< Romans 6:20 >

For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë.
Ku yapin kunatari iwa dumun kube nan nya nimon ile na ne nene idin lanzu inchin muna?
لِأَنَّكُمْ لَمَّا كُنْتُمْ عَبِيدَ ٱلْخَطِيَّةِ، كُنْتُمْ أَحْرَارًا مِنَ ٱلْبِرِّ.
فَإِنَّكُمْ، لَمَّا كُنْتُمْ عَبِيداً لِلْخَطِيئَةِ، كُنْتُمْ أَحْرَاراً مِنَ الْبِرِّ.
ܟܕ ܥܒܕܐ ܗܘܝܬܘܢ ܓܝܪ ܕܚܛܝܬܐ ܡܚܪܪܐ ܗܘܝܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ
Որովհետեւ երբ դուք ստրուկ էիք մեղքին՝ ազատ էիք արդարութենէն:
কাৰণ যেতিয়া আপোনালোক পাপৰ দাস আছিল, তেতিয়া ধাৰ্মিকতাৰ সম্বন্ধে স্বাধীন আছিল।
Çünki siz günahın qulları olanda salehliyə əməl etməkdən azad idiniz.
Fiyaco kom cangab bwirankeu, cin cer kom ki cak-cake.
Ecen bekatuaren cerbitzari cinetenean: libré cineten iustitiaz den becembatean.
Dilia musa: wadela: i hou amo ganodini se iasu udigili hawa: hamobeba: le, hou moloidafa da hamedafa dawa: i.
কারণ যখন তোমরা পাপের দাস ছিলে, তখন তোমরা ধার্মিকতার সম্পর্কে স্বাধীন ছিলে।
তোমরা যখন পাপের ক্রীতদাস ছিলে, তখন তোমরা ধার্মিকতার নিয়ন্ত্রণ থেকে মুক্ত ছিলে।
ज़ेइस तुस पापेरे गुलाम थिये, त तुसन परमेशर खुश केरनेरी कोई ज़रूरत न थी।
जालू तुसां पाप दे गुलाम थे, तां तुसां दी भले कम्मा जो करणे दी कोई इच्छा नी थी।
ତୁମିମଃନ୍ ହାହାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ରିଲା ବଃଳ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ବିସୟେ ମୁକ୍ତ୍ ରିଲାସ୍‌ ।
Morrosh guutso itteshor kááwo fino finosh kic'erak itne b́teshi.
Naki ma itoh wa bi hi gran lahtre, bi yi wa ba kpa yi chuwo ni ndindi.
Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.
Kay sa dihang kamo mga ulipon sa sala, gawasnon kamo gikan sa pagkamatarong.
Sa dihang mga ulipon pa kamo sa sala, nahigawas kamo gikan sa pagkamatarung.
ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎠᏍᎦᏂ ᏗᏥᎾᏝᎢ ᏥᎨᏒᎩ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏂᏗᏥᎾᏝᎥᎾ ᎨᏒᎩ.
Pomwe munali akapolo atchimo, simunkalabadira za chilungamo.
Mkhyekatnaka mpya üng nami ve ham üng, ngsungpyunnak üng nami lätki.
Nangcae zaehaih misong ah na oh o naah, toenghaih hoiah na loih o boeh.
Tholhnah kah sal la na om uh vaengah duengnah dongah aka loeih la na om uh.
Tholhnah kah sal la na om uh vaengah duengnah dongah aka loeih la na om uh.
Thawlh a tamnaa na nami awm awh, dyngnaak pinzen ak khui awhkawng ngaihding uhyk ti.
Banghangziam cile mawna i sal te na hi uh lai in, thutang suana taw na kipeal uh hi.
Nangho chonset soh nahipet uva chu thilpha bolna lama chamlhat nanahiuve.
Nangmouh teh yon san lah na o awh navah lannae dawk hoi na hlout awh.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。
当你是罪的奴隶时,就不需要正确行事。
當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
Pamwalinji achikapolo ŵa sambi, nganintaŵikwa kupanganya indu yambone paujo pa Akunnungu.
ϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⲡⲉ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
ϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲘⲂⲰⲔ ⲘⲪⲚⲞⲂⲒ ⲚⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚⲢⲈⲘϨⲈ ⲠⲈ ⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ.
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, “slobodni” bijaste od pravednosti.
Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti.
Nebo když jste byli služebníci hřícha, cizí jste byli od spravedlnosti.
Dokud jste se řídili svými choutkami, byly vám nějaké mravní požadavky docela lhostejné.
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
ତମେ ପାପର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ରଇଲାବେଲେ, ଦରମ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଜିଇବାକେ ମୁର୍‌ମୁରା ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
Kane un wasumbini mag richo, ne un thuolo korka tim makare.
Nkambo nimwakachili bazike bachibi, mwakalangunukide kuzwa kubululami.
Want toen gij dienstknechten waart der zonde, zo waart gij vrij van de gerechtigheid.
Toen gij slaven waart van de zonde, stondt gij vrij tegenover de gerechtigheid.
Want toen gij dienstknechten waart der zonde, zo waart gij vrij van de gerechtigheid.
For when ye were bondmen of sin, ye were uninhibited by righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
For when you were the servants of sin, you were free with respect to righteousness.
For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
When you were servants of sin you were free from righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
For when you were slaves to the sin, you were ‘free’ from the righteousness.
When you were slaves to sin you were not required to do what's right.
For when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse.
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
For when ye were the slaves of sin, ye were free from righteousness.
For when ye were servants of sin, ye were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
For when all of you were the servants of sin, all of you were free from righteousness.
for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when you were the slaves of sin, you were under no subjection to righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
For when ye were the slaves of sin, ye were not the bondmen of righteousness.
While you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.
While you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness; —
When for slaves you were of sin, free you were from righteousness.
when for slave to be the/this/who sin free/freedom to be the/this/who righteousness
For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness.
When you were [like] slaves [because your sinful desires compelled you to do] sinful things [MET], you were not [concerned about behaving] righteously [MET].
While you were still servants of Sin, you were free as regards Righteousness.
For when ye were the servauntes of synne ye were not vnder rightewesnes.
For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
For when you were the bondservants of sin, you were under no sort of subjection to Righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
For whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse.
for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
Ĉar kiam vi estis sklavoj de peko, vi estis liberaj de justeco.
Kui te oleksite patu orjad, ei nõutaks teilt selle tegemist, mis on õige.
Elabena esime mienye kluviwo na nu vɔ̃ tsã la, mienɔ dzɔdzɔenyenye ƒe kpɔkplɔ te o.
Sillä koska te olitte synnin palveliat, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
Want toen gij dienaars waart van de zonde, waart gij vrij ten aanzien van de rechtvaardigheid.
Car, lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres de la justice.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
Car, lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
Car, lorsque vous étiez les esclaves du Péché, vous étiez libres à l'égard de la justice: aussi, quels fruits portiez-vous alors?
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres quant à la justice.
Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
En effet, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
Inte kasse nagarasi aylletidi diza wode inte xiillotethafe mella atidista shin.
Denn als ihr Knechte der Sünde wart, da wart ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit.
Solange ihr Sklaven der Sünde waret, hattet ihr an der Gerechtigkeit nicht teil.
Denn als ihr Sklaven der Sünde waret, da waret ihr Freie von der Gerechtigkeit. [O. der Gerechtigkeit gegenüber]
Denn als ihr Sklaven der Sünde waret, da waret ihr Freie von der Gerechtigkeit.
Ja, als ihr Knechte der Sünde waret, da wart ihr der Gerechtigkeit gegenüber frei.
Denn da ihr der Sünde Knechte waret, da waret ihr frei von der Gerechtigkeit.
Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.
Denn damals, als ihr Knechte der Sünde waret, da waret ihr freie Leute gegenüber der Gerechtigkeit.
Denn als ihr Knechte der Sünde waret, da waret ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit.
Denn als ihr Knechte der Sünde waret, waret ihr Freie in Hinsicht der Gerechtigkeit.
Rĩrĩa mwarĩ ngombo cia mehia-rĩ, mũtiathagwo nĩ ũthingu.
Hintte nagaras ayllettidi de7iya wode xillotethas haaretteketa.
Kelima yin den tie ti tuonbiadi yonbi ya yogunu, mi teginma ki den die yi.
kelima yaa yogunu ke i den tie ti tuonbiadi yaa yonbi i, i baga den ki ye yeni buudi.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
Διότι ότε υπήρχετε δούλοι της αμαρτίας, υπήρχετε ελεύθεροι από της δικαιοσύνης.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
οτε γαρ δουλοι ητε τησ αμαρτιασ ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
ପେଇଂ ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଲେଃକେଲା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃଗେ ।
કેમ કે જેવા તમે પાપના દાસ હતા તેવા તમે ન્યાયીપણાથી સ્વતંત્ર હતા.
Lè n' te esklav peche a, nou pa t' gen okenn obligasyon pou n' te fè sa ki byen.
Paske lè nou te esklav de peche a, nou te lib de sa ki konsène ladwati.
जिब थम पाप के गुलाम थे, तो थम धार्मिकता के काम न्ही कर पाओ थे।
Sa’ad da kuke bayin zunubi, ba ruwanku da aikin adalci.
Domin a lokacin da kuke bayin zunubi, ku yantattu ne ga adalci.
No ka mea, i ko oukou kauwa ana na ka hewa, ua kaawale oukou i ka pono.
כשהייתם עבדים לחטא לא הקדשתם מחשבה רבה לעשיית מעשים טובים,
כי בעת היותכם עבדי החטא חפשים הייתם מן הצדקה׃
जब तुम पाप के दास थे, तो धार्मिकता की ओर से स्वतंत्र थे।
इसलिये कि जब तुम पाप के दास थे, तो धर्म की ओर से स्वतंत्र थे
Mert amikor a bűn szolgái voltatok, az igazságtól szabadok voltatok.
Mert mikor a bűn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok.
Þegar þið voruð þrælar syndarinnar þá skeyttuð þið lítið um hið góða.
Mgbe unu bụ ohu mmehie, o nweghị ihe megidere unu ime ezi omume.
Ta idi adipennakayo ti basol, nawayakayo manipud iti kinalinteg.
Waktu kalian diperhamba oleh dosa, kalian tidak dikuasai oleh kehendak Allah.
Ketika kalian menjadi budak dosa, kalian tidak diharuskan untuk melakukan apa yang benar.
Sebab waktu kamu hamba dosa, kamu bebas dari kebenaran.
Dahulu kamu budak dosa dan tidak berpikir untuk hidup benar.
Apo naimianya milandu, aizamulekewe kuli ni tai.
Perciocchè, allora che voi eravate servi del peccato, voi eravate franchi della giustizia.
Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.
Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
Uganiya sa yazi arere ucara abanga, yazo shi myai in katuma kurunta.
なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。
あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。
罪の奴隷であった時は、あなたがたは義については、自由にふるまっていました。
汝等罪の奴隷たりし時、義に對しては自由の身なりしが、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ଏଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
Ojer are ix patanil kan rech ri makaj, maj rech ri sukꞌal chiꞌwe.
Hagi kumi'mofo kazokazo eri'za vahe'ma mani'nazagu, fatgo avu'ava zamofo eri'za vahera omani'naze.
ನೀವು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಾಗ ನೀತಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
ನೀವು ಪಾಪಕ್ಕೆ ದಾಸರಾಗಿದ್ದಾಗ ನೀತಿಗೆ ಒಳಗಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
Kulwo kubha anu mwaliga muchali bhagaya bhe bhibhibhi, mwaliga musulumuywe kula no bhulengelesi.
Upwumukha vasuhiwa va mbivi, mukhale mbuleghefu pavutali ni lweli.
Kwa kujha bho mujhe mwe bhatumwa bha dhambi, mwajhele huru patali ni haki.
너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
Ke pacl se kowos tuh mwet kohs nu ke ma koluk, kowos tuh sukosok liki ma suwoswos.
Chobulyo hamubali mubahikana be chive, mubalukuluhite kumbali yazishiyeme.
چونکە کاتێک کۆیلەی گوناه بوون، سەبارەت بە ڕاستودروستی ئازاد بوون.
ମୀରୁ ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ମାଚାଟି, ଦାର୍ମୁତାକି ମେ଼ଲା ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis iustitiæ.
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis iustitiæ.
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis iustitiae.
Jo kad jūs bijāt grēka kalpi, tad jūs bijāt svabadi no taisnības.
Tango bozalaki nanu bawumbu ya lisumu, bozalaki na bonsomi liboso ya bosembo.
जब तुम पाप को सेवक होतो, त सच्चायी को तरफ सी स्वतंत्र होतो।
Bwe mwali abaddu b’ekibi, temwafugibwanga butuukirivu.
जेबे तुसे पापो रे दास थे, तेबे तर्मो री तरफा ते आजाद थे।
Fa fony mpanompon’ ny ota ianareo, dia afaka tamin’ ny fahamarinana.
Ie nitoron-kakeo taolo, le nihaha amy havantañañey.
നിങ്ങൾ പാപത്തിന് ദാസന്മാരായിരുന്നപ്പോൾ നീതിയെ സംബന്ധിച്ച് സ്വതന്ത്രരായിരുന്നുവല്ലോ.
നിങ്ങൾ പാപത്തിന്നു ദാസന്മാരായിരുന്നപ്പോൾ നീതിയെ സംബന്ധിച്ചു സ്വതന്ത്രരായിരുന്നുവല്ലോ.
കാരണം, നിങ്ങൾ പാപത്തിന്റെ അടിമകളായിരുന്നപ്പോൾ നീതിയുടെ സ്വാധീനത്തിൽ ആയിരുന്നില്ല.
Maramdi nakhoina papki minai oiringeida, nakhoi achumba chatparomda ningtamlammi.
कारण तुम्ही पापाचे दास होता, तेव्हा तुम्ही नीतिमत्त्वाच्या बाबतीत स्वतंत्र होता.
ଆପେ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ଦାସି ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ତାଃଏତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇକେନାପେ ।
Pumwalinginji bhatumwa bha yambi, aki jikantagwalangaga.
သင်​တို့​သည်​အ​ပြစ်​တ​ရား​၏​ကျွန်​ဖြစ်​စဉ် အ​ခါ​က ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​တ​ရား​၏​လက်​မှ လွတ်​မြောက်​ကြ​၏။-
သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ ကျွန်ဖြစ်စဉ် ကာလ၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏လက်မှ လွတ်ကြ၏။
သင်တို့သည် အပြစ် တရား၏ ကျွန် ဖြစ် စဉ် ကာလ ၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရား၏လက်မှ လွတ် ကြ၏။
I a koutou hoki e pononga ana ki te hara, e atea ana koutou i te tika.
Kitia apnikhan paap laga noukar thakise titia dharmikta apuni khan logote thaka nai.
Sen loong ah rangdah suh heh dah angtan adi, kateng ih tapan tahan.
Lapho laliyizigqili zesono, lalikhululekile emandleni okulunga.
Ngoba lapho liyizigqili zesono, lalikhululekile ekulungeni.
Kwa kuwa mwapoki atumwa ba sambi, mwabile uru kutolu na haki.
किनकि तिमीहरू पापका दासहरू हुँदा, तिमीहरू धार्मिकताबाट स्वतन्त्र थियौ ।
Ndava muni pemwavili vavanda va kumbudila Chapanga mwakungiwi lepi kuhenga mambu gegakumganisa Chapanga.
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
Da dere var slaver under synden, ble dere komplett likegyldige i forholdet om hva som var rett og galt.
For då de var tenarar for syndi, var de frie frå rettferdi.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାପର ଦାସ ଥିବା ସମୟରେ ଧାର୍ମିକତା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସ୍ୱାଧୀନ ଥିଲ।
Isin yeroo garboota cubbuu turtanitti, qajeelummaa irraa bilisa turtan.
ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਾਪ ਦੇ ਦਾਸ ਸੀ ਤਾਂ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਤੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਸੀ।
ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ନି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ମାନି ସମୁତ ଦାର୍ମିର୍‌ ବିସ୍ରେ ଡିଲା ମାଚାଦେର୍‌ ।
زیراهنگامی که غلامان گناه می‌بودید از عدالت آزادمی بودید.
در آن روزها که بردهٔ گناه بودید، در قید و بند نیکی و راستی نبودید.
Pamuweriti wamanda wa vidoda, muweriti kutali na kutenda uheri.
Pwe ni ansau me komail ladun dip, komail maio sang me pung.
Pwe ni anjau me komail ladun dip, komail maio jan me pun.
Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:
Będąc w niewoli zła, nie musieliście postępować w sposób dobry i prawy.
Dopóki bowiem byliście sługami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości.
Porque quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
Porque, quando ereis servos do peccado, estaveis livres da justiça.
Porque, quando éreis servos do pecado, estaveis livres da justiça.
Quando ainda eram parecidos com escravos, obrigados a praticar as coisas pecaminosas [que desejavam, ]vocês não tinham obrigação de [viver ]retamente.
Quando vocês eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é certo.
Pois quando vocês eram servos do pecado, estavam livres da retidão.
Кэч, атунч кынд ераць робь ай пэкатулуй, ераць слобозь фацэ де неприхэнире.
Căci atunci când erați robi ai păcatului, erați liberi de neprihănire.
Feꞌesaꞌan, leleꞌ ama akaꞌ rena ma tao tunggaꞌ a salaꞌ hihii-nanaun, hei nda afiꞌ rena ma tao tungga ndoo-tetuꞌ a sa ena.
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
Hwa hubhe pamwali bhatumwa bhembibhi mwali wene huje nelyoli.
Nunsie suok nin ni lâihan chu dikna renga nin inkêm ani.
yadA yUyaM pApasya bhRtyA Asta tadA dharmmasya nAyattA Asta|
যদা যূযং পাপস্য ভৃত্যা আস্ত তদা ধৰ্ম্মস্য নাযত্তা আস্ত|
যদা যূযং পাপস্য ভৃত্যা আস্ত তদা ধর্ম্মস্য নাযত্তা আস্ত|
ယဒါ ယူယံ ပါပသျ ဘၖတျာ အာသ္တ တဒါ ဓရ္မ္မသျ နာယတ္တာ အာသ္တ၊
yadA yUyaM pApasya bhRtyA Asta tadA dharmmasya nAyattA Asta|
यदा यूयं पापस्य भृत्या आस्त तदा धर्म्मस्य नायत्ता आस्त।
યદા યૂયં પાપસ્ય ભૃત્યા આસ્ત તદા ધર્મ્મસ્ય નાયત્તા આસ્ત|
yadā yūyaṁ pāpasya bhṛtyā āsta tadā dharmmasya nāyattā āsta|
yadā yūyaṁ pāpasya bhr̥tyā āsta tadā dharmmasya nāyattā āsta|
yadA yUyaM pApasya bhR^ityA Asta tadA dharmmasya nAyattA Asta|
ಯದಾ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಆಸ್ತ ತದಾ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ನಾಯತ್ತಾ ಆಸ್ತ|
យទា យូយំ បាបស្យ ភ្ឫត្យា អាស្ត តទា ធម៌្មស្យ នាយត្តា អាស្ត។
യദാ യൂയം പാപസ്യ ഭൃത്യാ ആസ്ത തദാ ധർമ്മസ്യ നായത്താ ആസ്ത|
ଯଦା ଯୂଯଂ ପାପସ୍ୟ ଭୃତ୍ୟା ଆସ୍ତ ତଦା ଧର୍ମ୍ମସ୍ୟ ନାଯତ୍ତା ଆସ୍ତ|
ਯਦਾ ਯੂਯੰ ਪਾਪਸ੍ਯ ਭ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾ ਆਸ੍ਤ ਤਦਾ ਧਰ੍ੰਮਸ੍ਯ ਨਾਯੱਤਾ ਆਸ੍ਤ|
යදා යූයං පාපස්‍ය භෘත්‍යා ආස්ත තදා ධර්ම්මස්‍ය නායත්තා ආස්ත|
யதா³ யூயம்’ பாபஸ்ய ப்⁴ரு’த்யா ஆஸ்த ததா³ த⁴ர்ம்மஸ்ய நாயத்தா ஆஸ்த|
యదా యూయం పాపస్య భృత్యా ఆస్త తదా ధర్మ్మస్య నాయత్తా ఆస్త|
ยทา ยูยํ ปาปสฺย ภฺฤตฺยา อาสฺต ตทา ธรฺมฺมสฺย นายตฺตา อาสฺตฯ
ཡདཱ ཡཱུཡཾ པཱཔསྱ བྷྲྀཏྱཱ ཨཱསྟ ཏདཱ དྷརྨྨསྱ ནཱཡཏྟཱ ཨཱསྟ།
یَدا یُویَں پاپَسْیَ بھرِتْیا آسْتَ تَدا دھَرْمَّسْیَ نایَتّا آسْتَ۔
yadaa yuuya. m paapasya bh. rtyaa aasta tadaa dharmmasya naayattaa aasta|
Јер кад бејасте робови греху, прости бејасте од правде.
Jer kad bijaste robovi grijehu, prosti bijaste od pravde.
Mo malatsing ale fa lo ne lo sa ntse lo le batlhanka ba boleo, lo ne lo sa tshwenyege ka tshiamo ya Modimo.
Nokuti pamaiva varanda vechivi, makange makasununguka pakururama.
Pamakanga muri varanda vechivi, makanga makasununguka kubva pakutonga kwakarurama.
Егда бо раби бесте греха, свободни бесте от правды.
Kajti ko ste bili služabniki grehu, ste bili svobodni, [prosti] pred pravičnostjo.
Kajti kedar ste bili sužnji greha, svobodni ste bili pravice.
Pacindi mpomwalikuba basha ba bwipishi, nkamwalikuyeyako sha bintu Lesa mbyakute kwambeti byabululami.
Waayo, markaad addoommadii dembiga ahaan jirteen, xagga xaqnimada waxaad ahaydeen xor.
Porque siendo antes siervos del pecado, ahora habéis sido hechos siervos de la justicia.
Cuando eran esclavos del pecado, no se les exigía que hicieran lo recto.
Porque cuando erais siervos del pecado, estabais libres de la justicia.
Cuando eran esclavos del pecado no tenían obligación con la justicia.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, libres eráis de la justicia.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
Cuando eran siervos del pecado, fueron libres de una vida de rectitud.
En efecto, cuando erais esclavos del pecado estabais independizados en cuanto a la justicia.
Kwa kuwa mlipokuwa watumwa wa dhambi, mlikuwa huru mbali na haki.
Mlipokuwa watumwa wa dhambi, mlikuwa huru mbali na uadilifu.
Mlipokuwa watumwa wa dhambi, mlikuwa hamtawaliwi na haki.
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
Ty då I voren syndenes tjenare, då voren I frie ifrå rättfärdighetene.
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
Sapagka't nang kayo ay mga alipin ng kasalanan, kayo'y laya tungkol sa katuwiran.
Sapagkat noong kayo ay mga alipin ng kasalanan, malaya kayo sa katuwiran.
Vdwlo nonuno rimur gv nyira bv singri lo, nonuno Darwknvgv nyira bv doomato.
பாவத்திற்கு நீங்கள் அடிமைகளாக இருந்தகாலத்தில் நீதிக்கு விலகினவர்களாக இருந்தீர்கள்.
நீங்கள் பாவத்திற்கு அடிமைகளாக இருந்தபொழுது, நீங்கள் நீதியின் கட்டுப்பாடுகளிலிருந்து விடுபட்டிருந்தீர்கள்.
మీరు పాపానికి దాసులుగా ఉన్నప్పుడు నీతి విషయంలో మీకేమీ ఆటంకం లేదు.
He koeʻuhi ʻi hoʻomou nofo ko e kau tamaioʻeiki ki he angahala, naʻa mou ʻataʻatā mei he māʻoniʻoni.
Sizler günahın kölesiyken doğruluktan özgürdünüz.
Bere a na moyɛ bɔne nkoa no, na treneeyɛ nni mo so tumi.
Ɛberɛ a na moyɛ bɔne nkoa no, na teneneeyɛ nni mo so tumi.
Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
Бо коли були́ ви рабами гріха, то були вільні від праведности.
Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведності.
क्यूँकि जब तुम गुनाह के ग़ुलाम थे, तो रास्तबाज़ी के ऐ'तिबार से आज़ाद थे।
سىلەر گۇناھنىڭ قۇللىرى بولغان ۋاقتىڭلاردا، ھەققانىيلىقنىڭ ئىلكىدە ئەمەس ئىدىڭلار.
Силәр гунаниң қуллири болған вақтиңларда, һәққанийлиқниң илкидә әмәс едиңлар.
Siler gunahning qulliri bolghan waqtinglarda, heqqaniyliqning ilkide emes idinglar.
Silǝr gunaⱨning ⱪulliri bolƣan waⱪtinglarda, ⱨǝⱪⱪaniyliⱪning ilkidǝ ǝmǝs idinglar.
Vả, khi anh em còn làm tôi mọi tội lỗi, thì đối với sự công bình anh em được tự do.
Vả, khi anh em còn làm tôi mọi tội lỗi, thì đối với sự công bình anh em được tự do.
Khi còn làm nô lệ cho tội lỗi, đối với lẽ công chính, anh chị em được tự do.
ulwakuva ndavule mulyahumisie ifilungilo fya mavili ghinu kuva vasung'ua va vulamafu nu vuhosi, mu lululuo muhumiaghe ifilungilo fya mavili ghinu kuva vasung'ua va kyang'haani ku luvalasio. ulwakuva ye muluvasung'ua va sambi mulyale lumuli kutali ni kyang'haani.
Bila bu luba bavika ba masumu, lusia ba ku tsi luyalu lu busonga ko.
Nígbà tí ẹ̀yin jẹ́ ẹrú ẹ̀ṣẹ̀, ẹ̀yin wà ní òmìnira sí òdodo.
Verse Count = 333

< Romans 6:20 >