< Song-of-Solomon 3:9 >

King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.
اَلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ عَمِلَ لِنَفْسِهِ تَخْتًا مِنْ خَشَبِ لُبْنَانَ.
قَدْ صَنَعَ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ كُرْسِيَّ الْعَرْشِ مِنْ خَشَبِ لُبْنَانَ.
ৰজা চলোমনে লিবানোনৰ কাঠেৰে নিজৰ বাবে, এটি দোলা নির্মাণ কৰিলে।
Taxt-rəvanını padşah Süleyman Livanın ağaclarından düzəltdirib.
রাজা শলোমন নিজের জন্য একটি পালকী তৈরী করেছেন লেবাননের কাঠ দিয়ে।
Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:
Naghimo si Haring Solomon alang sa iyang kaugalingon ug sedan nga lingkoranan gikan sa kahoy sa Lebanon.
Solomon siangpahrang loe angmah hanah, misatukhaih hrang lakok to, Lebanon ih thing hoiah a sak.
Manghai Solomon loh Lebanon thing te amah kah pa la a sak.
Leng Solomon loupitah-a akijonna khunjon hi Lebanon gam'a thing phapen’a kisem ahi.
所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga.
Schranu vystavěl sobě král Šalomoun z dříví Libánského,
Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon,
Koning Salomon heeft zich een draagkoets gemaakt Van Libanon-hout:
De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
Bride to Chorus: King Solomon made himself a portable throne from the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:
(Solomon's sedan chair was made for him with wood from Lebanon.
King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon:
carriage to make to him the king Solomon from tree the Lebanon:
carriage to make to/for him [the] king Solomon from tree [the] Lebanon
King Solomon [commanded his servants] to make that portable chair for him; [it was made] with wood from Lebanon.
King Solomon made himself a sedan chair of the wood from Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
Kyng Salomon made to hym a seete, of the trees of Liban;
A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
Edziĝan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la reĝo Salomono.
Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista:
Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin puista.
Le roi Salomon s'est fait une litière des bois du Liban.
Le roi Salomon s’est fait un palanquin de bois du Liban.
Le Roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban.
Le roi Salomon s’est fait une litière De bois du Liban.
Le roi Salomon s'est fait une litière de bois du Liban.
C'est une litière que se fit le roi Salomon, de bois du Liban.
Le roi Salomon s'est fait un lit de cèdres du Liban.
Le roi Salomon s’est fait faire un palanquin en bois du Liban.
"Der König Salomo, der ließ sich einen Tragstuhl fertigen aus Holz vom Libanon.
Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.
Einen Tragstuhl ließ sich König Salomo fertigen aus Holz vom Libanon.
Der König Salomo ließ ihm eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.
Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.
φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου
સુલેમાન રાજાએ પોતાના માટે લબાનોનના લાકડામાંથી રથ બનાવ્યો.
Wa Salomon fè fè yon bèl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban,
Hana iho la ke alii o Solomona i hale auamo nona, I ka laau o Lebanona.
אפריון עשה לו המלך שלמה--מעצי הלבנון
אַפִּרְיֹ֗ון עָ֤שָׂה לֹו֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֹֽון׃
אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃
אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
सुलैमान राजा ने अपने लिये लबानोन के काठ की एक बड़ी पालकी बनवा ली।
Hálóágyat csinált magának Salamon király a Libánus fáiból.
Nagpaaramid ni Ari Solomon iti sedan a tugawna a naaramid iti kayo a naggapu idiay Libano.
Salomo membuatkan dirinya sebuah tandu, dari kayu yang paling bermutu.
Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano.
Un baldacchino s'è fatto il re Salomone, con legno del Libano.
Il re Salomone s’è fatto una lettiga di legno del Libano.
ソロモン王レバノンの木をもて己のために輿をつくれり
ソロモン王はレバノンの木をもって、自分のために輿をつくった。
ソロモン王レバノンの木をもて己のために輿をつくれり
ಆ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯನ್ನು ರಾಜನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನು ಲೆಬನೋನಿನ ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
솔로몬왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데
Utuk Tokosra Solomon fin sie mwe muta fulat, Su orekla ke sak ma wo oemeet Lebanon.
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani;
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani;
ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
Ķēniņš Salamans sev licis taisīt nesamu krēslu no Lībanus kokiem.
Nanao filanjana ho azy Solomona mpanjaka tamin’ ny hazo avy any Libanona:
ശലോമോൻ രാജാവ് ലെബാനോനിലെ മരംകൊണ്ട് തനിക്ക് ഒരു പല്ലക്ക് ഉണ്ടാക്കി.
राजा शलमोनाने स्वत: साठी लबानोनी लाकडाची पालखी तयार केली.
လေဗနုန်သစ်သားဖြင့် ရှောလမုန်မင်းကြီး လုပ်တော်မူသော ယာဉ်ပျံတော်ဖြစ်၏။
လေဗနုန်သစ်သားဖြင့် ရှောလမုန်မင်းကြီး လုပ်တော်မူသော ယာဉ်ပျံတော်ဖြစ်၏။
I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau.
Inkosi uSolomoni yazenzela isihlalo sokuthwalwa ngezigodo zeLebhanoni.
राजा सोलोमनले आफ्नै निम्ति लेबनानको काठबाट पालकी बनाउनुभयो ।
En bæreseng gjorde kong Salomo sig av Libanons trær.
Kong Salomo berestol fekk seg av Libanons tre.
ଶଲୋମନ ରାଜା ଆପଣା ପାଇଁ ଲିବାନୋନର କାଷ୍ଠର ଏକ ପାଲିଙ୍କି ନିର୍ମାଣ କଲେ।
ਸੁਲੇਮਾਨ ਰਾਜਾ ਨੇ ਲਬਾਨੋਨ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਦੀ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਲਕੀ ਬਣਵਾਈ ਹੈ।
سلیمان پادشاه تخت روانی برای خویشتن از چوب لبنان ساخت.
Pałac sobie król Salomon wystawił z drzewa Libańskiego.
Król Salomon uczynił sobie lektykę z drzewa Libanu.
O rei Salomão fez para si uma liteira de madeira do Líbano.
O rei Salomão fez para si um thalamo de madeira do Libano.
O rei Salomão fez para si um tálamo de madeira do líbano.
Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
Одар је начинио себи цар Соломун од дрвета ливанског;
Odar je naèinio sebi car Solomun od drveta Livanskoga;
Одр сотвори себе царь Соломон от древес Ливанских.
Kralj Salomon si je naredil bojni voz iz libanonskega lesa.
Boqor Sulaymaan wuxuu kursi la qaado Ka samaystay qoryihii Lubnaan.
El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
(La litera de Salomón fue hecha para él con madera del Líbano.
El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.
El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.
El rey Salomón se hizo un lecho de la madera del Líbano.
Mfalme Sulemani akajijengea kiti cha kifalme cha kubebwa na mbao za Lebanoni.
En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.
Konung Salomo lät göra sig ett sängerum af Libanons trä;
Ang haring Salomon ay gumawa para sa kaniya ng palankin na kahoy sa Libano,
Ginawan ni Haring Solomon ang kaniyang sarili ng isang upuan na yari sa kahoy na Sedan na mula sa Lebanon.
சாலொமோன் ராஜா தனக்கு லீபனோனின் மரத்தினால் ஒரு இரதத்தைச் செய்வித்தார்.
లెబానోను మానుతో ఒక పల్లకి సొలొమోనురాజు తనకు చేయించుకున్నాడు.
Naʻe ngaohi ʻe he tuʻi ko Solomone ha mohenga moʻona, mei he ngaahi ʻakau ʻo Lepanoni.
Kral Süleyman tahtırevanı Lübnan ağaçlarından yaptı.
Но́ші зробив собі цар Соломон із лива́нських дере́в:
सुलेमान बादशाह ने लुबनान की लकड़ियों से अपने लिए एक पालकी बनवाई।
«سۇلايمان پادىشاھ ئۆزى ئۈچۈن ئالاھىدە بىر شاھانە سايىۋەنلىك كارىۋات ياسىغان؛ لىۋاندىكى ياغاچلاردىن ياسىغان.
«Сулайман падиша өзи үчүн алаһидә бир шаһанә сайивәнлик кариват ясиған; Ливандики яғачлардин ясиған.
«Sulayman padishah özi üchün alahide bir shahane sayiwenlik kariwat yasighan; Liwandiki yaghachlardin yasighan.
«Sulayman padixaⱨ ɵzi üqün alaⱨidǝ bir xaⱨanǝ sayiwǝnlik kariwat yasiƣan; Liwandiki yaƣaqlardin yasiƣan.
Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.
Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.
Verse Count = 146

< Song-of-Solomon 3:9 >