Song-of-Solomon 6:7

Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Tëmthat e tu prapa velit tënd janë si një rriskë shege.
كَفِلْقَةِ رُمَّانَةٍ خَدُّكِ تَحْتَ نَقَابِكِ.
خَدَّاكِ تَحْتَ نَقَابِكِ كَفَلْقَتَيْ رُمَّانَةٍ.
ওৰণিৰ তলত তোমাৰ গাল দুখন দুফাল কৰা আধা ডালিমৰ নিচিনা।
Kəsilmiş nar kimi yaşmaqladığın yanaqlarından qan damır.
তোমার ঘোমটার মধ্যে গাল দুটি যেন আধখানা করা ডালিম।
Челото ти под булото е Като част от нар.
Ang imong mga aping sama sa katunga sa kahoy nga granada sa likod sa imong belo. Ang hinigugma sa babaye miingon sa iyang kaugalingon
Na lupataeh taeng ih naalaking loe pomegranat buhmaeh thingthai ahap baktiah oh.
Na samtum hnuk ah na baengpae tah tale phaklung van pawn ni.
Na bengmai langto jong naponlukhuh noijah kolbuthei changasan jitjet abang jeng’e.
你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
你的兩太陽在帕子內, 如同一塊石榴。
Kao kriške mogranja tvoji su obrazi pod koprenom tvojom.
Jako kus jablka zrnatého židoviny tvé mezi kadeři tvými.
din Tinding er et bristet Granatæble bag ved dit Slør.
Als een band van purper uw lippen, Aanminnig uw mond; Als granatenhelften blozen uw wangen Door uw sluier heen.
Uw wangen zijn als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.
Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil.
Thy cheek is like the rind of a pomegranate, [being seen] without thy veil.
Your cheek is like the rind of a pomegranate, [being seen] without your veil.
Like the skin of a pomegranate, so are your cheeks, except for your hiddenness.
As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.
Your cheeks are the blushing color of pomegranates behind your veil.
Thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate.
Thy temples are like a pomegranate split open behind thy veil.
As a piece of a pomegranate [are] thy temples within thy locks.
As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.
As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.
Your cheek is like the rind of a pomegranate, [being seen] without your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil.
Like a slice of pomegranate, are thy temples, from behind thy veil:
like millstone the pomegranate temple your from about/through/for to veil your:
like/as millstone [the] pomegranate temple your from about/through/for to/for veil your
Beneath your veil, your cheeks are like [SIM] the halves of a pomegranate.
Your cheeks are like pomegranate halves behind your veil.
As a piece of pomegranate [are] thy temples within thy locks.
As a piece of pomegranate are thy temples within thy locks.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
As the rynde of a pumgranate, so ben thi chekis, without thi priuytees.
As the work of the pomegranate [is] thy temple behind thy veil.
Kiel peco de granato, viaj vangoj aspektas Malantaŭ via vualo.
Sinun kasvos ovat niinkuin granatomenan lohkot sinun palmikkois välillä.
Kuin granaattiomena, kypsyyttään halkeileva, on sinun ohimosi huntusi takana.
Ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile.
ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile.
Ta tempe est comme une pièce de pomme de grenade au dedans de tes tresses.
Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile…
Ta joue est comme une moitié de grenade, sous ton voile.
telle une moitié de grenade. telles sont les joues derrière ton voile.
Tes lèvres sont comme un ruban d'écarlate, et ton langage est plein de grâce. Tes joues sont comme la peau de la grenade, sans parler de tes beautés cachées.
Ta tempe est comme une tranche de grenade à travers ton voile.
Und deine Wange hinter deinem Schleier gleicht der Scheibe des Granatapfels.
wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier.
wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier.
Wie eine Granatapfelscheibe leuchtet deine Schläfe hinter deinem Schleier hervor.
Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatäpfel zwischen deinen Zöpfen.
Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
ως σπαρτιον το κοκκινον χειλη σου και η λαλια σου ωραια ως λεπυρον της ροας μηλον σου εκτος της σιωπησεως σου
તારા બુરખા પાછળ તારા ગાલ દાડમની ફાડ જેવા છે.
De bò figi ou yo ou ta di de bò grenad anba vwal ou a.
Me ka apana pomeraite, pela kou mau maka, Iloko o kou pale.
כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך
כְּפֶ֤לַח הָרִמֹּון֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃
כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃
כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃
तेरे कपोल तेरी लटों के नीचे अनार की फाँक से देख पड़ते हैं।
Mint a pomagránát darabja a te vakszemed, a te fátyolod alatt.
Umasping dagiti pingpingmo iti sangapisi a bunga ti granada iti likod ti belom. Kasarsarita ti mangay-ayat iti babai ti bagina
Pipimu seperti belahan buah delima, tersembunyi di balik cadarmu.
La tua tempia, per entro la tua chioma, [È] simile ad un pezzo di melagrana.
Come spicchio di melagrana la tua gota, attraverso il tuo velo.
le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana.
あなたのほおは顔おおいのうしろにあって、ざくろの片われのようだ。
なんぢの頬は面帕の後にありて石榴の半片に似たり
ಮುಸುಕಿನೊಳಗಿನ ನಿನ್ನ ಕೆನ್ನೆಯು ಹೋಳು ಮಾಡಿದ ದಾಳಿಂಬೆಯ ತಿರುಳಿನಂತಿದೆ.
너울 속의 너의 뺨은 석류 한 쪽 같구나
Likintupom srusrsrusrame ye nuknuk minini lisringyen motom an.
Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.
Sicut cortex mali Punici, sic genæ tuæ absque occultis tuis.
Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ absque occultis tuis.
Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.
sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis
Sicut cortex mali punici, sic genae tuae absque occultis tuis.
Tavi vaigi ir kā granātābola puses aiz tava galvas apsega.
Tahaka ny hasin’ ampongabendanitra ny takolakao eo amin’ ny fisalobonanao.
നിന്റെ ചെന്നികൾ നിന്റെ മൂടുപടത്തിന്റെ ഉള്ളിൽ മാതളപ്പഴത്തിന്റെ ഖണ്ഡംപോലെ ഇരിക്കുന്നു.
तुझ्या बुरख्याच्या आत तुझी कानशिले डाळिंबाच्या फोडींसारखी आहेत.
နားပန်းဆံကြားမှာ ပါးတို့သည် သလဲသီးရှက် နှင့် တူကြ၏။
နားပန်းဆံကြားမှာ ပါးတို့သည် သလဲသီးရှက် နှင့် တူကြ၏။
Rite tonu ki tetahi wahi o te pamekaranete ou rahirahinga i muri i tou arai.
Inhlafuno zakho phakathi kweveyili lakho zinjengocezu lwepomegranati.
तिम्रा गालाहरू घुम्टोभित्रका दुई फ्याक परेका दारिमहरूजस्ता छन् । प्रेमी आफूसित बोल्दैः
Som et stykke granateple er din tinning bak ditt slør.
Som eit granateple-brot din tinning glytter fram attum slør.
ତୁମ୍ଭ ଓଢ଼ଣା ତଳେ ତୁମ୍ଭର ଗାଲ ଡାଳିମ୍ବଖଣ୍ଡ ସଦୃଶ।
ਤੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਘੁੰਡ ਦੇ ਹੇਠ ਅਨਾਰ ਦੇ ਟੁੱਕੜਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ।
شقیقه هایت درعقب برقع تو مانند پاره انار است.
Skronie twoje między kędzierzami twemi są jako sztuka jabłka granatowego.
Twoje skronie między twoimi kędziorkami są jak połówki granatu.
Como um pedaço de romã, assim são as laterais de teu rosto abaixo de teu véu.
Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими.
Јагодице су твоје између витица твојих као кришка шипка.
Jagodice su tvoje izmeðu vitica tvojih kao kriška šipka.
яко оброщение шипка ланиты твоя, кроме замолчания твоего.
Kakor košček granatnega jabolka so tvoja sènca znotraj tvojih pramenov.
Oo dhafoorradaada indhashareertaada ku qarsoonuna waa sida xabbad rummaan ah jeexeed.
Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.
Tus mejillas son del color del rubor de las granadas detrás de tu velo.
Como pedazos de granada son tus sienes entre tus copetes.
Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.
Al igual que la fruta de granada son las sienes debajo de su velo.
Mashavu yako ni kama majani ya komamanga nyuma ya kitambaa chako cha uso. Mpenzi wa mwanamke akizungumza peke yake
Lik ett brustet granatäpple är din kind, där den skymtar genom din slöja. ----
Dine kinder äro såsom skörden på granatäplet, emellan dina lockar.
Ang iyong mga pisngi ay gaya ng putol ng granada sa likod ng iyong lambong.
Ang mga pisngi mo ay tulad ng kabiyak na granada sa likuran ng iyong belo. Ang mangingibig ng babae ay nagsasalita sa kaniyang sarili.
உன் முக்காட்டின் நடுவே உன் கன்னங்கள் வெடித்த மாதுளம்பழம்போல் இருக்கிறது.
నీ ముసుకుగుండా నీ చెక్కిళ్ళు, విచ్చిన దానిమ్మ పండులా కన్పిస్తున్నాయి.
‌ʻOku tatau ho manifinifihanga mo e konga pomikanite ʻoku fakalilo ʻaki ho louʻulu.
Peçenin ardındaki yanakların Nar parçası sanki.
Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!
तेरी कनपटियाँ तेरे नक़ाब के नीचे, अनार के टुकड़ों की तरह हैं।
چۈمبىلىڭ كەينىدە چېكىلىرىڭ پارچە ئاناردۇر.
Чүмбилиң кәйнидә чекилириң парчә анардур.
Chümbiling keynide chékiliring parche anardur.
Qümbiling kǝynidǝ qekiliring parqǝ anardur.
Má mình trong lúp tợ một nửa quả lựu.
Má mình trong lúp tợ một nửa quả lựu.
Verse Count = 145