< Romans 3:18 >
“There is no fear of God before their eyes.”
nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre”.
Na ulanzu feu Kutelle di niyizi mineba.”
لَيْسَ خَوْفُ ٱللهِ قُدَّامَ عُيُونِهِمْ». |
وَمَخَافَةُ اللهِ لَيْسَتْ نُصْبَ عُيُونِهِمْ». |
ܘܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܩܕܡ ܥܝܢܝܗܘܢ |
«Աստուծոյ վախը չկայ անոնց աչքերուն առջեւ»:
সিহঁতৰ চকুৰ আগত ঈশ্বৰলৈ ভয় নাই৷”
«Onların gözündə Allah qorxusu yoxdur».
Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean.
তাদের চোখে কোনো ঈশ্বর ভয় নেই।”
"Пред очите им няма страх от Бога".
Walay kahadlok sa Dios sa atubangan sa ilang mga mata.”
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏱᏄᏍᏗ ᏗᏂᎧᏅᎢ.
nihcae mik ah Sithaw zithaih roe om ai, tiah Cabu thungah tarik ih oh.
Amih mik ah Pathen rhihnah om pawh.
A mi mik awh Khawsa kqihnaak qoe qoe am awm hy,” tinawh qeena a awm amyihna.
Amate i mit ah Pathian zatakna om ngawl hi, ci in ki at khol hi.
Amahon Pathen ginna tahbeh aneipouve.
他们眼中不怕 神。
他們眼中不怕上帝。
ϯϩⲟϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ.
ϮϨⲞϮ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲬⲎ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲚⲚⲞⲨⲂⲀⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ.
straha Božjega nemaju pred očima.
Není bázně Boží před očima jejich.
"Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne."
Takwe pe buyofu bwaLeza mumeso abo.”
Geen vreze Gods staat hun voor ogen!"
Er is geen vreze Gods voor hun ogen.
There is no fear of God before their eyes.
“There is no fear of God before their eyes.”
There is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.”
there is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.
“There is no fear of God before their eyes.”
They don't care about respecting God at all.”
The feare of God is not before their eies.
There is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.
Reverence for God is not before their eyes.
"There is no fear of God before their eyes."
"There is no fear of God before their eyes."
"There is no fear of God before their eyes."
"There is no fear of God before their eyes."
"There is no fear of God before their eyes."
"There is no fear of God before their eyes."
“The fear of God is not before their eyes.”
‘The fear of God is not before their eyes.’
There is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.
Not there is fear of God before the eyes of them.
no to be fear God opposite the/this/who eye it/s/he
They absolutely refuse to fear/reverence God [SYN]!
‘The fear of God is not before their eyes.’
There is no feare of God before their eyes.
“There is no fear of God before their eyes.”
There is no fear of God before their eyes.
There is no fear of God before their eyes.
"There is no fear of God before their eyes."
“There is no fear of God before their eyes.”
“There is no fear of God before their eyes.”
“There is no fear of God before their eyes.”
“There is no fear of God before their eyes.”
the drede of God is not bifor her iyen.
There is no fear of God before their eyes.'
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä.
Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä."
er is geen vreeze Gods voor hun oogen.
" La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux. "
« il n’y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux ».
La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.
La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.
Ils n'ont point la crainte de Dieu devant les yeux.»
La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.
la crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux. »
La crainte de Dieu, ils ne l'ont pas devant les yeux.»
La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.»
und Gottesfurcht ist nicht vor ihren Augen."
"Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen." [Ps. 36,1]
“Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.”
Gottesfurcht ist nicht vor ihren Augen.
Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.
Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.”
Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.
baa nua U TIENU leni li fangili.
Bi nuni ki bani U Tienu fangli.
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
તેઓની આંખ આગળ ઈશ્વરનું ભય નથી.’”
Yo mete nan tèt yo pa gen rezon pou gen krentif Bondye.
Aole he weliweli i ke Akua imua o ko lakou mau maka.
אין פחד אלהים לנגד עיניהם׃ |
उनकी आँखों के सामने परमेश्वर का भय नहीं।”
Nincs isteni félelem az ő szemök előtt.
Awan panagbuteng iti Dios kadagiti matada.”
dan tidak menghormati Allah."
Kutile anga wao kung'wi Tunda kuntongeela a miho ao.
il timor di Dio non è davanti agli occhi loro.
Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
その眼前に神をおそるる畏なし』とあるが如し。
彼らの目の前には、神に対する恐れがない」。
「彼らの目の前には、神に対する恐れがない。」
其目前に神に對する畏れなし」とあるが如し。
ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಭಯವೇ ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲಾ.
Obhubha bhwo kumubhaya Nyamuanga bhutalimo imbele ya meso gebhwe.”
Lusimuli uludwado lwa Nguluve pa mikho gavo.”
Ijhelepi hofu jha K'yara pamihu pa bhene.”
저희 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라
Ac elos tia pac etu in sangeng sin God.”
Kava tiyi Ireeza mumenso avo.”
non est timor Dei ante oculos eorum.]
Non est timor Dei ante oculos eorum.
Non est timor Dei ante oculos eorum.
non est timor Dei ante oculos eorum.
non est timor Dei ante oculos eorum
Non est timor Dei ante oculos eorum.
Dieva bijāšanas nav priekš viņu acīm.
Tsy misy fahatahorana an’ Andriamanitra eo anoloan’ ny masony.
അവരുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ദൈവഭയം ഇല്ല” എന്നിങ്ങനെ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
त्यांच्या डोळ्यांपुढे देवाचे भय नाही.’
Pameyo gabhonji kwakwa kwaajogopa a Nnungu.”
သူတို့တွင်ဘုရားသခင်အားကြောက်ရွံ့သော စိတ်မရှိကြ'' ဟူ၍ပါရှိသည့်အတိုင်းဖြစ်သတည်း။
ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရသော အကြောင်း သည် သူတို့မျက်စိ၌ မထင်ဟုကျမ်းစာလာသတည်း။
Kahore he wehi o te Atua i mua i o ratou kanohi.
ukwesaba uNkulunkulu kakukho phambi kwamehlo abo.
Ntupu kunyogopa Nnongo nnongeya minyo Gabe”.
तिनीहरूका आँखाको सामुन्ने परमेश्वरको डर छैन ।
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
Ingen age for Gud dei heve for augo.»
ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଭୟ ସେମାନଙ୍କ ଆଖି ଆଗରେ ନ ଥାଏ।”
ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਡਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।
خدا ترسی درچشمانشان نیست.» |
Re sota kin masak Kot.
Re jota kin majak Kot.
Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
“Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
“Eles nem pensam em termos de temer/reverenciar a Deus!”
Ara nda ra'atataa' rala ao nara sa, huu nda ramatau Lamatua' mbei sa boe.”
Нет страха Божия перед глазами их.
Sagabhali nowaga wo Ngolobhe hwitagalila lye maso gawo.”
Нема страха Божијег пред очима њиховим.
Nema straha Božijega pred oèima njihovima.
kutya Mwari hakupo pamberi pemeso avo.
Несть страха Божия пред очима их.
pred njihovimi očmi ni strahu Božjega.‘
"Ni straha Božjega pred njih očmi."
Cabsida Ilaahna indhahooda ma hor taal.
no hay temor de Dios delante de sus ojos.
No les importa en absoluto respetar a Dios”.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Hakuna hofu ya Mungu mbele ya macho yao.”
Hawajali kabisa kumcha Mungu.”
Guds fruktan är icke för deras ögon."
Guds räddhåge är icke för deras ögon.
Walang pagkatakot sa Dios sa harap ng kanilang mga mata.
Walang pagkatakot sa Diyos sa kanilang mga mata.”
அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகத் தேவபயம் இல்லை” என்று எழுதியிருக்கிறதே.
వారి దృష్టికి దేవుని భయం అంటే తెలియదు.”
Pea ʻoku ʻikai ha manavahē ki he ʻOtua ʻi honau ʻao.”
“Tanrı korkusu yoktur onlarda.”
Нема страху Божого перед очима їхніми“.
Нема страху Божого перед очима їх.
उन की आँखों में ख़ुदा का ख़ौफ़ नहीं।”
«ئۇلارنىڭ نەزىرىدە خۇدادىن قورقىدىغان ئىش يوقتۇر». |
«Уларниң нәзиридә Худадин қорқидиған иш йоқтур».
«Ularning neziride Xudadin qorqidighan ish yoqtur».
«Ularning nǝziridǝ Hudadin ⱪorⱪidiƣan ix yoⱪtur».
Chẳng có sự kính sợ Đức Chúa Trời ở trước mặt chúng nó.
Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mặt chúng nó.
kusila vwoghofi vwa Nguluve pa maaso ghave.
Verse Count = 190