< Romans 8:19 >
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
Uchiwu nibinnai kang na makeke din cha idursu nani inin nono Kutelleari.
لِأَنَّ ٱنْتِظَارَ ٱلْخَلِيقَةِ يَتَوَقَّعُ ٱسْتِعْلَانَ أَبْنَاءِ ٱللهِ. |
ذَلِكَ أَنَّ الْخَلِيقَةَ تَتَرَقَّبُ بِلَهْفَةٍ أَنْ يُعْلَنَ أَبْنَاءُ اللهِ، |
ܟܠܗ ܓܝܪ ܒܪܝܬܐ ܡܤܒܪܐ ܘܡܤܟܝܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ |
Քանի որ արարածները եռանդուն ակնկալութեամբ կը սպասեն Աստուծոյ որդիներուն յայտնութեան:
কাৰণ ঈশ্বৰৰ সন্তান সকল প্ৰকাশিত হোৱালৈ, সৃষ্টিৰ আশাই বাট চাই আছে।
Yaradılış Allahın oğullarının zahir olmasını böyük həsrətlə gözləyir.
Ecen creaturác desir handiz beguira daude noiz Iaincoaren haourrac manifesta daitezqueen.
কারণ সৃষ্টির একান্ত আশা ঈশ্বরের পুত্রদের প্রকাশের জন্য অপেক্ষা করছে।
Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.
Kay ang naghinamhinam nga paghandom sa binuhat nagahulat sa pagpadayag sa mga anak sa Dios.
ᎤᎵᏂᎩᏛᏰᏃ ᎤᏚᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᎦᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᎦᏘᏯ ᎨᏥᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ.
Sithaw caanawk amtuenghaih to a sak ih hmuenanwk boih mah paroeai oephaih hoiah zing o.
Te dongah suentae kah rhingoelnah loh Pathen ca rhoek kah a pumphoenah te a lamtawn.
A ik-oeih saikhqi ing Khawsa cakhqi ang dangnaak tym ce ngaih-u soeih doena lamtoen uhy.
Banghangziam cile Pathian tapa te kilakna sia bitphua sate theampo in lametna taw ngakla tek uh hi.
Ajehchu thilsem jouse hin khonunga hung lhung ding, Pathen chateho kiphondoh nading nikho chu kinemtah'a ngah jing'a um'u ahi.
受造之物切望等候 神的众子显出来。
受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
⳿ⲡϫⲓⲛⲥⲟⲙⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
ⲠϢⲀⲤⲞⲘⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲰⲚⲦ ⲀϤⲤⲞⲘⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲠⲒϬⲰⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲒϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:
Nebo stvoření pečlivě jako vyhlídaje, očekává zjevení synů Božích.
Thi Skabningens Forlængsel venter på Guds Børns Åbenbarelse.
Nkambo bulangizi bupati bwazilengwa bulilindide kutondezegwa kwabana ba Leza.
Reikhalzend toch smacht de schepping naar de openbaring der kinderen Gods.
Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.
For the eager expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
For the anticipation of the creature anticipates the revelation of the sons of God.
For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God's sons;
All of creation is patiently waiting, longing for God to reveal his children.
For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
For the earnest expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
For the earn expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
All nature even is waiting with eager longing for the unveiling of the vision of God’s sons.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
All nature awaits with eager expectation the appearing of the sons of God.
All nature awaits with eager expectation the appearing of the sons of God.
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God, —
The for earnest expectation of the creation the revelation of the sons (the) of God awaits;
the/this/who for eager expectation the/this/who creation the/this/who revelation the/this/who son the/this/who God to expect
The [things that God has] created are very eagerly waiting for [the time] [PRS, DOU] when God will reveal who his [true] children are.
All Nature awaits with eager expectation the appearing of the Sons of God.
Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere
For the eager expectation of the creation waits for the revealing of the sons of God.
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God.
for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Ĉar la fervora sopiro de la kreitaro atendas la malkaŝon de la filoj de Dio.
Sillä ikävä luontokappaleen ikävöitsemys odottaa Jumalan lasten ilmoitusta,
Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä.
Want het reikhalzend verlangen der schepping verwacht de openbaarwording der zonen Gods.
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la manifestation des enfants de Dieu.
Car la vive attente de la création attend la révélation des fils de Dieu.
Car le grand et ardent désir des créatures, est qu'elles attendent que les enfants de Dieu soient révélés;
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
Car la Création dans l'attente, attend l'apparition des fils de Dieu:
En effet, la création attend, avec un ardent désir, que les enfants de Dieu soient manifestés,
car la création, dans une inquiète expectative, attend avec impatience la révélation des fils de Dieu.
Car la création attend avec impatience cette révélation des fils de Dieu,
En effet, la création attend, avec un ardent désir, que les enfants de Dieu soient manifestés.
Und so erwartet auch die ganze Schöpfung in heißer Sehnsucht die Offenbarung der Kinder Gottes.
Denn das sehnsüchtige [O. beständige] Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes,
Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
Denn das Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
Mi tagima kuli guu leni mi suginma u TIENU n baa doagidi O bila ya yogunu.
Mi yentagma mo se ki guu yeni li dandancianli U Tienu bila dɔgdima.
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
કેમ કે સૃષ્ટિની ઉત્કંઠા ઈશ્વરનાં દીકરાઓના પ્રગટ થવાની રાહ જોયા કરે છે.
Tout kreyasyon Bondye a ap tann konsa kilè pitit Bondye yo va parèt.
No ka mea, ke kali nei ka mea i hanaia me ka iini nui i ka hoike ana mai o na keiki a ke Akua.
כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃ |
क्योंकि सृष्टि बड़ी आशा भरी दृष्टि से परमेश्वर के पुत्रों के प्रगट होने की प्रतीक्षा कर रही है।
Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését.
Ta agur-uray ti nagagar a namnamaen ti nakaparsuaan iti pannakaiparangarang dagiti annak ti Dios.
Seluruh alam menunggu dengan sangat rindu akan saatnya Allah menyatakan anak-anak-Nya.
Kunsoko maintu idu azizalindiila kunsula ni nkulu kukunukuilwa kuana ang'wi Tunda.
Poichè l'intento, e il desiderio del mondo creato aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio.
La creazione stessa attende con impazienza la rivelazione dei figli di Dio;
Poiché la creazione con brama intensa aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio;
それ造られたる者は、切に慕ひて神の子たちの現れんことを待つ。
被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。
被造物も、切実な思いで神の子どもたちの現われを待ち望んでいるのです。
蓋被造物の仰ぎて待てるは、神の子等の顕れん事を待てるなり。
ದೇವರ ಮಕ್ಕಳ ಮಹಿಮೆಯು ಯಾವಾಗ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾದೀತೆಂದು ಸೃಷ್ಟಿಯು ಬಹು ಕಾತುರದಿಂದ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದೆ.
Kwo kubha ebhimongwa bhyona one ebhilolelela kwo bhwangu bhafu kwo okuswelulwa kwa bhana bha Nyamuanga.
Uhuva iviumbe fioni vilola yuywa uhuvoneha kuvana ava Nguluve.
Kwa ndabha fiumbe fyoha kabhele filolelala kwa shaukhu jhimehele kufunulibhwa kwa bhana bha K'yara.
피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니
Ma orekla nukewa tawi ac salka in liye ke God El ac akkalemye lah su tulik natul.
Kokusaka luli zintu zi livelelwe zo kuvumbwazilindile kuvonehala kwa vana va Ireeza.
Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.
Nam expectatio creaturæ, revelationem filiorum Dei expectat.
Nam expectatio creaturæ, revelationem filiorum Dei expectat.
Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
Nam expectatio creaturae, revelationem filiorum Dei expectat.
Jo tie radījumi ilgodamies gaida uz Dieva bērnu parādīšanu.
Fa izao zavatra ary rehetra izao dia samy maniry fatratra ka miandry ny fampisehoana ireo zanak’ Andriamanitra;
സൃഷ്ടി ദൈവപുത്രന്മാരുടെ വെളിപ്പെടുത്തലിനെ ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
कारण, सृष्टीची उत्कट अपेक्षा देवाच्या पुत्रांच्या प्रकट होण्याची प्रतीक्षा करीत आहे.
Na nkali indu yowe ipengenywe, inalinda kwa lilaka lya kaje, kumanyika kwa bhana bha a Nnungu.
ဘုရားသခင်သည်မိမိ၏သားများကိုပေါ် လွင်ထင်ရှားစေမည့်အခြင်းအရာကို အဖန် ဆင်းခံကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံးကအလွန် တောင့်တစောင့်မျှော်လျက်ရှိ၏။-
ဤလောကသည် ဘုရားသခင့်သားတို့၏ ပေါ်ထွန်းခြင်းအရာကို အလွန်တောင့်တ မြော်လင့်လျက် နေ၏။
Ko te tumanako hoki o te mea i hanga e tatari ana ki te whakakitenga mai o nga tama a te Atua.
Ngoba ukulangatha kokudaliweyo kulindele ukwembulwa kwabantwana bakaNkulunkulu.
Mana iumbe yoti yenda tazamia kwa tamania kwananchima bonekana kwa mwana wa Nnongo.
किनकि सृष्टिको उत्कट आशा परमेश्वरका पुत्रहरूको प्रकटीकरणको प्रतीक्षामा छ ।
For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
For skapningen lengtar og stundar etter Guds borns openberring;
ଯେଣୁ ସୃଷ୍ଟିର ଏକାନ୍ତ ଆକାଂକ୍ଷା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ପ୍ରକାଶ ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି।
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵੀ ਵੱਡੀ ਆਸ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੀ ਹੈ।
زیرا که انتظار خلقت، منتظر ظهورپسران خدا میباشد، |
Pwe audepan sappa poden anane kaualap papasan en seri en Kot ar pan maioda.
Pwe audepan jappa poden anane kaualap papajan en jeri en Kot ar pan maioda.
Bo troskliwe wyglądanie stworzenia oczekuje objawienia synów Bożych.
Stworzenie bowiem z gorliwym wypatrywaniem oczekuje objawienia synów Bożych.
Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus;
Porque a paciente expectação da creatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
Porque a paciente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
As coisas que [Deus ]criou estão esperando ansiosamente o momento em que Deus irá revelar quem são seus verdadeiros filhos.
Tao-tao te, basa saa fo Lamatualain na'ad'ad'ad'i' nala sia lalai no raefafo' ia, rahani ma hii-nau rae rita Ana natud'u ana ndoo-tetu nara, seka. Huu, Ana nau natud'u neu se no rala nemeho'ot.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Hwa huje evibhombe vyoti eshi vihwenyeze hu shahuku enyinji akwinkuliwe hwa bhana bha Ngolobhe.
Јер чекање твари чека да се јаве синови Божији.
Jer èekanje tvari èeka da se jave sinovi Božiji.
Nokuti tarisiro huru yechisikwa inomirira kubudiswa pachena kwevana vaMwari.
Чаяние бо твари, откровения сынов Божиих чает:
Kajti iskreno pričakovanje stvarstva pričakuje manifestacijo Božjih sinov.
Kajti željno čakanje stvora čaka razodetja sinov Božjih;
Uunku wuxuu filasho aad u weyn ku sugaa muujinta carruurta Ilaah.
Porque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
Toda la creación espera con paciencia, anhelando que Dios se revele a sus hijos.
Porque el continuo atalayar de la criatura espera la manifestación de los hijos de Dios;
Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestacion de los hijos de Dios:
Porque la creación está esperando con ansias la revelación de los hijos de Dios.
Kwa maana viumbe vyote pia vinatazamia kwa shauku nyingi kufunuliwa kwa wana wa Mungu.
Viumbe vyote vinatazamia kwa hamu Mungu awadhihirishe watoto wake.
Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse.
Ty kreaturens högeliga åstundan väntar efter, att Guds barn skola uppenbaras;
Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios.
Sapagkat ang nananabik na pag-asa ng mga nilikha ay naghihintay para sa paghahayag sa mga anak ng Diyos.
மேலும் தேவனுடைய குமாரர்கள் வெளிப்படுத்தப்படுவதற்காக தேவனுடைய படைப்புகள் அதிக ஆவலோடு காத்துக்கொண்டிருக்கிறது.
దేవుని కుమారులు వెల్లడయ్యే సమయం కోసం సృష్టి బహు ఆశతో ఎదురు చూస్తూ ఉంది.
He ko e holi lahi ʻoe māmani, ʻoku tatali ia ki he fakahā ʻae fānau ʻae ʻOtua.
Yaratılış, Tanrı çocuklarının ortaya çıkmasını büyük özlemle bekliyor.
Бо чека́ння створі́ння очікує з'я́влення синів Божих,
Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
क्यूँकि मख़्लूक़ात पूरी आरज़ू से ख़ुदा के बेटों के ज़ाहिर होने की राह देखती है।
چۈنكى پۈتكۈل كائىنات خۇدانىڭ ئوغۇللىرىنىڭ ئايان قىلىنىشىنى ئىنتىزارلىق بىلەن كۈتمەكتە. |
Чүнки пүткүл каинат Худаниң оғуллириниң аян қилинишини интизарлиқ билән күтмәктә.
Chünki pütkül kainat Xudaning oghullirining ayan qilinishini intizarliq bilen kütmekte.
Qünki pütkül kainat Hudaning oƣullirining ayan ⱪilinixini intizarliⱪ bilǝn kütmǝktǝ.
Thật thế, muôn vật ước ao nóng nảy mà trông đợi con cái Đức Chúa Trời được tỏ ra.
Thật thế, muôn vật ước ao, nóng nảy mà trông đợi con cái Ðức Chúa Trời được tỏ ra.
ulwakuva ifinya vwumo fyoni filolelela ku vunoghelua vwinga kufunulivua kwa mwana ghwa Nguluve.
Verse Count = 190