< Romans 8:33 >

Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Kush do t’i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
Ghari ma dak nin karusuzu nan nya imonrumn in feiu Kutelle? Kutelleari unon su ushara.
مَنْ سَيَشْتَكِي عَلَى مُخْتَارِي ٱللهِ؟ ٱللهُ هُوَ ٱلَّذِي يُبَرِّرُ.
وَمَنْ سَيَتَّهِمُ مُخْتَارِي اللهِ؟ إِنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي يُبَرِّرُ،
ܡܢܘ ܢܩܒܘܠ ܥܠ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܡܙܕܩ
Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը:
ঈশ্বৰৰ মনোনীত সকলৰ বিৰুদ্ধে কোনে অপবাদ দিব? ঈশ্বৰেহে ধাৰ্মিক বুলি গণিত কৰোঁতা।
Allahın seçdiyi adamları kim ittiham edə bilər? Onları saleh sayan Allahdır!
We a bou ti kiyange dor nubo Kwama coke? Kwam co nii wo ma cokka tiye.
Norc produituren du accusationeric Iaincoaren elegituén contra? Iaincoa da iustificatzen duena.
Gode Hi fawane da Ea fi dunu afadenei bu moloidafa hamoi dagoi sia: beba: le, dunu eno da Gode Ea fi dunuma diwaneya udidimu da hamedei galebe.
ঈশ্বর যাদের মনোনীত করেছেন তাদের বিপক্ষে কে অভিযোগ করবে? ঈশ্বর ত তাদেরকে ধার্মিক করেন।
ঈশ্বর যাদের মনোনীত করেছেন, তাদের বিরুদ্ধে কে অভিযোগ করবে? ঈশ্বরই তাদের নির্দোষ প্রতিপন্ন করেন।
अस परमेशरेरे च़ुनोरम, कोई असन पुड़ परमेशरेरे सामने दोष न लेई बटे, किजोकि तैए ज़ैने अस धर्मी ठहरावरेम।
कोई भी परमेश्वरे दे सामणे सांझो पर दोष नी लगाई सकदा, क्योंकि सेई है जड़ा अपणे सोगी सांझो धर्मी बणादा है।
ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିରଦେ କେ ଦସି କଃରେଦ୍‌? ଇସ୍ୱର୍‌ ତ ସେମଃନ୍‌କେ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌ ।
Ik'o galb'dek'tsuwotsi kone s'aamituwoni? Boon kááwwotsi woshituwo bíne.
A ghan ni tsro wo ni biwa Rji a chuba? Irji wawu hi u kpachuwo.
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
Kinsa ba ang magdala sa bisan unsa nga pasangil batok sa usa nga pinili sa Dios? Ang Dios mao ang usa nga nagpakamatarong.
Kinsa ba ang mopasakag sumbong batok sa mga pinili sa Dios? Ang Dios mao ang nagapamatarung.
ᎦᎪ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᏙᏓᎫᎯᏍᏔᏂ ᎤᎾᎴᏅᎯ ᏧᏑᏰᏛ? ᏥᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏄᏓᎴᏍᎩ?
Ndani amene adzabweretsa mlandu kutsutsa amene Mulungu anawasankha? Ndi Mulungu amene amalungamitsa.
Pamhnama xüa khyange cun u naw jah ksekha na thei khai ni? Pamhnam amät kung naw am mkhyekat u a ti.
Toenghaih omsakkung loe Sithaw ni, to pongah Sithaw mah qoih ih kaminawk to mi mah maw zae net thai tih?
Pathen kah a coelh te unim aka tingtoeh eh? Pathen loh a tang sak te u long a boe sak?
Pathen kah a coelh te unim aka tingtoeh eh? Pathen loh a tang sak te u long a boe sak?
Khawsa ing ak tyh thlangkhqi ce u ing nu thawlh ak puk thai kaw? Khawsa ing dyng sak hawh hy.
Pathian i tealsa te sia a kua in mawsak thei tu ziam? Pathian sia thutang hong suaksak pa a hihi.
Pathen in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajehchu Pathen Amatah in kichamna einabol peh-u ahitai.
Cathut ni a rawi tangcoung e naw teh apinimaw yon a pen han. Na lan toe katetkung teh Cathut a ma doeh toe.
谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。
誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。
上帝的特别子民不会因任何事而遭受控诉。是上帝让我们良善正义,
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
Ana ŵaani ŵachakombole kwaŵechetela magambo ŵandu ŵasagulikwe ni Akunnungu? Akunnungu nsyene ŵaŵalanjile kuŵa ŵangali ileŵo.
ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲥⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲫϯ ⲡⲉⲧ⳿ⲑⲙⲁⲓⲟ.
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲥⲙⲙⲉ ⲟⲩϥⲉ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲥⲙ̅ⲙⲉ ⲟⲩϥⲉⲛ̅ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ
ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲚⲀϢⲤⲈⲘⲒ ⲈⲚⲒⲤⲰⲦⲠ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲦⲐⲘⲀⲒⲞ
Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!
Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, kterýž ospravedlňuje.
Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje.
Kdo se odváží být naším žalobcem před Božím soudem, když soudcem je ten, kdo nás sám ospravedlnil?
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.
ପରମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ କେ ଦସିବଲି କଇପାର୍‌ସି? ସେମନ୍‌କେ ସେ ନିଜେ କାଇ ଦସ୍‌ କରି ନ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ ବଲି ଉଡ୍‌ରା କଲାଆଚେ ।
En ngʼa manyalo ngʼado bura moro amora ne joma Nyasaye oseyiero? Nyasaye owuon ema keto ji kare.
Ngwani utakeete intuko aatala abasale ba Leza? Leza nguwe uululamika.
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
Wie zal de beschuldiger zijn van de uitverkorenen Gods? Is het God, die rechtvaardigt?
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.
Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifies.
Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
Who will bring an accusation against those whom God has chosen? It is God who justifies.
Who will make an accusation against the elect of God? God is the One who justifies;
Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies:
Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
Who will bring a charge against God's chosen ones? God is He who justifies.
Who can accuse God's special people of anything? It's God who sets us right,
Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth,
Who will lay anything to the charge of God's elect?
Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier.
Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us?
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? [It is] God that justifieth.
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifies.
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
Who shall lay any thing to the charge of YHWH 's elect? It is YHWH that justifieth.
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.
Who will lay a charge against the chosen ones of God? God [is] He that is declaring righteous;
Who shall accuse God’s elect? God acquits them;
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous.
Who will bring a charge against any of God’s people? He who pronounces them righteous is God!
Who will bring a charge against any of God’s people? He who pronounces them righteous is God!
Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous?
Who will bring an accusation against [the] elect of God? God [is] who is justifying;
which? to accuse according to select God God the/this/who to justify
Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth.
Who will set himself against the chosen of God? It is God who justifieth.
It is God himself who erases the record of our sins. So (no one who accuses us [before God will win against us] (OR, [it does not matter] if anyone tries to accuse us) whom God has chosen./is it possible that anyone who accuses us [before God] will win against us (OR, does it matter if anyone tries to accuse us) whom God has chosen?) [RHQ]
Who will bring a charge against any of God’s People? He who pronounces them righteous is God!
Who shall laye eny thinge to ye charge of goddes chosen? it is god that iustifieth:
Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies.
Who will lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth:
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Who schal accuse ayens the chosun men of God? It is God that iustifieth,
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,
Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;
Kes võib Jumala erilist rahvast milleski süüdistada? Jumal on see, kes teeb meid õigeks,
Ame kae ate ŋu atsɔ nya ɖe mí ame siwo Mawu tia na eɖokui la ŋu? Mawue nye afiatsola.
Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi.
Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa.
Wie zal als beschuldiger optreden tegen Gods uitverkorenen? — God, die rechtvaardig maakt?
Qui accusera des élus de Dieu? C'est Dieu qui les justifie!
Qui pourrait porter une accusation contre les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie.
Qui intentera accusation contre des élus de Dieu? – C’est Dieu qui justifie;
Qui intentera accusation contre les élus de Dieu? Dieu est celui qui justifie.
Qui accusera les élus de Dieu? C’est Dieu qui les justifie;
Qui accusera les élus de Dieu? C’est Dieu qui justifie!
Qui accusera des élus de Dieu? C’est Dieu qui les justifie!
— Qui accusera les élus de Dieu? Dieu les justifie!
Qui accusera les élus de Dieu? Dieu est celui qui les justifie.
Qui est-ce qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!
Qui osera accuser les élus de Dieu? Serait-ce Dieu qui les «justifie?»
Qui accusera les élus de Dieu? Dieu est celui qui les justifie.
Xoossi dooridayta motiza oonee? Xillisizay Xoossa.
Wer wagt es, Gottes Auserwählte zu verklagen? Gott selbst spricht sie ja frei!
Wer sollte gegen Gottes Auserwählte klagen? Etwa Gott, der sie gerecht gemacht hat?
Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;
Wer wird klagen wider Auserwählte Gottes? Gott ist da zum Rechtfertigen;
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
Wer will Anklage gegen die Auserwählten Gottes erheben? Gott ist es ja, der sie rechtfertigt.
Wer will gegen die Auserwählten Gottes Anklage erheben? Gott, der sie rechtfertigt?
Wer wird die Auserwählten Gottes anklagen? Gott ist es, Der da gerecht macht.
Nũũ ũngĩona ũndũ wa gũthitangĩra andũ arĩa Ngai ethuurĩire? Nĩ Ngai ũmatuĩte atĩ matirĩ na mahĩtia.
Xoossay enttana xillisida gisho I dooridayssata oone mootanay?
ŋmee baa kuli u TIENU n gandi yaaba? oba kuli, kelima u TIENU wani oba n tie o moamoansaalo.
ŋma ba fidi ki jalgi U Tienu ń gandi yaaba? U Tienu n bu, ki faabdi.
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
Τις θέλει εγκαλέσει τους εκλεκτούς του Θεού; Θεός είναι ο δικαιών·
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
τισ εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεοσ ο δικαιων
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
Τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν ˚Θεοῦ; ˚Θεὸς ὁ δικαιῶν.
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
Τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
Τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν,
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଜା ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଆଃସୁଏଃଏ? ଇସ୍‍ପର୍‍ ତ ଆମେଇଂକେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
ઈશ્વરના પસંદ કરેલા ઉપર કોણ દોષ મૂકશે? તેઓને ન્યાયી ઠરાવનાર ઈશ્વર છે;
Ki moun ki va akize moun Bondye chwazi yo? Pesonn. Paske se Bondye menm ki fè yo gras!
Kilès k ap pote yon akizasyon kont sila ke Bondye chwazi yo? Se Bondye menm ki fè moun jis.
कोए भी हमनै परमेसवर के स्याम्ही दोषी न्ही ठैहरा सकता? परमेसवर ए सै जो म्हारे ताहीं धर्मी बणावै सै।
Wa zai kawo wani zargi a kan waɗanda Allah ya zaɓa? Allah ne mai kuɓutarwa.
Wa zaya kawo wata tuhuma ga zababbu na Allah? Allah ne ke “yantarwa.
Nawai e hoopii i ko ke Akua poe i kohoia? O ke Akua no ka mea nana e hoapono mai;
מי יעז להאשים את בני־האלוהים? הרי אלוהים עצמו הכריז שאנו חפים מפשע וצדיקים בעיניו.
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃
परमेश्वर के चुने हुओं पर दोष कौन लगाएगा? परमेश्वर वह है जो उनको धर्मी ठहरानेवाला है।
परमेश्वर के चुने हुओं पर आरोप भला कौन लगाएगा? परमेश्वर ही हैं, जो उन्हें निर्दोष घोषित करते हैं.
Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, aki megigazít.
Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;
Hver dirfist að ákæra okkur fyrst Guð hefur valið okkur til að vera börnin sín? Hann fyrirgaf okkur og kom okkur í sátt við sig.
Onye pụrụ ibo ndị ahụ Chineke họpụtara ebubo? Ọ bụ Chineke na-agụ mmadụ dịka onye ezi omume.
Siasino ti mangiyeg iti pammabasol kadagiti pinili ti Dios? Ti Dios ti mangpalpalinteg.
Siapakah yang dapat menggugat kita umat yang dipilih oleh Allah, kalau Allah sendiri menyatakan bahwa kita tidak bersalah?
Siapa yang bisa mendakwa umat pilihan Allah? Allahlah yang membuat kita menjadi orang yang benar,
Siapakah yang akan menggugat orang-orang pilihan Allah? Allah, yang membenarkan mereka? Siapakah yang akan menghukum mereka?
Maka siapa lagi yang berani mendakwa kita?! Karena kita sudah dipilih Allah dan Dialah yang sudah melakukan hal-hal yang luar biasa sehingga kita dibenarkan di hadapan-Nya.
Nyenyu nukua semela eimikigwa ang'wa Tunda? Itunda ng'wenso mukola kuapa itai.
Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio [è] quel che giustifica.
Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio giustifica.
Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica.
Aveni madi en in tire tize tu ja ginka abanga ahira ahana Asere, ugomo Asere mani ma gmyinca ahana ame.
誰か神の選び給へる者を訴へん、神は之を義とし給ふ。
だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。
神に選ばれた人々を訴えるのはだれですか。神が義と認めてくださるのです。
神に選まれたる人々を訟ふる者は誰ぞ、其は義とならしめ給ふ神ならんか。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବିରୁଦଡାଲେ ଆନା ଅବ୍‌ଡୋସାଲେ ରପ୍ତିଏଜି? ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡୋସାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ବର୍ରନେ ।
¿Jachin ta kꞌu ri kamolow kimak ri winaq ri uchaꞌom ri Dios? Maj jun, rumal cher are ri Dios kabꞌanow sukꞌ chike ri winaq.
Anumzamo'ma huhampri zmante'nea vahera iza keaga huzmantegahie? Agra e'i Anumzamo fatgo vahere huno hurante'ne.
ದೇವರು ತಾವೇ ಆರಿಸಿಕೊಂಡವರ ಮೇಲೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡುವವರಾರು? ದೇವರೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
ದೇವರು ಆದುಕೊಂಡವರ ಮೇಲೆ ಯಾರು ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುವವರು ಯಾರು? ದೇವರೇ ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವಾತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Niga unu alibhasitaka abhasolwa bha Nyamuanga? Nyamuanga niwe omwene kabhabhalila obhulengelesi.
Veni uve ilvesia uhuva sitaha uNguluve vemwene ihuva valela uvuye lweli.
Niani jhaibetakubhatakila bhateule bha K'yara? K'yara ndo ghwa kubhabhalangila haki.
누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니
누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니
Su fah lusla mwet sulosolla lun God? God El sifacna fahkulosyak mu wangin mwatalos!
Yate lete kuhambiliza kwavo va keta Ireeza? Ireeza njiyena ya joloza.
کێ سکاڵا لە هەڵبژێردراوانی خودا دەکات؟ خودایە ئەوەی بێتاوان دەکات.
ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନି ଲ଼କୁ କ଼ପାତଲେ ଆମ୍ବାଆସି ଦ଼ହ ଦସାଲି ଆ଼ଡିନେସି? ଏ଼ୱାରି ଦ଼ହ ହିଲାଆ ଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ୱେ଼କ୍‌ହା ମାନେସି ।
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui justificat,
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui iustificat,
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui iustificat,
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui justificat,
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui iustificat,
Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir, kas taisno.
Nani akofunda bato oyo Nzambe apona? Ezali Nzambe nde akomisaka sembo.
परमेश्वर को चुन्यो हुयो पर दोष कौन लगायेंन? परमेश्वरच हय जो उन्ख सच्चो ठहरान वालो हय।
Ani aliroopa abalonde ba Katonda? Katonda y’awa obutuukirivu.
परमेशरो रे चुणे रेया पाँदे दोष केस लगाणा? परमेशर ईए जो, तिना खे तर्मी ठराणे वाल़ा ए।
Iza no hiampanga ny olom-boafidin’ Andriamanitra? Andriamanitra no manamarina azy.
Ia ty hanisý o jinobon’ Añahareo? I Andrianañahare ro mañavantañe,
ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ആർ കുറ്റം ചുമത്തും? നീതീകരിക്കുന്നവൻ ദൈവം.
ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ആർ കുറ്റം ചുമത്തും? നീതീകരിക്കുന്നവൻ ദൈവം.
ദൈവം തെരഞ്ഞെടുത്ത നമുക്കെതിരേ ആര് കുറ്റമാരോപിക്കും? ദൈവമാണ് നീതീകരിക്കുന്നവൻ; പിന്നെയാരാണ് ശിക്ഷവിധിക്കുന്നത്?
Tengban Mapuna khandokkhrabasinggi mathakta kanana maral pigani? Chumhanbiba adu Tengban Mapunani.
देवाच्या निवडलेल्यांवर दोषारोप कोण आणील? देव नीतिमान ठरविणारा आहे.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅକଏ ଚିଟା ଦାଡ଼ିକଆଏ? ଇନ୍‌କୁକେ ବେଗାର୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକାଦା ।
Gani shabhashitakiyanje bhaagwilwenje na a Nnungu? A Nnungu bhayene bhaabhalanganishiyenje aki.
ဘု​ရား​သ​ခင်​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ​သော​လူ တို့​အား အ​ဘယ်​သူ​သည်​ပြစ်​တင်​စွပ်​စွဲ​မည်​နည်း။ သူ​တို့​၌​အ​ပြစ်​မ​ရှိ​ကြောင်း​ဘု​ရား​သ​ခင် ကိုယ်​တော်​တိုင်​ထုတ်​ဖော်​ကြေ​ညာ​တော်​မူ​ပြီ။-
ဘုရားသခင်ရွေးကောက်တော်မူသော သူတို့ကို အဘယ်သူသည် အပြစ်တင်မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်ရာ ၌တည်စေသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
ဘုရားသခင် ရွေးကောက် တော်မူသော သူတို့ကို အဘယ်သူ သည် အပြစ်တင် မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ် ရာ ၌တည်စေသောသူ ကား ဘုရားသခင် ပေတည်း။
Ko wai hei whakapa he ki a te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua ra hei whakatika;
Jun manu pora Isor basi luwa manu khan ke ninda kori bole paribo? Isor he taikhan ke bisar koribo.
Rangte ih danjeeha mina ah o ih jen joonnaam ah? Rangte heh teeteewah ih botseh tathika liiha!
Ngubani ozababeka icala labo abakhethwe nguNkulunkulu na? NguNkulunkulu olungisayo.
Ngubani ozababeka icala abakhethiweyo bakaNkulunkulu? NguNkulunkulu olungisisayo;
Nyai awesa kuwasitaki ateule wa Nnongo? Nnongo mwene kwaesabia haki.
परमेश्‍वरका चुनिएकाहरूका विरुद्धमा कसले दोष ल्याउने? धर्मी तुल्याउनुहुने त परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ ।
Yani mweakuvatakila vandu vahaguliwa va Chapanga? Chapanga mwene akuvawusila kuhoka!
Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
Om noen anklager oss som har takket ja til Guds innbydelse for å tilhører ham, hva spiller vel det for rolle? Gud selv har erklært oss skyldfri innfor ham.
Kven vil klaga Guds utvalde? Gud er den som rettferdiggjer.
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଏ ଅଭିଯୋଗ କରିବ? ଈଶ୍ବର ତ ସେମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଗଣନା କରନ୍ତି।
Warra Waaqni filate eenyutu himata? Kan qajeelaa nama taasisu Waaqa.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਦੋਸ਼ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ମାନାୟାର୍‌ତି ବିରୁତ୍‌ତ ଇନେର୍‌ ଦାବା କିତାର୍‌? ହେୱାରିଂ ଦସିଆକାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁଟାୟ୍‌ କିତାନ୍ନା ।
کیست که بر برگزیدگان خدا مدعی شود؟ آیا خدا که عادل کننده است؟
چه کسی بر آنان که خدا برگزیده، اتهام وارد خواهد ساخت؟ این خداست که عادل می‌شمارد.
Hashi, gaa hakawatozi wantu yawasyagulitwi na Mlungu? Ndala! Mlungu mweni ndo yakawawusilira ukondola!
Is me pan kapung ong en Kot a piladar akan? Pwe Kot eta, me kotin kapungada;
lj me pan kapun on en Kot a piladar akan? Pwe Kot eta, me kotin kapunada;
Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia.
Kto może oskarżyć wybrańców samego Boga? Przecież Bóg nas uniewinnił!
Któż będzie oskarżał wybranych Bożych? Bóg [jest tym], który usprawiedliwia.
Quem fará acusação contra os escolhidos de Deus? Deus é quem justifica.
Quem intentará accusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
Ninguém que nos acusar [perante ]Deus vai ganhar a causa contra nós (OU, não importa que alguém tente acusar-nos), os que Deus escolheu, [porque é ]Deus mesmo que apaga o registro de nossos pecados.
Quem poderá acusar as pessoas escolhidas por Deus? É Deus quem as torna justas.
Quem poderia apresentar uma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem justifica.
Чине ва ридика пырэ ымпотрива алешилор луй Думнезеу? Думнезеу есте Ачела каре-й сокотеште неприхэниць!
Cine ar putea aduce o acuzație împotriva aleșilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este cel care justifică.
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa fua salaꞌ neu atahori fo Lamatuaꞌ tengga nalaꞌ ra, do? Te nda hambu sa, to? Huu Lamatuaꞌ mesaꞌ ne mana cap nggita nae, atahori rala ndoos nda masala-kiluꞌ sa ena, fo ata maloleꞌ to E.
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Wenu yandabhatake ateule bha Ngolobhe? Ongolobhe yuoyo omwene yandabhazizye ehaki.
Pathien'n a thangsai mingei hah tûn mo a rilminsiet ngam ranga? adik mintumpu hah Pathien ani sikin.
IzvarasyAbhiruciteSu kena doSa AropayiSyate? ya IzvarastAn puNyavata iva gaNayati kiM tena?
ঈশ্ৱৰস্যাভিৰুচিতেষু কেন দোষ আৰোপযিষ্যতে? য ঈশ্ৱৰস্তান্ পুণ্যৱত ইৱ গণযতি কিং তেন?
ঈশ্ৱরস্যাভিরুচিতেষু কেন দোষ আরোপযিষ্যতে? য ঈশ্ৱরস্তান্ পুণ্যৱত ইৱ গণযতি কিং তেন?
ဤၑွရသျာဘိရုစိတေၐု ကေန ဒေါၐ အာရောပယိၐျတေ? ယ ဤၑွရသ္တာန် ပုဏျဝတ ဣဝ ဂဏယတိ ကိံ တေန?
IzvarasyAbhirucitESu kEna dOSa ArOpayiSyatE? ya IzvarastAn puNyavata iva gaNayati kiM tEna?
ईश्वरस्याभिरुचितेषु केन दोष आरोपयिष्यते? य ईश्वरस्तान् पुण्यवत इव गणयति किं तेन?
ઈશ્વરસ્યાભિરુચિતેષુ કેન દોષ આરોપયિષ્યતે? ય ઈશ્વરસ્તાન્ પુણ્યવત ઇવ ગણયતિ કિં તેન?
īśvarasyābhiruciteṣu kena doṣa āropayiṣyate? ya īśvarastān puṇyavata iva gaṇayati kiṁ tena?
īśvarasyābhirucitēṣu kēna dōṣa ārōpayiṣyatē? ya īśvarastān puṇyavata iva gaṇayati kiṁ tēna?
IshvarasyAbhiruchiteShu kena doSha AropayiShyate? ya IshvarastAn puNyavata iva gaNayati kiM tena?
ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಭಿರುಚಿತೇಷು ಕೇನ ದೋಷ ಆರೋಪಯಿಷ್ಯತೇ? ಯ ಈಶ್ವರಸ್ತಾನ್ ಪುಣ್ಯವತ ಇವ ಗಣಯತಿ ಕಿಂ ತೇನ?
ឦឝ្វរស្យាភិរុចិតេឞុ កេន ទោឞ អារោបយិឞ្យតេ? យ ឦឝ្វរស្តាន៑ បុណ្យវត ឥវ គណយតិ កិំ តេន?
ഈശ്വരസ്യാഭിരുചിതേഷു കേന ദോഷ ആരോപയിഷ്യതേ? യ ഈശ്വരസ്താൻ പുണ്യവത ഇവ ഗണയതി കിം തേന?
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଭିରୁଚିତେଷୁ କେନ ଦୋଷ ଆରୋପଯିଷ୍ୟତେ? ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ତାନ୍ ପୁଣ୍ୟୱତ ଇୱ ଗଣଯତି କିଂ ତେନ?
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਭਿਰੁਚਿਤੇਸ਼਼ੁ ਕੇਨ ਦੋਸ਼਼ ਆਰੋਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ? ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤਾਨ੍ ਪੁਣ੍ਯਵਤ ਇਵ ਗਣਯਤਿ ਕਿੰ ਤੇਨ?
ඊශ්වරස්‍යාභිරුචිතේෂු කේන දෝෂ ආරෝපයිෂ්‍යතේ? ය ඊශ්වරස්තාන් පුණ්‍යවත ඉව ගණයති කිං තේන?
ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴ருசிதேஷு கேந தோ³ஷ ஆரோபயிஷ்யதே? ய ஈஸ்²வரஸ்தாந் புண்யவத இவ க³ணயதி கிம்’ தேந?
ఈశ్వరస్యాభిరుచితేషు కేన దోష ఆరోపయిష్యతే? య ఈశ్వరస్తాన్ పుణ్యవత ఇవ గణయతి కిం తేన?
อีศฺวรสฺยาภิรุจิเตษุ เกน โทษ อาโรปยิษฺยเต? ย อีศฺวรสฺตานฺ ปุณฺยวต อิว คณยติ กึ เตน?
ཨཱིཤྭརསྱཱབྷིརུཙིཏེཥུ ཀེན དོཥ ཨཱརོཔཡིཥྱཏེ? ཡ ཨཱིཤྭརསྟཱན྄ པུཎྱཝཏ ཨིཝ གཎཡཏི ཀིཾ ཏེན?
اِیشْوَرَسْیابھِرُچِتیشُ کینَ دوشَ آروپَیِشْیَتے؟ یَ اِیشْوَرَسْتانْ پُنْیَوَتَ اِوَ گَنَیَتِ کِں تینَ؟
ii"svarasyaabhirucite. su kena do. sa aaropayi. syate? ya ii"svarastaan pu. nyavata iva ga. nayati ki. m tena?
Ко ће оптужити избране Божије? Бог који правда?
Ko æe optužiti izbrane Božije? Bog koji pravda?
Ke mang yo o ka re bayang molato rona ba re itshenketsweng ke Modimo gore re nne ba one? A Modimo o tlaa dira jalo? Nnyaa! Ke one o o re itshwaretseng wa ba wa re naya tshwanelo ya go ema nao.
Ndiani achapa mhosva pavasanangurwa vaMwari? NdiMwari anoti vakarurama;
Ndianiko achapa mhosva avo vakasarudzwa naMwari? Mwari ndiye anoruramisira.
Кто поемлет на избранныя Божия, Бог оправдаяй.
Kdo bo karkoli položil k obtožbi Božjih izvoljencev? Bog je, ki opravičuje.
Kdo bo tožil proti izbranim Božjim? Bog, kteri opravičuje.
Nomba niyani wela kubapa mulandu bantu Lesa mbwalasala? Abo mbwakute kuboneti baliya mulandu nibayuwa!
Yaa ashtakayn doona kuwa Ilaah doortay? Waa Ilaah kan wax xaq ka dhigaa.
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
¿Quién puede acusar de alguna cosa al pueblo de Dios? Es Dios quien nos justifica,
¿Quién podría acusar a los elegidos de Dios? Es Dios quien justifica.
¿Quién presentará cargos contra [los] escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
¿Quién podrá acusar a los escogidos de Dios? Siendo Dios el que justifica,
¿Quién acusará contra los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios [es] el que [los] justifica.
¿Quién dirá algo contra los santos de Dios? Es Dios quien nos justifica;
Ni nani atakayewashitaki wateule wa Mungu? Mungu ndiye mwenye kuwahesabia haki.
Ni nani atakayewashtaki wateule wa Mungu? Mungu mwenyewe huwaondolea hatia!
Ni nani atakayewashtaki wale ambao Mungu amewateua? Ni Mungu mwenyewe ndiye mwenye kuwahesabia haki.
Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.
Hvilken vill åklaga dem som Gud hafver utkorat? Gud är den som rättfärdigar.
Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.
Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;
Sino ang magpaparatang laban sa mga pinili ng Diyos? Ang Diyos ang siyang nagpapawalang-sala.
Yvvdw Pwknvyarnv gv gaklin kunam nyi am gungnying lwklare? Pwknvyarnv atubongv bunua rimur kaama nvbv minchar jidu!
தேவன் தெரிந்துகொண்டவர்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவன் யார்? தேவனே அவர்களை நீதிமான்களாக்குகிறவர்.
இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர்கள்மேல் குற்றம் சுமத்துவது யார்? அவர்களை நீதிமான்களாக்குவது இறைவன் அல்லவா?
దేవుడు ఏర్పరచుకున్న వారి మీద నేరారోపణ చేయగల వాడెవడు? నిర్దోషిగా ప్రకటించేవాడు దేవుడే.
Ko hai te ne talatalaakiʻi ʻae kakai kuo fili ʻe he ʻOtua? Ko e ʻOtua ia ʻoku ne fakatonuhiaʻi.
Tanrı'nın seçtiklerini kim suçlayacak? Onları aklayan Tanrı'dır.
Hena na obebu wɔn a Onyankopɔn ayi wɔn no atɛn? Onyankopɔn nko na obu bem.
Hwan na ɔbɛbu wɔn a Onyankopɔn ayi wɔn no atɛn? Onyankopɔn nko na ɔbu bem.
Хто буде обвинувачувати тих, кого Бог обрав? Бо саме Бог їх виправдовує.
Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
ख़ुदा के बरगुज़ीदों पर कौन शिकायत करेगा? ख़ुदा वही है जो उनको रास्तबाज़ ठहराता है।
كىممۇ خۇدانىڭ تاللىغانلىرى ئۈستىدىن شىكايەت قىلالىسۇن؟! خۇدا ھەققانىي قىلغان يەردە،
Кимму Худаниң таллиғанлири үстидин шикайәт қилалисун?! Худа һәққаний қилған йәрдә,
Kimmu Xudaning tallighanliri üstidin shikayet qilalisun?! Xuda heqqaniy qilghan yerde,
Kimmu Hudaning talliƣanliri üstidin xikayǝt ⱪilalisun?! Huda ⱨǝⱪⱪaniy ⱪilƣan yǝrdǝ,
Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Đức Chúa Trời: Đức Chúa Trời là Đấng xưng công bình những kẻ ấy.
Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Ðức Chúa Trời: Ðức Chúa Trời là Ðấng xưng công bình những kẻ ấy.
Ai dám kiện cáo chúng ta là người Đức Chúa Trời lựa chọn? Không ai—vì Đức Chúa Trời đã tha tội chúng ta.
ghweveni juno ikuvahigha avakemelua vwa Nguluve?
Nani wulenda funda batu bobo Nzambi kasobula e? Niandi veka Nzambi wukuba kitulanga basonga.
Ta ni ẹni náà tí ó lè dá wa lẹ́bi, àwa ẹni tí Ọlọ́run ti yàn fún ara rẹ̀. Ǹjẹ́ Ọlọ́run yóò dá wa lẹ́bi? Bẹ́ẹ̀ kọ́! Òun ni ẹni tí ó dáríjì wá, tí ó sì fi wá sípò tí ó dára lọ́dọ̀ rẹ̀.
Verse Count = 333

< Romans 8:33 >