< Romans 9:14 >
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!
Iyari timabellu? Kutellẹ dini dinongha? Na nani wa yitaba. Bara awa bellin Musa ku au,
فَمَاذَا نَقُولُ؟ أَلَعَلَّ عِنْدَ ٱللهِ ظُلْمًا؟ حَاشَا! |
إِذاً، مَاذَا نَقُولُ، أَيَكُونُ عِنْدَ اللهِ ظُلْمٌ، حَاشَا! |
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܕܠܡܐ ܥܘܠܐ ܐܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܤ |
Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. միթէ Աստուծոյ քով անիրաւութի՞ւն կայ: Ամե՛նեւին:
তেনেহলে আমি কি ক’ম? ঈশ্বৰত অধাৰ্মিকতা আছে নে? এনে নহওক।
Bəs indi nə deyə bilərik? Məgər Allah ədalətsizlik edir? Əsla!
Cer beraz erranen dugu? Ala da iniustitiaric Iaincoa baithan? Guertha eztadila.
তবে আমরা কি বলব? সেখানে ঈশ্বর অধার্মিকতা করেছেন? এটা কখন না।
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
Unsa unya ang atong ikasulti? Aduna bay dili pagkamatarong diha sa Dios? Unta kini dili mahitabo.
ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎦᏙ ᏓᏓᏛᏂ? ᏥᎪ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᏪᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ? ᎬᏩᏟᏍᏗ.
To tiah nahaeloe kawbangmaw a tih o han boeh? Sithaw loe toeng ai, tiah a thuih o han maw? A thui o mak ai.
Te koinih balae n'ti eh? Pathen he boethae pawt nim? Tlamte a om moenih.
Cawhtaw ikawmyihna nu ni ti lah voei? Khawsa ve am thym hy nik ti hly nu? Amni ti qoe qoe kaw!
Tabang hile bang i son thua tu ziam? Pathian sung ah thutan ngawl na om ziam? Om vet ngawl hi.
Chuti ahileh, eihon Pathen chu athilbol adihpoi itiuvem? Ahideh poi!
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
這樣,我們可說甚麼呢?難道上帝有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭ ⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ.
ⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀϪⲞϤ ⲘⲎ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲈⲦϬ ⲒⲚϪⲞⲚⲤ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲚⲈⲤϢⲰⲠⲒ.
Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!
I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!
Lino twambe buti? Sa kuli kutalulama kwaLeza? Takwe ziliboobo.
Wat zullen we daarop zeggen? Is er dan onrechtvaardigheid bij God? Dat nooit!
Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
What will we say then? Is there injustice from God? May it not happen!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
What should we say next? Is there unfairness with God? Let it not be so!
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
So what shall we say, there is no injustice with God, is there? Of course not!
So what should we conclude? That God was unjust? Certainly not!
What shall wee say then? Is there vnrighteousnes with God? God forbid.
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
What shall we say then? that there is injustice with God? No indeed.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
What then will we say? Not injustice with (the) God [is there]? Never would it be!
which? therefore/then to say not unrighteousness from/with/beside the/this/who God not to be
[Someone] might say, “(Is God unjust [by choosing the ones he wants to choose?/I think] that God is unjust [by choosing the ones he wants to choose!])” [RHQ] [I would reply], “[He is] certainly not [unjust]!”
What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
What shall we saye then? is there eny vnrightewesses with God? God forbyd.
What then will we say? Is there unrighteousness with God? May it never be.
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? By no means.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
What then are we to infer? That there is injustice in God?
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
What therfor schulen we seie? Whether wickidnesse be anentis God?
What, then, shall we say? unrighteousness [is] with God? let it not be!
Kion do ni diru? Ĉu estas maljusteco ĉe Dio? Nepre ne!
Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!
Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se!
Wat zullen wij dan zeggen? Er is toch geen onrechtvaardigheid bij God? In het geheel niet!
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Loin de là!
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l’injustice en Dieu? Qu’ainsi n’advienne!
Que dirons-nous donc: y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l’injustice? Loin de là!
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu?
Que dirons-nous donc? Y a-t il de l'injustice en Dieu? Nullement.
Que dirons-nous donc? Est-ce qu'il y a de l'injustice en Dieu? Loin de nous cette pensée!
Que faut-il en conclure? qu'il y a de l'injustice en Dieu? c'est impossible,
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice?
Was werden wir nun sagen? Ist nicht Ungerechtigkeit bei Gott? In keiner Weise.
Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
Was sagen wir dazu? Geht es mit Unrecht zu bei Gott? Nimmermehr.
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
Was wollen wir nun sagen: Ist Gott ungerecht? Das sei ferne!
Ti ba yedi lede? U TIENU ki tiegi bii? yeni ka.
Lanwani, ti baa yedi be? U Tienu ki tiegi ba? yeni ka.
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Τί οὖν ἐροῦμεν; Μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; Μὴ γένοιτο.
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
ત્યારે આપણે શું અનુમાન કરીએ? શું ઈશ્વરને ત્યાં અન્યાય છે? ના, તેવું ન થાઓ;
Bon, kisa sa vle di? Bondye gen lè ap fè lenjistis? Men non.
Heaha hoi ka kakou e olelo nei? He hewa anei ko ke Akua? Aole loa.
אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃ |
तो हम क्या कहें? क्या परमेश्वर के यहाँ अन्याय है? कदापि नहीं!
Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é ez az Istentől? Távol legyen!
Ania ngarud iti makunatayo? Adda kadi kinakillo iti Dios? Awan koma.
Apakah kesimpulan kita sekarang? Bahwa Allah itu tidak adilkah? Sudah barang tentu Allah adil!
Kulunge uli gwa? Ukoli wioneli ne kung'wi Tunda? Kutile.
Che diremo adunque? [Evvi egli] iniquità in Dio? [Così] non sia.
Che diremo dunque? C'è forse ingiustizia da parte di Dio? No certamente!
Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.
さらば何をか言はん、神には不義あるか。決して然らず。
では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。
それでは、どういうことになりますか。神に不正があるのですか。絶対にそんなことはありません。
然れば我等何をか云ふべき、神に於て不義ありや、然らず、
ಹಾಗಾದರೆ ಏನು ಹೇಳೋಣ? ದೇವರಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಾಯ ಉಂಟೋ? ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ.
Mbe lindi chije chaikeki? Angu bhulio obhunyamuke ku Nyamuanga? Uli nakatyali.
Pwu lino pwu twinchova ikhikhi? Khuli vuvivi khwa Nguluve? Ata.
Basi kabhele twibetakujobha kiki? Je bhujhe bhudhalimu kwa K'yara? La hasha.
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라
Na mea, kut ac fahk mu God El sesuwos? Mo, tiana ku.
Cwale he katu wambe nzi? kwina kusa jolola ni Ireeza? kanji ipangahali.
Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Quid ergo dicemus? Numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Ko nu lai sakām? Vai netaisnība ir pie Dieva? Nebūt ne!
Ahoana ary no holazaintsika? Misy tsi-fahamarinana va amin’ Andriamanitra? Sanatria izany!
ആകയാൽ നാം എന്ത് പറയേണ്ടു? ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ അനീതി ഉണ്ടോ? ഒരുനാളും ഇല്ല.
मग आपण काय म्हणावे? देवाजवळ अनीती आहे काय? तसे न होवो.
Bhai tubhelekete nndi? A Nnungu bhakaakagula aki? Ng'oo!
သို့ဖြစ်၍ဘုရားသခင်သည်တရားမျှတမှု မရှိဟုဆိုရမည်လော။ အဘယ်နည်းနှင့်မျှ မဆိုနိုင်။-
သို့ဖြစ်၍၊ အဘယ်သို့ ပြောရမည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် မတရားသောအမှုကို ပြုတော်မူ သလော။ ထိုသို့မပြောရ။
Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea.
Pho-ke sizakuthini? Kukhona ukungalungi kuNkulunkulu yini? Phinde!
Bai lelo tukoyekwa? Je kwinaiba kwa Nnongo? Ata.
त्यसो हो भने, हामी के भनौँ त? के परमेश्वरसित अधार्मिकता छ त? कहिल्यै यस्तो नहोस् ।
Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!
Kva skal me då segja? Skulde det finnast urettferd hjå Gud? Langt ifrå!
ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କହିବା? ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ କି ଅନ୍ୟାୟ ଅଛି? ତାହା କେବେ ହେଁ ନ ହେଉ।
ਫੇਰ ਅਸੀਂ ਕੀ ਆਖੀਏ? ਭਲਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ ਕਰਦਾ ਹੈ? ਕਦੇ ਨਹੀਂ!
پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بیانصافی است؟ حاشا! |
Ari, da me kitail en inda? Kot me sapung? O so!
Ari, da me kitail en inda? Kot me japun? O jo!
Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!
Cóż więc powiemy? Czy Bóg jest niesprawiedliwy? Nie daj Boże!
Que diremos, então? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
Que diremos pois? que ha injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
[Portanto, se alguém por acaso ]perguntasse, “Deus é injusto ao [escolher aqueles que ele quiser escolher?”, eu responderia, “]Claro que [ele não é injusto!” ]
Dad'i ata fe'e tae saa fai? Mbei ma hambu ruma rae, “Lamatua' nda na'etu' ded'eat no matetu' sa, do?” Nda bisa sa!
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
Hwa huje tiyanje yenu? Huje lihweli ilenga hwa Ngolobhe? Huje dadi
Шта ћемо, дакле, на то рећи? Еда ли је неправда у Бога? Боже сачувај!
Šta æemo dakle na to reæi? Eda li je nepravda u Boga? Bože saèuvaj!
Ko zvino tichatii? Kusarurama kuriko kuna Mwari here? Ngazvisadaro!
Что убо речем? Еда неправда у Бога? Да не будет.
Kaj bomo torej rekli? Ali je pri Bogu nepravičnost? Bog ne daj.
Kaj torej porečemo? krivica je pri Bogu? Bog ne daj!
Maxaan nidhaahnaa haddaba? Ma xaqdarro baa Ilaah la jirta? Ma suurtowdo!
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
Entonces, ¿qué debemos concluir? ¿Diremos que Dios es injusto? ¡Por supuesto que no!
¿Qué diremos pues? ¿ Qué hay injusticia acerca de Dios? En ninguna manera.
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
¿Qué podemos decir entonces? ¿Dios es injusto? en ninguna manera!
Basi tena tutasema nini? Je kuna udhalimu kwa Mungu? La hasha.
Basi, tuseme nini? Je, Mungu amekosa haki? Hata kidogo!
Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det!
Hvad vilje vi då säga? Är Gud orättfärdig? Bort det.
Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari.
Kung gayon, ano ang sasabihin natin? Mayroon bang kawalan ng katarungan sa Diyos? Huwag nawang mangyari.
ஆகவே, நாம் என்னசொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
కాబట్టి ఏమంటాము? దేవుడు అన్యాయం చేశాడనా? కానే కాదు.
Pea ka ko ia, pea tau pehē ko e hā? ʻOku ʻi he ʻOtua ʻae taʻeangatonu? ʻIkai ʻaupito.
Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır!
Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
पस हम क्या कहें? क्या ख़ुदा के यहाँ बे'इन्साफ़ी है? हरगिज़ नहीं;
ئۇنداقتا، بۇلارغا نېمە دەيلى؟ خۇدادا ئادالەتسىزلىك بارمۇ؟ ھەرگىز يوق! |
Ундақта, буларға немә дәйли? Худада адаләтсизлик барму? Һәргиз йоқ!
Undaqta, bulargha néme deyli? Xudada adaletsizlik barmu? Hergiz yoq!
Undaⱪta, bularƣa nemǝ dǝyli? Hudada adalǝtsizlik barmu? Ⱨǝrgiz yoⱪ!
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Đức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!
pe tutisagha kiki kange? pe kuli nu vuhosi kwa Nguluve? Ndali!
Verse Count = 190