Song-of-Solomon 2:1

I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.
أَنَا نَرْجِسُ شَارُونَ، سَوْسَنَةُ ٱلْأَوْدِيَةِ.
(الْمَحْبُوبَةُ): أَنَا وَرْدَةُ شَارُونَ، سُوسَنَةُ الأَوْدِيَةِ.
প্রিয়াৰ কথা: মই যেন চাৰোণৰ এটি গোলাপ, উপত্যকাৰ এটি লিলি ফুল।
Mən Şaron nərgiziyəm, Dərələrdə bitən zanbağam.
আমি শারোণের গোলাপ, উপত্যকার একটি লিলি ফুল।
Аз съм роза Саронова И долински крем.
Usa lamang ako ka bulak sa hawanan, ingon nga usa ka lirio sa walog. Nagsulti ang lalaki kaniya.
Kai loe Sharon ih Rose pawk, azawn ih lili pawk ah ka oh.
Kai tah Sharon rhaimoei neh tuikol kah tuilipai ni.
Mounu: Kei hi Sharonphaichama pahcha chule phaichama lily pah kahi.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
Maar ik ben een crocus van Sjaron, Een lelie der dalen!
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.
I am a rose of Sharon. A lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
Bride: I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
I'm just a flower from the plain of Sharon, a lily found in the valleys.
I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.
[SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
I crocus the Sharon lily the valley:
I crocus [the] Sharon lily [the] valley
I am [like] [MET] a flower/rose from the Sharon [Plain], and [like] [MET] a lily [that grows] in a valley.
I am a meadow flower of Sharon, a lily of the valleys.
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
As a lily among the thorns,
Mi estas la lilio de Ŝaron, La rozo de la valoj.
Minä olen Saronin kukkanen, ja kukoistus laaksossa.
"Minä olen Saaronin kukkanen, olen laaksojen lilja."
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. L'ÉPOUX.
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.
Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées.
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées.
Je suis la rose de Saron et le lis des vallées.
Je suis un narcisse de Saron, un lys des vallées. – –
Je suis la fleur des champs et le lis des vallées.
Je suis le narcisse de Saron, la rose des vallées.
"Ich bin nur wie ein Veilchen auf der Saronsflur, wie eine Lilie der Täler."
Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
Ich bin die Narcisse der Saronsflur, die Lilie der Thäler.
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
εγω ανθος του πεδιου κρινον των κοιλαδων
હું શારોનનું ગુલાબ છું, અને ખીણોની ગુલછડી છું.
Se yon woz mawon sou mòn Sawon mwen ye, yon bèl ti flè nan yon basrak.
O WAU no ka rose o Sarona, A me ka lilia o na awawa.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁרֹ֔ון שֹֽׁושַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
मैं शारोन देश का गुलाब और तराइयों का सोसन फूल हूँ।
Én Sáronnak rózsája vagyok, és a völgyek lilioma.
Kaslaak laeng iti sabong iti patad, kas iti lirio iti tanap. Karsarita ti lalaki isuna
Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.
Io [son] la rosa di Saron, Il giglio delle valli.
Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
わたしはシャロンのばら、谷のゆりです。
われはシャロンの野花 谷の百合なり
ನಾನು ಶಾರೋನಿನ ನೆಲಸಂಪಿಗೆ, ತಗ್ಗಿನ ತಾವರೆ.
나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나
Ros inima se na in acn Sharon pa nga, Oana sie ros kiuf infahlfal uh.
[Ego flos campi, et lilium convallium.
Ego flos campi, et lilium convallium.
Ego flos campi, et lilium convallium.
Ego flos campi, et lilium convallium.
ego flos campi et lilium convallium
Ego flos campi, et lilium convallium.
Es esmu roze Šaronā un lilija ielejā.
Izaho dia voninkazo eny an-tanety ihany sy lilia eny an-dohasaha.
ഞാൻ ശാരോനിലെ പനിനീർപുഷ്പവും താഴ്വരകളിലെ താമരപ്പൂവും ആകുന്നു.
(ती स्त्री तिच्या प्रियकराशी बोलत आहे) मी शारोनाचे कुंकुमपुष्प आहे. दरीतले कमलपुष्प आहे.
Verse not available
ကျွန်မသည် ရှာရုန်အရပ်နှင့်ဆီးပွင့်၊ ကွင်းပြင် ပေါက်သော နှင်းပွင့်မျှသာဖြစ်ပါ၏။
He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa.
Ngilirozi leSharoni, umduze wezigodi.
प्रेमिका प्रेमीसित बोल्दैः म शारोनको घाँसे मैदानमा उम्रने फुल र बेँसीको लिली हुँ । प्रेमिका प्रेमीसित बोल्दैः
Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
«Ein engblom frå Saron er eg, ei lilja frå dalom.»
ମୁଁ ଶାରୋଣର ଗୋଲାପ ଏବଂ ଉପତ୍ୟକାର କଇଁଫୁଲ ଅଟେ।
ਮੈਂ ਸ਼ਾਰੋਨ ਦਾ ਗੁਲਾਬ ਅਤੇ ਵਾਦੀਆਂ ਦਾ ਸੋਸਨ ਹਾਂ।
من نرگس شارون و سوسن وادیها هستم.
Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
Jestem różą Saronu i lilią dolin.
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
Eu sou a rosa de Saron, o lyrio dos valles.
Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
Ја сам ружа саронска, љиљан у долу.
Ja sam ruža Saronska, ljiljan u dolu.
Аз цвет польный и крин удольный.
Jaz sem vrtnica Šaróna in dolinska lilija.
Anigu waxaan ahay ubaxnarjiska Shaaroon, Iyo ubaxshooshanka dooxooyinka.
Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
Mimi ni ua katika tambarare, nyinyoro katika bonde. Mwanaume akizungumza naye
"Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen."
Jag är ett blomster i Saron, och en lilja i dalenom.
Ako'y rosa ng Saron, lila ng mga libis.
Ako ay isa lamang bulaklak na nasa isang kapatagan, isa lamang liryo na nasa isang lambak. Nagsasalita sa kaniya ang lalaki.
நான் சாரோனின் ரோஜாவும், பள்ளத்தாக்குகளின் லீலிமலராக இருக்கிறேன். மணவாளன்
(యువతి తన ప్రియునితో మాట్లాడుతూ ఉంది) నేను కేవలం మైదానంలోని పువ్వును. కేవలం లోయలోని లిల్లీ పువ్వును.
Ko au ko e lose ʻo Saloni, ko e lile ʻoe ngaahi teleʻa.
Ben Şaron çiğdemiyim, Vadilerin zambağıyım.
Я саронська троянда, я долинна лілея!
मैं शारून की नर्गिस, और वादियों की सोसन हूँ।
مەن بولسام شارۇن ئوتلىقىدىكى زەپىران، خالاس؛ جىلغىلاردا ئۆسكەن بىر نىلۇپەر، خالاس!»
Мән болсам Шарун отлиғидики зәпиран, халас; Җилғиларда өскән бир нилупәр, халас!»
Men bolsam Sharun otliqidiki zepiran, xalas; Jilghilarda ösken bir niluper, xalas!»
Mǝn bolsam Xarun otliⱪidiki zǝpiran, halas; Jilƣilarda ɵskǝn bir nilupǝr, halas!»
Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.
Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.
Verse Count = 144