< Romans 6:7 >

For he who has died has been freed from sin.
Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati.
Ulena aku aso unan sali kulapi kiti kulapi.
لِأَنَّ ٱلَّذِي مَاتَ قَدْ تَبَرَّأَ مِنَ ٱلْخَطِيَّةِ.
فَإِنَّ مَنْ مَاتَ، قَدْ تَحَرَّرَ مِنَ الْخَطِيئَةِ.
ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ
Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն:
কিয়নো যি জন মৰিল, তেওঁ পাপৰ পৰা মুক্ত হৈ ধাৰ্মিক বুলি গণিত হ’ল।
Çünki ölmüş adam günahdan azad olub.
Nii wo bwiyameu cin yilam co nii cak-cake fiye bwiranke wiye.
Ecen hil dena libre da bekatutaric.
Dunu da bogosea, e da wadela: i hou ea gasa bagade ouligisu fisili, halegasa.
কারণ যে মরেছে সে পাপ থেকে ধার্মিক বলে গণ্য হয়েছে।
কারণ যার মৃত্যু হয়েছে, সে পাপ থেকে মুক্ত হয়েছে।
ज़ैखन मैन्हु मरते त तैखन तै पापेरी शेक्ति करां आज़ाद भोते।
क्योंकि जालू असां मसीह सोगी मरी गे तां असां पाप दी शक्ति ला मुक्त होई गे।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ମଃରି ଆଚେ ସେ ହାହାର୍‌ ସଃକ୍ତିଏ ହୁଣି ମୁକ୍ଲିଆଚେ ।
K'irts asho morrosh kewewotse nas'o keshre.
Duk wa a kwu ba you ni matayin nitu ndindi nitu lahtre.
Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.
Siya nga namatay gipahayag na nga matarong kung kabahin sa sala.
Kay ang tawong patay na nakagawas na gikan sa sala.
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎤᏚᏓᎳᎡᎸᎯ ᎨᏐ ᎠᏍᎦᏂ.
chifukwa aliyense amene anafa anamasuka ku tchimo.
A u pi, thih pängki cun mkhyekatnak üngka naw lätki ni.
To pongah kadueh kami loe zaehaih thung hoiah loih boeh.
Aka duek tangtae tah tholh lamkah n'tang uh coeng.
Aka duek tangtae tah tholh lamkah n'tang uh coeng.
Ikawtih uawm ak thi ak thlang taw thawlhnaak awhkawng loet hawh hy.
Banghangziam cile mithi sia mawna pan in a suakta hi.
Ajehchu eiho Christa toh ithiuva chu chonset thaneina noija kon eichamlhatsah-u ahitai.
Ka dout tangcoung naw teh yon dawk hoi a hlout toe.
因为已死的人是脱离了罪。
因為已死的人是脫離了罪。
因为死去之人已经从罪中获得自由。
因為已死的人,便脫離了罪惡。
Pakuŵa mundu jwawile ngakuŵa sooni paasi pa machili ga sambi syasikupanganya masengo nkati mwao.
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥⲙⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ.
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ·
ⲪⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀϤⲘⲞⲨ ⲀϤⲘⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲪⲚⲞⲂⲒ.
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu.
Verse not available
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
କାଇକେବଇଲେ ମୁନୁସ୍‌ ମରିଗାଲେସେ, ପାପର୍‌ ବାନ୍ଦନେଅନି ରକିଆ ପାଇସି ।
nikech ngʼato angʼata mosetho osegony kuom richo.
Oyoo wakafwa wakambwa kululama kumulandu wachibi.
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
want wie dood is, is vrij gemaakt van de zonde.
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
For he who has died has been made righteous away from sin.
For he who has died has been freed from sin.
for he that hath died is justified from sin.
for he that is dead is freed from sin.
For anyone who has died has been freed from sin.
Because he who is dead is free from sin.
For he who has died has been set free from sin.
For he who has died has been justified from sin.
For he that has died is justified from sin.
For he that is dead is justified from sin.
because he who has died has been released from that sin.
Anyone who has died has been set free from sin.
For he that is dead, is freed from sinne.
for the one having died has been made free from sin.
For he that is dead is discharged from sin.
for he that is thus dead with Christ, is delivered from sin.
For he that is dead is freed from sin.
For he that is dead is freed from sin.
For he that is dead is freed from sin.
For he that is dead is freed from sin.
For he that is dead is freed from sin.
For he that is dead is freed from sin.
for he who has died has been set free from sin.
for he that has died is released from sin.
for he who is dead is set free from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
for he that hath died hath been set free from sin.
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from sin.
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from sin.
for he that hath died is justified from sin.
For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
The [one] for having died he has been freed from sin.
the/this/who for to die to justify away from the/this/who sin
For he who is dead is set free from sin.
for he that is dead to it, is emancipated from sin.
[We are, as it were, freed] {[free]} [from] sinful [desires] [MET] [controlling us, just like] those who have died are free [from anything controlling them].
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from Sin.
For he that is deed ys iustified from synne.
He who has died is declared righteous with respect to sin.
For he that is dead is freed from sin.
For he that is dead is freed from sin.
for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he who has died has been freed from sin.
For he that is deed, is iustefied fro synne.
for he who hath died hath been set free from the sin.
ĉar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko.
Igaüks, kes on surnud, on patust vabastatud.
Elabena ame sia ame si ku la, woɖee tso nu vɔ̃ si me.
Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty.
sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
want die gestorven is, die is vrijgemaakt van de zonde.
car celui qui est mort est affranchi du péché.
Car celui qui est mort est libéré du péché.
Car celui qui est mort est justifié du péché.
Car celui qui est mort, est quitte du péché.
Attendu que celui qui est mort est justifié du péché.
car celui qui est mort est libre du péché.
car celui qui est mort est affranchi du péché.
car celui qui est mort au péché, est exempt de péché.
Car celui qui est mort, est affranchi du péché.
car celui qui est mort est soustrait à la juridiction du péché.
Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
Car celui qui est mort est libéré du péché.
Gaasoykka hayqida asi nagarape shemipidis.
Denn ein Toter ist von der Macht der Sünde frei.
Wer gestorben ist, ist gerechtgesprochen von der Sünde.
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen [O. gerechtfertigt, oder freigelassen] von der Sünde.
Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
Denn wer gestorben ist, ist losgesprochen von der Sünde.
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde.
Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.
denn wer gestorben ist, der ist dadurch von (jedem Rechtsanspruch) der Sünde freigesprochen.
denn wer gestorben ist, der ist von der Sünde losgesprochen.
Denn wer gestorben ist, der ist von der Sünde freigesprochen.
tondũ mũndũ o wothe ũrĩa ũrĩkĩtie gũkua nĩatigithanĩtio na mehia.
Issi asi Kiristtoosan hayqqidabaa gidikko, I nagara wolqqafe la77a keyis.
Kelima yua n kpe kuli ñani ti tuonbiadi nni.
Kelima yua n kpe fuodi yeni ti tuonbiadi.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
διότι ο αποθανών ηλευθερώθη από της αμαρτίας.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο τησ αμαρτιασ
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
Ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ଡାଗ୍‍ଲା ରେମୁଆଁ ଗୁଏ ୱେଲା ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ଉଦାର୍‍ ବାଏ ।
કેમ કે જે મૃત્યુ પામેલો છે તે ન્યાયી ઠરીને પાપથી મુક્ત થયો છે.
Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a.
Paske sila ki gen tan mouri an, libere de peche.
क्यूँके जिब हम मसीह के गैल मरा सां, तो हम पाप की शक्ति तै आजाद हो जावां सां।
domin duk wanda ya mutu an’yantar da shi daga zunubi ke nan.
Duk kuma wanda ya mutu an ambace shi a matayin adali akan zunubi.
No ka mea, o ka mea i make, ua hookuuia oia mai ka lawehala ana.
כי אדם מת הוא חופשי ומשוחרר משליטת החטא.
כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃
क्योंकि जो मर गया, वह पाप से मुक्त हो गया है।
क्योंकि जिसकी मृत्यु हो चुकी, वह पाप की अधीनता से मुक्त हो चुका.
Mert aki meghalt, felszabadult a bűn alól.
Mert a ki meghalt, felszabadult a bűn alól.
Þegar við dóum syndinni, vorum við leyst undan öllu því táli og valdi sem hún beitti okkur.
Nʼihi na onye nwụrụ anwụ agụọla ya dịka onye nwere onwe ya site nʼebe mmehie dị.
Naibilang a nalinteg ti tao a natay no maipapan iti basol.
Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa.
Siapapun yang telah meninggal telah dibebaskan dari dosa.
Sebab siapa yang telah mati, ia telah bebas dari dosa.
Maksudnya, karena hidup lama kita sudah mati, maka kita dibebaskan dari kuasa dosa sehingga tidak lagi harus mengikuti godaannya.
Uyu naukule watuile munya tai kunsoko walakanukile ni milandu.
Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.
Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.
Inki unu ma wono makem nikara asesere ucara abanga.
そは死にし者は罪より脱るるなり。
それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。
死んでしまった者は、罪から解放されているのです。
死したる人は罪を脱れたればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
Rumal cher ri winaq ri kaminaq chik maj chi ukwinem ri mak puꞌwiꞌ.
Na'ankure iza'o fri'nemo'a, kumimofo kinafintira katufentegeno fru huno mani'ne.
ಮರಣ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೇ ಆದರೂ ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
ಸತ್ತವನು ಪಾಪದ ವಶದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.
Omwene unu afuye akolelwe kubha mulengelesi okulubhana ne chibhibhi.
Umwene uvyafwile aviekhiwe ukhuva vayilweli ukhukongana ni mbivi.
Ejhe jhahomili ili kujha tusijhendeleli kujha bhatumwa bha dhambi. Muene jhaafuili abhombiki jha ajhe ni haki kul'engana ni dhambi.
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
Tuh ke pacl se sie mwet el misa, el aksukosokyeyukla liki ku lun ma koluk.
Iye yabafwi natenda zilukite mukukuteka mu chive.
ئەوەی مرد لە گوناه ئازاد کراوە.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ହା଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.
Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
Jo, kas nomiris, tas ir taisnots no grēka.
Moto nyonso oyo asilaki kokufa atangamaki lokola moto ya sembo: azali lisusu te na se ya bokonzi ya lisumu.
कहालीकि जो मर गयो, ऊ पाप को बन्धन सी मुक्त भय गयो।
Omuntu bw’afa aba takyafugibwa kibi.
जेबे आसे यीशु मसीह साथे मरी गे तो पापो रे वशो ते छूटी गे।
Fa izay efa maty dia afaka amin’ ny ota.
amy te votsotse an-kakeo ze fa nihomake.
അങ്ങനെ മരിച്ചവൻ പാപത്തോടുള്ള ബന്ധത്തിൽ നീതിമാനായി പ്രാഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ മരിച്ചവൻ പാപത്തിൽ നിന്നു മോചനം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ മരിച്ചവൻ പാപത്തിൽ നിന്നു മോചനം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
കാരണം, മരണത്തോടുകൂടി നാം പാപത്തിന്റെ ശക്തിയിൽനിന്ന് സ്വതന്ത്രരായിത്തീരുന്നു.
Maramdi kanagumba sikhraba mahak adu paptagi maning tamle.
कारण जो मरण पावला आहे तो पापापासून मुक्त होऊन न्यायी ठरवलेला आहे.
ଚିୟାଃଚି ହଡ଼ ଗଏଃୟାନ୍‌ରେ, ପାପ୍‌ରେୟାଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକଆଃଏ ।
Pabha aiwilile ga yambi, ashitendwa nngwana niembuywa na yambi.
ခ​ရစ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​သေ​သော​သူ​သည်​အ​ပြစ် တ​ရား​၏​လက်​အောက်​ခံ​မ​ဟုတ်​တော့​ပေ။-
သေသောသူသည် အပြစ်တရား၏ လက်မှ လွတ်လျက်ရှိ၏။
သေ သောသူ သည်အပြစ် တရား၏ လက်မှ လွတ် လျက်ရှိ၏။
Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara.
Kelemane kun morise tai paap pora mukti paise aru tai dharmik hoise eneka koi.
Erah thoih, seng etek eidi seng loong ah rangdah chaan nawa epui eli.
ngoba lowo osefile usekhululwe esonweni.
ngoba ofileyo ukhululiwe esonweni.
Jwembe ywabile apangilwe mwene haki lingana sambi.
जो मरेको छ, पापको सम्बन्धमा त्यसलाई धर्मी घोषित गरिन्छ ।
Ndava muni, mundu akafwayi ivya lepi pahi ya makakala ga kumkubudila Chapanga gegihenga lihengu mugati yitu.
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
Den som er død, kan jo ikke bli lokket til å synde.
for den som er daud, han er rettferdiggjort frå syndi.
ଏହା ତ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ, କାରଣ ଯେ ମରିଅଛି, ସେ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇଅଛି।
namni duʼe cubbuu irraa bilisoomeeraatii.
ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਮਰ ਗਿਆ ਉਹ ਪਾਪ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ।
ଇଦାଂ ତ ଆପ୍‌ ପୁନାପ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ହାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ପାପ୍‌ତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆତାନ୍ନା ।
زیرا هر‌که مرد، از گناه مبرا شده است.
زیرا وقتی نسبت به گناه می‌میریم، از کشش و قدرت آن آزاد می‌شویم.
Shipindi wantu tuhowiti pamuhera na Kristu, tulekiziwa kulawa mumakakala ga vidoda.
Pwe me melar, maiodar sang dip.
Pwe me melar, maiodar jan dip.
Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu.
Kto umiera, staje się wolny od grzechu.
Kto bowiem umarł, został uwolniony od grzechu.
pois o que está morto já está absolvido do pecado.
Porque o que está morto está justificado do peccado.
Porque o que está morto está justificado do pecado.
Já estamos, por assim dizer, livres do controle dos desejos pecaminosos, assim como os que morreram estão livres do controle dos outros.
Pois qualquer um que tenha morrido, libertou-se do pecado.
Pois aquele que morreu foi libertado do pecado.
кэч чине а мурит, де дрепт, есте избэвит де пэкат.
Fiindcă cel mort este eliberat de păcat.
Căci cel care a murit a fost eliberat de păcat.
Mete ma atahori mate ena, eni nenemboꞌit ena, to? Nda hambu esa sa boe bisa naꞌasusuuꞌ e tao salaꞌ.
ибо умерший освободился от греха.
Omwene yali afwiye abhombwilwe wehaki alengane nezambe.
Tukhom a thiin chu nunsie sinthotheina renga a jôk ani.
yo hataH sa pApAt mukta eva|
যো হতঃ স পাপাৎ মুক্ত এৱ|
যো হতঃ স পাপাৎ মুক্ত এৱ|
ယော ဟတး သ ပါပါတ် မုက္တ ဧဝ၊
yO hataH sa pApAt mukta Eva|
यो हतः स पापात् मुक्त एव।
યો હતઃ સ પાપાત્ મુક્ત એવ|
yo hataḥ sa pāpāt mukta eva|
yō hataḥ sa pāpāt mukta ēva|
yo hataH sa pApAt mukta eva|
ಯೋ ಹತಃ ಸ ಪಾಪಾತ್ ಮುಕ್ತ ಏವ|
យោ ហតះ ស បាបាត៑ មុក្ត ឯវ។
യോ ഹതഃ സ പാപാത് മുക്ത ഏവ|
ଯୋ ହତଃ ସ ପାପାତ୍ ମୁକ୍ତ ଏୱ|
ਯੋ ਹਤਃ ਸ ਪਾਪਾਤ੍ ਮੁਕ੍ਤ ਏਵ|
යෝ හතඃ ස පාපාත් මුක්ත ඒව|
யோ ஹத​: ஸ பாபாத் முக்த ஏவ|
యో హతః స పాపాత్ ముక్త ఏవ|
โย หต: ส ปาปาตฺ มุกฺต เอวฯ
ཡོ ཧཏཿ ས པཱཔཱཏ྄ མུཀྟ ཨེཝ།
یو ہَتَح سَ پاپاتْ مُکْتَ ایوَ۔
yo hata. h sa paapaat mukta eva|
Јер који умре опрости се од греха.
Jer koji umrije oprosti se od grijeha.
gonne fa o sa tlhole o dira sebe o golotswe mo thaelong ya sone le nonofo ya sone go go laola.
nokuti uyo wakafa wakasunungurwa pachivi.
nokuti uyo anenge afa asunungurwa kubva kuchivi.
Умерый бо свободися от греха.
Kajti kdor je mrtev, je osvobojen pred grehom.
Kajti kteri je umrl, opravičen je od greha.
Pakwinga na muntu lafu, ekwambeti lasunguluwa ku ngofu sha bwipishi.
Waayo, kii dhintay dembi wuu ka xoroobay oo xaq baa laga dhigay.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
Todo el que ha muerto, ha sido liberado del pecado.
Porque el que ha muerto ha sido liberado del pecado.
Porque el que murió fue liberado del pecado.
pues el que murió, justificado está del pecado.
Porque el que está muerto, justificado es del pecado.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
Porque el que está muerto está libre de pecado.
Yeye aliyekufa amefanywa mwenye haki kulingana na dhambi.
Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi.
Kwa maana mtu yeyote aliyekufa amehesabiwa haki mbali na dhambi.
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
Ty den som döder är, han är rättfärdigad ifrå syndene.
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan.
Siya na namatay ay inihayag na matuwid hinggil sa kasalanan.
Vdwlo ngonu sirikudw, ngonu rimur gv jwkrw lokv ajarabi bv rimin duku.
மரித்தவன் பாவத்திற்கு நீங்கி விடுதலையாக்கப்பட்டிருக்கிறானே.
ஏனெனில் யாராவது மரித்தால், அவன் பாவத்தின் வல்லமையிலிருந்து விடுவிக்கப்பட்டு இருக்கிறான்.
చనిపోయిన వ్యక్తి పాపం విషయంలో నీతిమంతుడని తీర్పు పొందాడు.
He ko ia ʻoku mate, kuo movete ia mei he angahala.
Çünkü ölmüş kişi günahtan özgür kılınmıştır.
efisɛ sɛ onipa wu a, na wɔayi no afi bɔne tumi ase.
ɛfiri sɛ, sɛ onipa wu a, na wɔayi no afiri bɔne tumi ase.
бо той, хто помер, звільнений від гріха.
бо хто вмер, той звільни́всь від гріха!
Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.
क्यूँकि जो मरा वो गुनाह से बरी हुआ।
(چۈنكى ئۆلگەن كىشى گۇناھتىن خالاس بولغان بولىدۇ).
(чүнки өлгән киши гунадин халас болған болиду).
(chünki ölgen kishi gunahtin xalas bolghan bolidu).
(qünki ɵlgǝn kixi gunaⱨtin halas bolƣan bolidu).
Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi.
Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi.
Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
umwene juno afwile avombilue kuuva nyakyang'haani kuling'ana ni sambi.
Bila mutu wowo wufua, wukulu mu masumu.
Nítorí pé nígbà tí ẹ ti di òkú fún ẹ̀ṣẹ̀, a ti gbà yín sílẹ̀ kúrò lọ́wọ́ gbogbo agbára ẹ̀ṣẹ̀. Ẹ̀ṣẹ̀ kò ní agbára lórí yín mọ́.
Verse Count = 336

< Romans 6:7 >