dritten Wagen waren weiße Rosse und am vierten Wagen gescheckte Rosse.
am dritten Wagen waren weiße Rosse; am vierten Wagen waren scheckige starke Rosse.
am dritten Wagen waren weiße Rosse, am vierten Wagen waren scheckige, starke Rosse.
am dritten Wagen weiße Rosse und am vierten Wagen scheckige Rosse.
am dritten aber weiße und am vierten gefleckte, starke Rosse.
Und am dritten Streitwagen weiße Rosse und am vierten Streitwagen getüpfelte starke Rosse.
na ya gatatũ ĩkaguucio nĩ mbarathi njerũ, nayo ya kana ĩkaguucio nĩ mbarathi cia marooro; ciothe ciarĩ mbarathi ciarĩ na hinya.
και εν τη αμάξη τη τρίτη ίπποι λευκοί, και εν τη αμάξη τη τετάρτη ίπποι ποικίλοι ψαροί.
καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τρίτῳ ἵπποι λευκοί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ ἵπποι ποικίλοι ψαροί
ત્રીજા રથના ઘોડાઓ સફેદ હતા તથા ચોથા રથના ઘોડાઓ ભૂરા ટપકાંવાળા હતા.
Twazyèm cha a te gen chwal blan ki t'ap rale l'. Katriyèm cha a te gen chwal takte wouj ki t'ap rale l'.
Nan twazyèm cha a te gen cheval blan. Nan katriyèm cha a, te gen cheval takte yo, tout nan yo byen dyanm.
ta ukun farare dawakai, ta huɗu kuma dawakai masu ɗigo-ɗigo a dukan jikinsu, dukansu kuwa ƙarfafa.
I ke kolu o ka halekaa, he mau lio keokeo, a i ka ha o ka halekaa he mau lio kaliko a he makue.
ובמרכבה השלשית סוסים לבנים ובמרכבה הרבעית סוסים ברדים אמצים
וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשְּׁלִשִׁ֖ית סוּסִ֣ים לְבָנִ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָה֙ הָרְבִעִ֔ית סוּסִ֥ים בְּרֻדִּ֖ים אֲמֻצִּֽים׃
וּבַמֶּרְכָּבָה הַשְּׁלִשִׁית סוּסִים לְבָנִים וּבַמֶּרְכָּבָה הָרְבִעִית סוּסִים בְּרֻדִּים אֲמֻצִּֽים׃
ובמרכבה השלשית סוסים לבנים ובמרכבה הרבעית סוסים ברדים אמצים׃
וּבַמֶּרְכָּבָה הַשְּׁלִשִׁית סוּסִים לְבָנִים וּבַמֶּרְכָּבָה הָרְבִעִית סוּסִים בְּרֻדִּים אֲמֻצִּֽים׃
וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשְּׁלִשִׁ֖ית סוּסִ֣ים לְבָנִ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָה֙ הָרְבִעִ֔ית סוּסִ֥ים בְּרֻדִּ֖ים אֲמֻצִּֽים׃
तीसरे रथ में श्वेत और चौथे रथ में चितकबरे और बादामी घोड़े हैं।
तीसरे रथ में सफेद और चौथे रथ में चितकबरे घोड़े थे—और सबके सब ताकतवर थे.
És a harmadik szekérben fehér lovak; a negyedik szekérben pedig tarka lovak, erősek.
a harmadik szekérben fehér lovak és a negyedik szekérben pettyes, barna lovak.
Nke atọ ka ịnyịnya dị ọcha na-adọkpụ, ma nke anọ ka ịnyịnya tụrụ agwa siekwa ike na-adọkpụ.
guyguyoden dagiti puraw a kabalio ti maikatlo a karuahe, ken guyguyoden dagiti labang a maris dapo a kabalio ti maikapat a karuahe.
yang ketiga kuda putih dan yang keempat kuda yang belang.
Kereta ketiga oleh kuda putih, dan kereta keempat oleh kuda yang berbelang-belang dan berloreng-loreng.
e nel terzo carro cavalli bianchi, e nel quarto carro cavalli sauri, faldellati di bianco.
il terzo cavalli bianchi e il quarto cavalli pezzati.
al terzo carro, dei cavalli bianchi, e al quarto carro dei cavalli chiazzati di rosso.
第三の車には白馬を着け第四の車には白點なる強馬を着く
第三の戦車には白馬を着け、第四の戦車には、まだらのねずみ色の馬を着けていた。
第三の車には白馬を着け第四の車には白點なる強馬を着く
Hagi nampa 3a efeke hosi afu'moza karisia rente'za avazu hu'za azageno, efeke hosi afutamimofo zamefira tupri tapri hosi afutamimo'za karisia rente'za avazu hu'za e'naze. Hagi ana maka 4'a hosi afu'mokizmia hankavezamimo'a mareri'ne.
ಮೂರನೆಯ ರಥಕ್ಕೆ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಗಳು, ನಾಲ್ಕನೆಯ ರಥಕ್ಕೆ ಮಚ್ಚೆ ಮಚ್ಚೆಯ ಕುದುರೆಗಳಿದ್ದವು. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಬಲವಾದ ಕುದುರೆಗಳು.
ಮೂರನೆಯ ರಥಕ್ಕೆ ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಗಳು; ನಾಲ್ಕನೆಯ ರಥಕ್ಕೆ ಮಚ್ಚೆಯ ಬಲವಾದ ಕುದುರೆಗಳು ಕಟ್ಟಿದ್ದವು.
셋째 벙거는 백마들이, 넷째 병거는 어룽지고 건장한 말들이 메었는지라
세째 병거는 백마들이, 네째 병거는 어룽지고 건장한 말들이 메었는지라
ma soko aktolkwe ah sin horse fasrfasr, ac ma soko akakosr ah amakinyuk sin horse tuhntun.
سێیەم ئەسپی سپی، چوارەم ئەسپی بەڵەک، هەموویان ئەسپی بەهێز بوون.
et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.
et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii, et fortes.
et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii, et fortes.
et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.
et in quadriga tertia equi albi et in quadriga quarta equi varii fortes
et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii, et fortes.
Un priekš tiem trešiem ratiem balti zirgi, un priekš tiem ceturtiem ratiem bija raibi stipri zirgi.
Bampunda ya langi ya pembe ezalaki kobenda shar oyo ya misato, bampunda ya madodo-madodo ezalaki kobenda shar oyo ya minei. Bampunda nyonso ya madodo-madodo ezalaki makasi.
Eggaali eyokusatu ng’esikibwa mbalaasi njeru, eyokuna yo ng’esikibwa za kikuusikuusi atabikiddwamu n’obwoya obweru. Embalaasi ezo zonna zaali z’amaanyi.
tamin’ ny kalesy fahatelo dia soavaly fotsy; ary tamin’ ny kalesy fahefatra dia soavaly sadamena.
naho soavala foty ty tamy sarete fahateloy vaho soavala maremboke maozatse ty tamy sarete fah’ efatsey.
മൂന്നാമത്തെ രഥത്തിനു വെളുത്ത കുതിരകളെയും നാലാമത്തെ രഥത്തിനു പുള്ളിയും തവിട്ടുനിറവും ഉള്ള കുതിരകളെയും പൂട്ടിയിരുന്നു.
മൂന്നാമത്തെ രഥത്തിന്നു വെളുത്ത കുതിരകളെയും നാലാമത്തെ രഥത്തിന്നു പുള്ളിയും കരാൽനിറവും ഉള്ള കുതിരകളെയും പൂട്ടിയിരുന്നു.
മൂന്നാമത്തേതിനു വെള്ളക്കുതിരകളും നാലാമത്തേതിനു പുള്ളിയും തവിട്ടുനിറവുമുള്ള കുതിരകളെയും പൂട്ടിയിരുന്നു—ഇവയെല്ലാം ബലമേറിയവ ആയിരുന്നു.
तिसऱ्या रथाला पांढऱ्या रंगाचे घोडे होते आणि चौथ्या रथाला ठिपके असलेले राखाडी घोडे होते.
တ​တိ​ယ​စစ်​မြင်း​ရ​ထား​တွင်​မြင်း​ဖြူ​များ၊ စ​တုတ္ထ​စစ်​မြင်း​ရ​ထား​တွင်​ပြောက်​ကျား မြင်း​များ​က​လျက်​ရှိ​၏။-
တတိယရထား၌မြင်းဖြူ၊ စတုတ္ထရထား၌ ခွန် အားကြီးသော မြင်းကျားတို့သည် ကလျက်ရှိကြ၏။
တတိယ ရထား ၌ မြင်း ဖြူ ၊ စတုတ္ထ ရထား ၌ ခွန်အား ကြီးသော မြင်း ကျားတို့သည် ကလျက်ရှိကြ၏။
I te toru o nga hariata he ma nga hoiho, i te wha o nga hariata he kopurepure, he pakaka nga hoiho.
eyesithathu amhlophe, eyesine alamabala, wonke elamandla.
lenqoleni yesithathu amabhiza amhlophe, lenqoleni yesine amabhiza alamabala alamandla.
तेस्रो रथमा सेतो रङ्गका घोडाहरू, र चौथो रथमा पाटे खरानी रङ्गका घोडाहरू थिए ।
og for den tredje vogn var det hvite hester, og for den fjerde vogn flekkete, sterke hester.
for den tridje vogni kvite hestar, og for den fjorde vogni var det flekkute sterke hestar.
ଆଉ, ତୃତୀୟ ରଥରେ ଶ୍ୱେତବର୍ଣ୍ଣ ଅଶ୍ୱଗଣ, ପୁଣି ଚତୁର୍ଥ ରଥରେ ବିନ୍ଦୁଚିତ୍ରିତ ପାଣ୍ଡୁରବର୍ଣ୍ଣ ଅଶ୍ୱଗଣ ଥିଲେ।
sadaffaan adaadii, afuraffaan immoo farda daamaa qaba ture; isaan hundinuu jajjaboo turan.
ਤੀਜੇ ਰਥ ਦੇ ਘੋੜੇ ਚਿੱਟੇ ਅਤੇ ਚੌਥੇ ਰਥ ਦੇ ਘੋੜੇ ਡੱਬੇ ਅਤੇ ਤੇਜ ਸਨ।
و در ارابه سوم اسبان سفید و در ارابه چهارم اسبان ابلق قوی بود.
ارابهٔ سوم به‌وسیله اسبهای سفید و ارابهٔ چهارم به‌وسیلۀ اسبهای ابلق کشیده می‌شدند.
W trzecim wozie konie białe, a w czwartym wozie były konie strokate, a wszystkie mocne.
Przy trzecim rydwanie – konie białe, a przy czwartym rydwanie [były] konie pstrokate i gniade.
E na terceira carruagem cavalos brancos, e na quarto carruagem cavalos malhados. E [os cavalos] eram fortes.
E no terceiro carro cavallos brancos, e no quarto carro cavallos saraivados, que eram fortes.
E no terceiro carro cavalos brancos, e no quarto carro cavalos saraivados, que eram fortes.
Na terceira carruagem, os cavalos brancos. Na quarta carruagem estavam os cavalos rabiscados, todos eles poderosos.
ла ал трейля кар, кай албь ши ла ал патруля кар, кай бэлцаць ши роший.
в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
А у трећим колима коњи бели, а у четвртим колима коњи шарени, јаки.
A u treæim kolima konji bijeli, a u èetvrtijem kolima konji šareni, jaki.
yechitatu ine machena uye yechina ine mapfumbu, ose aiva nesimba.
и в колеснице третией кони бели, и в колеснице четвертей кони пестри скори.
pri tretjem vozu beli konji in pri četrtem vozu osiveli in rjavi konji.
Gaadhifaraska saddexaadna waxaa waday fardo cadcad, gaadhifaraska afraadna waxaa waday fardo barbaro leh oo xoog badan.
en el tercer carro caballos blancos, y en el cuarto carro caballos overos rucios rodados.
al tercero, caballos blancos, y al cuarto, caballos grises. Todos eran caballos fuertes.
En el tercer carro había caballos blancos. En el cuarto carro había caballos moteados, todos ellos poderosos.
en la tercera carroza, caballos blancos, y en la cuarta carroza eran caballos overos grisáceos.
Y en el tercer carro, caballos blancos, y en el cuarto carro caballos overos, rucios rodados.
Y en el tercer carro caballos blancos, y en el cuarto carro caballos overos ruciorodados.
Y en el tercero, caballos blancos; y en el cuarto, caballos pintos.
en el tercero, caballos blancos, y en el cuarto, caballos manchados, vigorosos.
kibandawazi cha tatu kilikuwa na farasi weupe, na kibandawazi cha nne kilikuwa na farasi wa kijivu.
la tatu lilivutwa na farasi weupe na gari la nne lilivutwa na farasi wa madoadoa ya kijivu, wote wenye nguvu.
för den tredje vagnen vita hästar, och för den fjärde vagnen fläckiga hästar, starkare än de andra.
För den tredje vagnen voro hvite hästar; för den fjerde vagnen voro brokote, starke hästar.
för den tredje vagnen vita hästar, och för den fjärde vagnen fläckiga hästar, starkare än de andra.
At sa ikatlong karo ay may mga kabayong maputi; at sa ikaapat na karo ay mga kabayong kulay abo.
ang pangatlong karwahe ay may mga puting kabayo at ang pang-apat na karwahe ay may mga batik na kulay abo na mga kabayo.
மூன்றாம் இரதத்தில் வெள்ளைக்குதிரைகளும், நான்காம் இரதத்தில் புள்ளிபுள்ளியான சிவப்புக்குதிரைகளும் பூட்டப்பட்டிருந்தன.
மூன்றாம் தேரில் வெள்ளைக் குதிரைகளும், நான்காம் தேரில் புள்ளிகளுடைய குதிரைகளும் பூட்டப்பட்டிருந்தன. அவைகளெல்லாம் வலிமை நிறைந்தனவாய் இருந்தன.
మూడవ రథానికి తెల్లని గుర్రాలు, నాలుగవ రథానికి చుక్కలు చుక్కలుగల బలమైన గుర్రాలు పూన్చి ఉన్నాయి.
Pea naʻe ʻi hono tolu ʻoe saliote ʻae fanga hoosi hinehina, pea ko e fanga hoosi pulepule mo kulokula naʻe ʻi hono fā ʻoe saliote.
üçüncüsünün beyaz, dördüncüsünün benekli atları vardı. Atların hepsi güçlüydü.
Nea ɛto so abiɛsa no, na apɔnkɔ fitaa na wɔtwe. Nea ɛto so anan no, na apɔnkɔ ntokontrama na wɔtwe, na apɔnkɔ no nyinaa ho yɛ den.
Deɛ ɛtɔ so mmiɛnsa no, na apɔnkɔ fitaa na ɛtwe. Deɛ ɛto so ɛnan no, na apɔnkɔ ntokontrama na ɛtwe, na apɔnkɔ no nyinaa ho yɛ den.
а в колесни́ці третій — коні білі, а в колесни́ці четвертій — коні паса́сті, міцні́.
तीसरे के नुक़रा और चौथे के अबलक़ थे।
ئۈچىنچى جەڭ ھارۋىسىدىكى ئاق ئاتلار، تۆتىنچى جەڭ ھارۋىسىدىكى كۈچلۈك چىپار ئاتلار ئىدى.
үчинчи җәң һарвусидики ақ атлар, төртинчи җәң һарвусидики күчлүк чипар атлар еди.
üchinchi jeng harwisidiki aq atlar, tötinchi jeng harwisidiki küchlük chipar atlar idi.
üqinqi jǝng ⱨarwisidiki aⱪ atlar, tɵtinqi jǝng ⱨarwisidiki küqlük qipar atlar idi.
cỗ xe thứ ba, ngựa trắng; cỗ xe thứ tư, ngựa xám vá.
cỗ xe thứ ba, ngựa trắng; cỗ xe thứ tư, ngựa xám vá.
xe thứ ba ngựa trắng, và xe thứ tư ngựa đốm xám.
Àti àwọn ẹṣin funfun ní kẹ̀kẹ́ ẹ̀kẹta; àti àwọn adíkálà àti alágbára ẹṣin ní kẹ̀kẹ́ ẹ̀kẹrin.
Verse Count = 213

< Zechariah 6:3 >