< Zechariah 11:4 >

The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
Kështu thotë Zoti, Perëndia im: “Kulloti delet që janë caktuar për thertore,
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهِي: «ٱرْعَ غَنَمَ ٱلذَّبْحِ
هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ إِلَهِي: «ارْعَ الْغَنَمَ الْمُعَدَّ لِلذَّبْحِ،
এই হেতুকে মোৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এই কথা ক’লে, “বধ কৰিবলগীয়া মেৰ-ছাগৰ জাকক তুমি চৰোৱা;
Allahım Rəbb belə deyir: «Kəsmək üçün ayrılmış sürünü sən otar.
Na Hina Gode da nama amane sia: i, “Di sibi ouligisu dunu defele, adoba: ma! Di da sibi amo da enoga medole legemu gadenei, amo ouligimusa: adoba: ma!
সদাপ্রভু আমার ঈশ্বর বলছেন, “হত্যা করবার জন্য যে ভেড়ার পাল ঠিক হয়েছে সেই পাল চরাও।
আমার ঈশ্বর সদাপ্রভু এই কথা বলেন যে মেষপাল বধ করার জন্য ঠিক হয়ে আছে তুমি সেই পাল চরাও।
Така казва Господ моят Бог; Паси стадото обречено на клане,
Mao kini ang giingon ni Yahweh nga akong Dios, “Sama sa magbalantay sa karnero, nga nagbantay sa tibuok nga panon nga giandam aron ihawon!
Mao kini ang giingon ni Jehova nga akong Dios: Pasibsiba ang panon nga alang sa ihawan,
Yehova Mulungu wanga akuti, “Dyetsa nkhosa zimene zikukaphedwa.
Ka Angraeng Sithaw mah, hum han kaom tuu to pacah ah;
Kai kah Pathen Yahweh loh he ni a thui. Ngawnnah dongkah boiva te luem sak laeh.
Kai kah Pathen YAHWEH loh he ni a thui. Ngawnnah dongkah boiva te luem sak laeh.
Pakai Pathen in hitin aseije: “cheuvin, thadinga kigong gancha hokhu gaching tan.
Kaie Jehovah Cathut ni a dei e teh, thei hanlah hmoun e hete tuhu naw hah kawk lah.
耶和华—我的 神如此说:“你—撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
耶和華-我的上帝如此說:「你-撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
上主,我的天主這樣說:「你要牧放這待宰的羊群!
Ovako mi reče Jahve:
Takto praví Hospodin Bůh můj: Pas ovce tyto k zbití oddané,
Takto praví Hospodin Bůh můj: Pas ovce tyto k zbití oddané,
Således sagde HERREN min Gud: Røgt Slagtefårene,
Saa sagde Herren, min Gud: Vogt de Slagtefaar,
Saaledes sagde HERREN min Gud: Røgt Slagtefaarene,
Ma e gima Jehova Nyasaye ma Nyasacha wacho: “Kwa rombe moiki ne yengʼo.
Alzo zegt de HEERE, mijn God: Weidt deze slachtschapen.
Zo spreekt Jahweh, mijn God! Weid de schapen, ter slachting bestemd;
Alzo zegt de HEERE, mijn God: Weidt deze slachtschapen.
Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter,
The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
This is what the LORD my God says: “Pasture the flock marked for slaughter,
This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death;
Thus saith the Lord Almighty, Feed the sheep of the slaughter;
Thus says the Lord Almighty, Feed the sheep of the slaughter;
Thus says the Lord my God: Feed the flock of the slaughter,
Thus saith Jehovah my God: Feed the flock of slaughter,
Thus saith the Lord my God: Feed the flock of the slaughter,
This is what the Lord my God says: Become a shepherd of the flock marked for slaughter.
Thus sayeth the Lord my God, Feede the sheepe of the slaughter.
Thus said the LORD my God: 'Feed the flock of slaughter;
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Thus says the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
Thus saith YHWH my Elohim; Feed the flock of the slaughter;
Thus saith Yhwh my God; Feed the flock of the slaughter;
Thus says the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Thus says the Lord Almighty, Feed the sheep of the slaughter;
Thus hath said the Lord my God, Feed the flocks [that are destined for] the slaughter;
Thus said my God YHWH: “Feed the flock of the slaughter,
Thus says the LORD my God: "Feed the flock of slaughter.
Thus says Jehovah my God: "Feed the flock of slaughter.
Thus says the LORD my God: "Feed the flock of slaughter.
Thus says the LORD my God: "Feed the flock of slaughter.
Thus says YHWH my God: "Feed the flock of slaughter.
Thus says the LORD my God: "Feed the flock of slaughter.
Thus said Jehovah, my God: Feed thou the flock of slaughter,
The Lord said to me: shepherd the flock destined for slaughter,
The Lord said to me: shepherd the flock destined for slaughter,
Thus said the LORD my God: Feed the flock of slaughter;
Thus, saith Yahweh my God, —Tend thou the flock doomed to slaughter:
Thus he says Yahweh God my shepherd [the] flock of slaughter.
thus to say LORD God my to pasture [obj] flock [the] slaughter
This is what Yahweh my God said [to me]: “[I want you to] become a shepherd for a flock [of sheep that are about] to be slaughtered.
This is what Yahweh my God says, “Like a shepherd, watch over the flock set aside for slaughter!
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
The LORD my God says: “Feed the flock of slaughter.
My Lord God seith these thingis, Fede thou beestis of slauyter,
Thus said Jehovah my God: 'Feed the flock of the slaughter,
Tiele diras la Eternulo, mia Dio: Paŝtu la buĉotajn ŝafojn,
Yehowa, nye Mawu la gblɔ nam be, “Yi nàwɔ dɔ abe alẽkplɔla ene, eye nàkplɔ alẽ siwo woɖo ɖi na wuwu.
Näin sanoo Herra minun Jumalani: kaitse teuraslampaita;
Näin sanoi Herra, minun Jumalani:
Ainsi parle Yahweh, mon Dieu: " Sois pasteur du troupeau de carnage
Yahvé, mon Dieu, dit: « Paisez le troupeau de la boucherie.
Ainsi dit l’Éternel, mon Dieu: Pais le troupeau de la tuerie,
Ainsi a dit l'Eternel mon Dieu: Pais les brebis exposées à la tuerie;
Voici ce que dit le Seigneur mon Dieu: Pais les troupeaux de tuerie,
Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!
Ainsi parle Yahweh, mon Dieu: « Sois pasteur du troupeau de carnage
Ainsi a dit l'Éternel mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie,
Ainsi parle l'Éternel, mon Dieu: Sois le pasteur des brebis à tuer,
Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant: Paissez les brebis du sacrifice.
Ainsi parle l’Eternel, mon Dieu: "Mène paître ces brebis destinées à la boucherie,
So sprach der Herr, mein Gott: "Schlachtschafe weide,
Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des Würgens,
Also sprach Jehova, mein Gott: Weide die Herde des Würgens,
So sprach Jahwe, mein Gott: Weide die zur Schlachtung bestimmten Schafe,
So spricht der HERR, mein Gott: Hüte der Schlachtschafe!
So spricht der HERR, mein Gott: Hüte die Schlachtschafe!
So hat der HERR, mein Gott, (einst zu mir) gesprochen: »Weide die Schlachtschafe,
Also sprach der HERR, mein Gott: Weide die Schlachtschafe!
So spricht Jehovah, mein Gott: Weide die Herde, die erwürgt wird;
Jehova Ngai wakwa ekuuga ũũ: “Rĩithia rũũru rũrĩa rũtuĩrĩirwo gũthĩnjwo.
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός μου· Ποίμαινε το ποίμνιον της σφαγής,
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ποιμαίνετε τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς
મારા ઈશ્વર યહોવાહે કહ્યું, “કતલ થઈ જતા ટોળાંનું પાલન કરો.
Seyè a, Bondye mwen an, di m' konsa: -Ou pral swen mouton y'ap pare pou labatwa.
Konsa pale SENYÈ a, Bondye mwen an: “Nouri bann mouton k apkòche a.
Ga abin da Ubangiji Allahna ya ce, “Yi kiwon garken tumakin da za a yanka.
Penei i olelo mai ai o Iehova o ko'u Akua, E hanai i ka ohana hipa no ka make;
כה אמר יהוה אלהי רעה את צאן ההרגה
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃
כֹּה אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהָי רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָֽה׃
כה אמר יהוה אלהי רעה את צאן ההרגה׃
כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהָי רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָֽה׃
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃
मेरे परमेश्वर यहोवा ने यह आज्ञा दी: “घात होनेवाली भेड़-बकरियों का चरवाहा हो जा।
याहवेह, मेरे परमेश्वर का यह कहना है: “वध के लिए चिन्हित पशुओं के झुंड की रखवाली करो.
Ezt mondja az Úr, az én Istenem: Legeltesd a leölésre szánt juhokat,
Így szól az Örökkévaló, az én Istenem: Legeltesd az öldöklésre való juhokat,
Ihe ndị a ka Onyenwe anyị Chineke m kwuru, “Zụọnụ igwe ewu na atụrụ ndị a ga-egbu egbu nri.
Kastoy ti kuna ni Yahweh a Diosko: “Kas iti maysa a parapastor, bantayam dagiti karnero a nairanta a maparti!
TUHAN Allah berkata kepadaku, "Berbuatlah seolah-olah engkau gembala yang menggembalakan domba yang akan dipotong.
Beginilah firman TUHAN Allahku kepadaku: "Gembalakanlah domba-domba sembelihan itu!
Così ha detto il Signore Iddio mio: Pastura le pecore esposte ad uccisione;
Così parla il Signore mio Dio: «Pasci quelle pecore da macello
Così parla l’Eterno, il mio Dio: “Pasci le mie pecore destinate al macello,
我神ヱホバかく言たまふ宰らるべき羔を牧へ
わが神、主はこう仰せられた、「ほふらるべき羊の群れの牧者となれ。
我神ヱホバかく言たまふ宰らるべき羔を牧へ
Ra Anumzana nagri Anumzamo'a amanage hie, Zamaheginaku'ma avame'zama anteterema hu'naza sipisipi afutamina vunka ome kegava huo.
ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: “ಹತ್ಯೆಗಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿರುವ ಮಂದೆಯನ್ನು ಮೇಯಿಸು.
ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು, “ಕೊಯ್ಗುರಿಗಳ ಮಂದೆಯನ್ನು ಕಾಯಿ;
여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라
여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라
LEUM GOD luk El fahk nu sik, “Oru acnu mu kom pa mwet shepherd se ma un sheep natu ah akola in anwuki.
یەزدانی پەروەردگارم ئەمە دەفەرموێت: «ئەو مێگەلەی بۆ سەربڕینە بیلەوەڕێنە.
Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis
Haec dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis,
Tā saka Tas Kungs, mans Dievs: gani šās kaujamās avis.
Tala liloba oyo Yawe, Nzambe na ngai, alobi: — Batela malamu bameme oyo babongisi mpo na koboma!
Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda wange nti, “Lunda endiga zigejje ezinaatwalibwa okuttibwa.
Izao no lazain’ i Jehovah Andriamanitra: Andraso ny ondry izay hovonoina,
Hoe t’Iehovà Andrianañahareko: Andrazo i lia-raike ho zamaneñey;
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “അറുക്കുവാനുള്ള ആടുകളെ മേയ്ക്ക.
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അറുപ്പാനുള്ള ആടുകളെ മേയ്ക്ക.
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “അറക്കാൻ അടയാളപ്പെടുത്തിയ ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ മേയിക്കുക.
तर परमेश्वर माझा देव, म्हणतो, “ठार मारण्यासाठी नेमलेल्या मेढरांची काळजी घे.
ငါ​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​ငါ့ အား``သင်​သည်​သတ်​ရန်​လျာ​ထား​သည့်​သိုး စု​မှ​သိုး​ထိန်း​ကဲ့​သို့​ပြု​မူ​လော့။-
ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ သတ်ဘို့ရာ ထားသော ဤသိုးစုကို ကျွေးမွေး လော့။
ငါ ၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည် ကား ၊ သတ် ဘို့ရာထားသော ဤသိုးစု ကို ကျွေးမွေး လော့။
Ko te kupu tenei a Ihowa, a toku Atua, Whangaia nga hipi, nga mea e patua ana;
Nanku okutshiwo nguThixo uNkulunkulu wami, uthi: “Sana emadlelweni umhlambi wezimvu zokuhlatshwa.
Itsho njalo iNkosi uNkulunkulu wami: Yelusa izimvu zokuhlatshwa;
परमप्रभु मेरा परमेश्‍वर यस्तो भन्‍नुहुन्छ, “गोठालाले झैँ काटिनको निम्ति अलग गरिएको बगालको हेरचाह गर्!
Så sa Herren min Gud: Røkt slaktefårene!
So sagde Herren min Gud: Røkta slagtesauerne!
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋʼ ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହିଲେ, “ଏହି ବଧ ହେବାକୁ ଥିବା ପଲକୁ ଚରାଅ।
Waaqayyo Waaqni koo akkana jedha: “Bushaayee qalmaaf qopheeffaman tiksi.
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਹਾ, ਉਹਨਾਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰ ਜੋ ਵੱਢੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ।
یهوه خدای من چنین می‌فرماید که گوسفندان ذبح را بچران
خداوند، خدایم به من فرمود: «برو و چوپان گوسفندانی باش که قرار است سربریده شوند.
Tak mówi Pan, Bóg mój: Paś owce na rzeź zgotowane;
Tak mówi PAN, mój Bóg: Paś owce przeznaczone na rzeź;
Assim diz o SENHOR meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
Yahweh meu Deus diz: “Alimente o rebanho de abate”.
Аша ворбеште Домнул Думнезеул меу: „Паште оиле де тэят!
Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,
Овако вели Господ Бог мој: Паси овце кланице,
Ovako veli Gospod Bog moj: pasi ovce klanice,
Zvanzi naJehovha Mwari wangu: “Fudzai makwai akagadzirirwa kundobayiwa.
Сице глаголет Господь Вседержитель: пасите овцы заколения,
Tako govori Gospod, moj Bog: »Hrani trop za zakol,
Rabbiga Ilaahayga ahu wuxuu yidhi, Daaji idaha la qalayo.
Así dijo el SEÑOR mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Esto es lo que el Señor mi Dios dice: Sé el pastor del rebaño que está marcado para ser sacrificado.
El Señor, mi Dios, dice: “Apacienta el rebaño de la matanza.
Yavé mi ʼElohim dice: Apacienta las ovejas para la matanza,
Así dice Yahvé, mi Dios: “Apacienta las ovejas del matadero;
Así dijo Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Así ha dicho Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
Esto es lo que el Señor mi Dios ha dicho: Cuida el rebaño destinadas al matadero;
Hivi ndivyo asemavyo Yahwe Mungu wangu, “Lichungeni kundi la kondoo lililotiyari kuchinjwa!
Hili ndilo asemalo Bwana Mungu wangu: “Lilishe kundi lililokusudiwa kuchinjwa.
Så sade HERREN, min Gud: "Bliv en herde för slaktfåren,
Det säger Herren, min Gud: Vakta slagtefåren;
Så sade HERREN, min Gud: »Bliv en herde för slaktfåren,
Ganito ang sabi ng Panginoon kong Dios, Pakanin mo ang kawan na papatayin;
Ito ang sinabi ni Yahweh na aking Diyos: “Katulad ng isang pastol na nagbabantay sa mga kawan na nakatalaga para katayin.
என் தேவனாகிய யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால், கொலைசெய்யப்படுகிற ஆடுகளை மேய்க்கவேண்டும்.
என் இறைவனாகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே: “வெட்டுவதற்குக் குறிக்கப்பட்டிருக்கும் மந்தையை மேய்ப்பாயாக.
నా దేవుడైన యెహోవా ఏమి చెబుతున్నాడంటే “వధకు సిద్ధంగా ఉన్న గొర్రెల మందను మేపు.
ʻOku pehē ʻe Sihova, ko hoku ʻOtua; “Fafanga ʻae fanga manu ki he tāmatea;
Tanrım RAB, “Kesime ayrılmış sürüyü sen güt” diyor,
Sɛɛ na Awurade me Nyankopɔn se: “Fa nguankuw a wɔrebekum wɔn no kɔ adidibea.
Yei ne deɛ Awurade me Onyankopɔn seɛ: “Fa nnwankuo a wɔrebɛku wɔn no kɔ adidibea.
Так говорить Господь, мій Бог: Паси ти отару, яка на зарі́з,
ख़ुदावन्द मेरा ख़ुदा यूँ फ़रमाता है: “कि जो भेड़ें ज़बह हो रही हैं उनको चरा।
پەرۋەردىگار خۇدايىم مۇنداق دەيدۇ: ــ بوغۇزلاشقا بېكىتىلگەن پادىنى باققىن!
Пәрвәрдигар Худайим мундақ дәйду: — Боғузлашқа бекитилгән падини баққин!
Perwerdigar Xudayim mundaq deydu: — Boghuzlashqa békitilgen padini baqqin!
Pǝrwǝrdigar Hudayim mundaⱪ dǝydu: — Boƣuzlaxⱪa bekitilgǝn padini baⱪⱪin!
Giê-hô-va Đức Chúa Trời ta phán như vầy: Hãy cho những con chiên sắp giết ăn cỏ;
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ta phán như vầy: Hãy cho những con chiên sắp giết ăn cỏ;
Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời tôi phán: “Hãy đi và chăn bầy chiên đã định đưa đến lò sát sinh.
Báyìí ni Olúwa Ọlọ́run mi wí: “Bọ́ ọ̀wọ́ ẹran àbọ́pa.
Verse Count = 212

< Zechariah 11:4 >