< Romans 3:10 >

As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
Nafo na udin nan nya niyerte, na unan fiwu Kutelle dikuba, na warun dikuba.
كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «أَنَّهُ لَيْسَ بَارٌّ وَلَا وَاحِدٌ.
كَمَا قَدْ كُتِبَ: «لَيْسَ بَارٌّ، وَلاَ وَاحِدٌ. لَيْسَ مَنْ يُدْرِكُ.
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܠܝܬ ܟܐܢܐ ܐܦܠܐ ܚܕ
ինչպէս գրուած է. «Ո՛չ մէկ արդար կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ:
এই বিষয়ে লিখাও আছে, “ধাৰ্মিক কোনো নাই; এজনো নাই৷
Necə ki yazılıb: «Saleh olan yoxdur, Bir nəfər belə, yoxdur.
Nawo mulangeu nii cak-cake mani, mani wiin wo.
Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu afae da hou moloidafa hame dawa:
যেমন শাস্ত্রে লেখা আছে, “ধার্মিক কেউ নেই, একজনও নেই,
যেমন লেখা আছে: “ধার্মিক কেউই নেই, একজনও নেই;
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “कोई परमेशरेरे सामने धर्मी नईं, अक भी नईं।
जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है: “परमेश्वर दे सामणे कोई भी धर्मी नी है, इक भी नी।”
ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଦଃର୍ମି କେହେଁ ନାୟ୍‌, ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌;
Hank'o ett guut'etsok'on, «Dab ikonúwor kááwu asho aaliye, ik doonzuwor aaliye,
Na ba nha, ba ndji u njanji, iriri na he na.
Както е писано:
Kini sama sa nahisulat: “Walay bisan usa nga matarong, walay usa.
ingon sa nahisulat: Walay matarung, wala, bisan usa,
ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ, ᏌᏉ ᎤᏅ.
Monga kwalembedwa kuti, “Palibe munthu wolungama, inde palibe ndi mmodzi yemwe.
Cangcim naw a pyena kba “Upi am ngsungpyun,
katoeng kami mi doeh om ai, om ai, maeto doeh om ai:
A daek tangtae vanbangla aka dueng om pawh, khat khaw om pawh.
A daek tangtae vanbangla aka dueng om pawh, khat khaw om pawh.
U awm thlak dyng am awm hy, pynoet ca awm am awm hy;
Mi pha om ngawl hi, khat zong om ngawl hi:
Pathen thubun asei dungjuiyin, “Koima michonpha aumpoi; khat jong aumpoi.
Cakathoung dawk thut e patetlah tamikalan awmhoeh, buet touh boehai awmhoeh.
就如经上所记: 没有义人,连一个也没有。
就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
正如經上所載:『沒有義人,連一個也沒有;
Mpela Malembelo ga Akunnungu yagakuti pakusala, “Ngapagwa namuno jumo jwali jwambone paujo pa Akunnungu,
ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲙⲛ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲁⲁⲩ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲁ
ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲞⲨⲐⲘⲎⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ
kao što je pisano: Nema pravedna ni jednoga,
Jakož psáno jest: Že není spravedlivého, ani jednoho.
Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.
„Nikdo na světě není spravedlivý, ani jediný.
som der er skrevet: "Der er ingen retfærdig, end ikke een;
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ କେ ନାଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମିସା ନାଇ,
Mana kaka ondiki niya, “Onge ngʼama kare, onge kata achiel;
Eechi chilimbuli mbukulembedwe, “Takwe umwi ululeme, nikuba umwi.
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
zoals er geschreven staat: "Er is geen rechtvaardige, zelfs niet één;
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
as it is written, There is no righteous man, not even one.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
as it is written, There is none righteous, no, not one;
as it is written: There is none righteous, no, not one;
As it is written: “There is no one righteous, not even one.
As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
just as it is written, “There is none righteous, not even one;
just as it was written: “There is no one who is just.
according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
As it is written: There is not any man just.
Just as it is written: “No one is righteous, not even one;
As Scripture says, “No one does what is right, not even one.
As it is written, There is none righteous, no not one.
as has been written, There is no one good, not one:
as it is written, “There is not a just person, no not one:
"There is none righteous, no not one;
As it is written, There is none righteous, no, not one:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
As it is written. There is none righteous, no, not one;
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
As it is written: “There is none righteous, no, not one;
As scripture says – “There is not even one who is righteous,
As scripture says – ‘There is not even one who is righteous,
as it is written, There is none righteous, no, not one;
Even as it is written—there is none righteous, not even one,
Even as it has been written that None there is righteous not even one;
as/just as to write that/since: that no to be just nor one
as it is written, None is righteous, not one.
As it is written: There is none righteous; no, no one:
[The following words] that are written {prophets have written} [in the Scriptures support this], No person is righteous. There is not even one righteous person!
As Scripture says — ‘There is not even one who is righteous,
as it is writte: There is none righteous no not one:
This is as it is written: “There is no one righteous, not one.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
Thus it stands written, "There is not one righteous man.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
as it is writun, For ther is no man iust;
according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
Nagu Pühakiri ütleb: „Keegi ei tee seda, mis on õige, mitte üksainuski.
Abe ale si Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔe ene la, “Ame dzɔdzɔe aɖeke meli o, ɖeka pɛ hã meli o;
Niinkuin kirjoitettu on: ei ole kenkään vanhurskas, ei yksikään;
niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan,
zooals er geschreven is: er is geen rechtvaardige, niet één;
selon qu'il est écrit: " Il n'y a point de juste, pas même un seul;
Selon qu'il est écrit, « Il n'y a pas de juste; Non, pas un seul.
selon qu’il est écrit: « Il n’y a point de juste, non pas même un seul;
Selon qu'il est écrit: il n'y a point de juste, non pas même un seul.
Selon qu’il est écrit: Pas un seul n’est juste;
selon qu’il est écrit: Il n’y a point de juste, Pas même un seul;
selon qu’il est écrit: « Il n’y a pas de juste, pas même un seul;
ainsi qu'il est écrit: «Il n'y a point de juste, pas même un seul;
Selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, non pas même un seul.
selon qu'il est écrit: « Il n'existe point de juste, pas même un seul;
comme il est écrit: «Il n'y a pas de juste, pas un seul;
ainsi qu'il est écrit: «Il n'y a point de juste, pas même un seul.
“Xiilloy oonikka deena issi uraykka deena.
Es heißt ja in der Schrift:
So steht es ja geschrieben: "Kein einziger ist gerecht, auch nicht einer,
"Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
“Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
so wie geschrieben steht: Es ist kein gerechter da, nicht einer.
wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;
wie denn geschrieben steht: “Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer.
wie es in der Schrift heißt: »Es gibt keinen Gerechten, auch nicht einen;
wie geschrieben steht: «Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
Wie denn geschrieben steht: Da ist keiner, der gerecht wäre, auch nicht einer;
O ta ũrĩa kwandĩkĩtwo atĩrĩ: “Gũtirĩ mũndũ mũthingu, gũtirĩ o na ũmwe;
Geeshsha Maxaafan, “Xillo asi issoykka baawa.
Nani lan diani maama: oba kuli ki tiegi, baa niyendo.
Nani lan diani maama: «Niteginka ji ki ye bá niyendo.»
καθως γεγραπται [οτι] ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθώς είναι γεγραμμένον Ότι δεν υπάρχει δίκαιος ουδέ εις,
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθωσ γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιοσ ουδε εισ
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς,
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
Καθὼς γέγραπται, ὅτι “Οὐκ ἔστιν δίκαιος, οὐδὲ εἷς,
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς·
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς·
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς·
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθως γεγραπται ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ: “ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଜାଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ
જેમ શાસ્ત્રમાં લખેલું છે તેમ કે; ‘કોઈ ન્યાયી નથી, એક પણ નથી;
Jan sa ekri nan Liv la: Nanpwen moun ki gen rezon devan Bondye. Non, pa menm yon grenn.
Jan sa ekri a: “Pa gen moun ki jis, pa menm youn.
जिसा के पवित्र ग्रन्थ म्ह लिख्या सै: “कोए भी माणस परमेसवर की नजर म्ह धर्मी कोनी, एक भी कोनी।
Kamar yadda yake a rubuce cewa, “Babu wani mai adalci, babu ko ɗaya;
Kamar yadda aka rubuta, babu wani mai adalci, babu ko daya.
E like me ka mea i palapalaia, Aole loa he mea pono, aole hookahi.
כפי שכתוב בתהלים”אין עושה טוב, אין גם אחד. אין אף צדיק!
ככתוב אין צדיק אין גם אחד׃
जैसा लिखा है: “कोई धर्मी नहीं, एक भी नहीं।
पवित्र शास्त्र का लेख भी यही है: “कोई भी धर्मी नहीं—एक भी नहीं;
amint meg van írva: „Nincs egyetlen igaz ember sem.
A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is;
Um þetta segir Gamla testamentið: „Enginn maður er réttlátur, ekki einn einasti.
Dịka e dere ya, “Ọ dịghị onye ọbụla bụ onye ezi omume, ọ dịghị ọ bụladị otu onye.
Daytoy ket kas iti naisurat: “Awan ti nalinteg, awan uray maysa.
Seperti yang tertulis dalam Alkitab, "Tidak seorang pun yang benar,
Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Tidak seorangpun melakukan perbuatan yang benar, tidak ada satu orangpun.
seperti ada tertulis: "Tidak ada yang benar, seorangpun tidak.
Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Tidak ada orang yang hidupnya benar, seorang pun tidak!
Iyi ingi anga naiyandikilwe, kina kutile ata nung'wi nukete itai.
siccome è scritto: Non v'è alcun giusto, non pure uno.
Non c'è nessun giusto, nemmeno uno, come sta scritto:
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
Kasi sa anyetirke, vat unu lau marani ba ko unu inde.
録して『義人なし、一人だになし、
次のように書いてある、「義人はいない、ひとりもいない。
それは、次のように書いてあるとおりです。 「義人はいない。ひとりもいない。
録して、「誰も義しき者なく、
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା,
Ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Man kꞌo taj jun sukꞌ laj winaq, xa ta ne jun.
Avontafepi krente'neana, Magora fatgo vahera omani'ne. Magore huno omanitfa hu'ne.
ಪವಿತ್ರ ವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ: “ನೀತಿವಂತನು ಇಲ್ಲ, ಒಬ್ಬನೂ ಇಲ್ಲ.
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ, “ನೀತಿವಂತನು ಇಲ್ಲ, ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಇಲ್ಲ;
Jinu ni lwa kutyo jandikilwe: “Atalio mulengelesi, nolwo umwi.
Ele ndavovwalesimbiwe: Asikhiwi uvayelweli, nu uve aliyumo.
Ejhe ndo kama kyajhilembibhu: “Ajhelepi jhaajhe ni haki, hata mmonga.
기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며
기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며
Oana Ma Simusla uh fahk: “Wangin sie mwet suwohs ye mutun God,
Ichi china vuti kamuchi va ñolelwe: “Kakwina yolukite, nanga yenke.
وەک نووسراوە: [کەس بێتاوان نییە، تەنانەت یەک کەسیش،
ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆମ୍ବାଆସି ହିଲଅସି, ରଅସି ଜିକେଏ ହିଲଅସି,
sicut scriptum est: [Quia non est justus quisquam:
sicut scriptum est: Quia non est iustus quisquam:
sicut scriptum est: Quia non est iustus quisquam:
sicut scriptum est: Quia non est justus quisquam:
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
sicut scriptum est: Quia non est iustus quisquam:
Itin kā stāv rakstīts: nav neviena taisna, it neviena,
Kolanda ndenge ekomama: « Moto ya sembo azali te, ata moko te;
जसो लिख्यो हंय: कोयी सच्चो नहाय, एक भी नहीं।
Ng’ebyawandiikibwa bwe bigamba nti: “Tewali mutuukirivu n’omu.
जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “परमेशरो री नजरा रे कोई तर्मी निए, एक पनि।
araka ny voasoratra hoe: Tsy misy marina na dia iray akory aza;
Fa pinatetse ty hoe: Tsy eo ty vañoñe, leo raike;
“നീതിമാൻ ആരുമില്ല. ഒരുവൻ പോലുമില്ല.
“നീതിമാൻ ആരുമില്ല. ഒരുത്തൻ പോലുമില്ല.
“നീതിനിഷ്ഠർ ആരുമില്ല, ഒരാൾപോലും ഇല്ല.
Masi Mapugi puyada ikhibagumnani, “Achumba chatpa mi amata leite, leite, amatasu leite,
पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘नीतिमान कोणी नाही, एकही नाही.
ଧାରାମ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଧାର୍‌ମାନ୍ ହଡ଼ ଜେତାଏ ବାଙ୍କଆ, ମିହୁଡ଼୍‌ହଁ ବାଙ୍କଆ,
Malinga shigalugula Majandiko ga Ukonjelo, “Jwakwapi nkali jumo akwete aki!
ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်၊``ဖြောင့်​မတ်​သူ​ဟူ​၍ တစ်​ယောက်​မျှ​မ​ရှိ။
ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ဖြောင့်မတ်သောသူမရှိ၊ တယောက်မျှမရှိ။
ကျမ်းစာလာ သည်ကား ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူမ ရှိ ၊ တစ်ယောက် မျှ မရှိ။
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi:
Shastro te eneka likhi kene ase: “Kun bhi pobitro nohoi, ekjon bhi nai.
Rangteele ni liiha: “Wasiit taan o uh kateng tajeeka,
Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Kakho olungileyo, kakho loyedwa;
njengokulotshiweyo ukuthi: Kakho olungileyo, kakho loyedwa;
Haye kati mweandikilwe: “Ntupu mwene haki hata yumo.
यस्तो लेखिएको छ, “धर्मी कोही छैन, एक जना पनि छैन ।
Ngati Mayandiku Gamsopi chegijova, “Kawaka hati mmonga mweavili mbwina palongolo ya Chapanga!
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
Det står i Skriften:”Ikke noe menneske er skyldfri innfor Gud, ikke et eneste.
so som skrive stend: «Det finst ingen rettferdig, ikkje ein heller;
ଯେପରି ଲେଖାଅଛି, “ଧାର୍ମିକ କେହି ନାହିଁ, ନା, ଜଣେ ସୁଦ୍ଧା ନାହିଁ,
Kunis kan akkana jedhamee barreeffamee dha: “Qajeelaan tokko iyyuu hin jiru; namni tokko iyyuu;
ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਵੀ ਧਰਮੀ ਨਹੀਂ,
ଇନେସ୍‌ ଲେକାମାନାତ୍‌, “ଦାର୍ମିର୍‌ ଇନେର୍‌ ହିଲୁର୍‌, ଆକାୟ୍‌, ରୱାନ୍‌ ପା ଆକାୟ୍‌ ।”
چنانکه مکتوب است که «کسی عادل نیست، یکی هم نی.
همان‌طور که در کتب مقدّس نوشته شده: «کسی عادل نیست، حتی یک نفر.
Ntambu Malembu Mananagala galembwa, “Kwahera ata muntu yumu yakawera muheri kulongolu kwa Mlungu,
Duen a intingidier: Sota me pung amen, sota amen.
Duen a intinidier: Jota me pun amen, jota amen.
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
Potwierdza to zresztą Pismo: „Nie ma człowieka, który byłby prawy,
Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
Este fato é comprovado pelas seguintes citações das Escrituras: “Ninguém é justo e reto. Não existe um [indivíduo justo ]sequer!
Como as Sagradas Escrituras dizem: “Ninguém faz o que é correto, nem mesmo uma única pessoa.
Como está escrito, “Não há ninguém justo; não, não um.
дупэ кум есте скрис: „Ну есте ничун ом неприхэнит, ничунул мэкар.
După cum este scris, “Nu este nimeni neprihănit; nu, nici unul.
Huu nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, “Nda hambu atahori esa sa boe nasodꞌa no ndoo-tetuꞌ nakandooꞌ a sa, Nda esa sa boe!
как написано: нет праведного ни одного;
Eli nashi salisimbwilwe: “Nomo yali ne haki hata omo.
Pathien lekhabu'n, “Tute midik reng ommak ngei, inkhat luo ommak ngei,
lipi ryathAste, naikopi dhArmmiko janaH|
লিপি ৰ্যথাস্তে, নৈকোপি ধাৰ্ম্মিকো জনঃ|
লিপি র্যথাস্তে, নৈকোপি ধার্ম্মিকো জনঃ|
လိပိ ရျထာသ္တေ, နဲကောပိ ဓာရ္မ္မိကော ဇနး၊
lipi ryathAstE, naikOpi dhArmmikO janaH|
लिपि र्यथास्ते, नैकोपि धार्म्मिको जनः।
લિપિ ર્યથાસ્તે, નૈકોપિ ધાર્મ્મિકો જનઃ|
lipi ryathāste, naikopi dhārmmiko janaḥ|
lipi ryathāstē, naikōpi dhārmmikō janaḥ|
lipi ryathAste, naikopi dhArmmiko janaH|
ಲಿಪಿ ರ್ಯಥಾಸ್ತೇ, ನೈಕೋಪಿ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಜನಃ|
លិបិ រ្យថាស្តេ, នៃកោបិ ធាម៌្មិកោ ជនះ។
ലിപി ര്യഥാസ്തേ, നൈകോപി ധാർമ്മികോ ജനഃ|
ଲିପି ର୍ୟଥାସ୍ତେ, ନୈକୋପି ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଜନଃ|
ਲਿਪਿ ਰ੍ਯਥਾਸ੍ਤੇ, ਨੈਕੋਪਿ ਧਾਰ੍ੰਮਿਕੋ ਜਨਃ|
ලිපි ර‍්‍යථාස්තේ, නෛකෝපි ධාර්ම්මිකෝ ජනඃ|
லிபி ர்யதா²ஸ்தே, நைகோபி தா⁴ர்ம்மிகோ ஜந​: |
లిపి ర్యథాస్తే, నైకోపి ధార్మ్మికో జనః|
ลิปิ รฺยถาเสฺต, ไนโกปิ ธารฺมฺมิโก ชน: ฯ
ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ, ནཻཀོཔི དྷཱརྨྨིཀོ ཛནཿ།
لِپِ رْیَتھاسْتے، نَیکوپِ دھارْمِّکو جَنَح۔
lipi ryathaaste, naikopi dhaarmmiko jana. h|
Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
Kao što stoji napisano: ni jednoga nema pravedna;
Jaaka dikwalo di bua, “Ga go na ope yo o siameng, ga go na ope mo lefatsheng lotlhe yo o senang molato.”
sezvazvakanyorwa zvichinzi: Hakuna wakarurama, kwete kunyange neumwe;
Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Hakuna akarurama, kunyange nomumwe;
якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:
kakor je pisano: ›Nobenega pravičnega ni, ne, niti enega ni.
Kakor je pisano: "Da ni pravičnega ne enega:
Pakwinga Mabala akute kwambeti, “Paliya muntu walulama, sobwe naba umo kuliya.
Sida qoran, Mid xaq ahu ma jiro, midnaba;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
Como dice la Escritura: “Nadie hace lo recto, ni siquiera uno.
Como está escrito, “No hay nadie justo; No, no uno.
Como está escrito: No hay justo, ni uno.
según está escrito: “No hay justo, ni siquiera uno;
Como está escrito: No hay justo, ni aun solo uno:
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
Hii ni kama ilivyoandikwa: “Hakuna mwenye haki, hata mmoja.
Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: “Hakuna hata mmoja aliye mwadilifu!
Kama ilivyoandikwa: “Hakuna mwenye haki, hakuna hata mmoja.
Så är ock skrivet: "Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.
Som skrifvet står: Den är icke till som rättfärdig är; icke en.
Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.
Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;
Ito ay gaya ng nasusulat: “Walang matuwid, wala ni isa.
Vbv Darwknv kitap ngv mindu: “Soka yvvka darwk yanvgo kaama,
அப்படியே: “ஒருவன்கூட நீதிமான் இல்லை;
அத்துடன் வேதப்புத்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறபடி: “நீதிமான் ஒருவனுமில்லை, ஒருவனாகிலும் இல்லை;
దీని విషయంలో ఏమని రాసి ఉన్నదంటే, “నీతిమంతుడు లేడు, ఒక్కడు కూడా లేడు.
‌ʻO hangē ko ia kuo tohi, “ʻOku ʻikai ha tokotaha ʻoku māʻoniʻoni, ʻoku ʻikai ʻaupito ha taha:
Yazılmış olduğu gibi: “Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
Sɛnea Kyerɛwsɛm no ka se, “Obiara nyɛ ɔtreneeni;
Sɛdeɛ Atwerɛsɛm no ka sɛ, “Obiara nyɛ ɔteneneeni;
Як написано: «Праведного жодного немає!
як написано: „Нема праведного ані о́дного;
яко ж писано: що нема праведного нікого,
चुनाँचे लिखा है “एक भी रास्तबाज़ नहीं।
دەرۋەقە، مۇقەددەس يازمىلاردا يېزىلغىنىدەك: ــ «ھەققانىي ئادەم يوق، ھەتتا بىرىمۇ يوقتۇر،
Дәрвәқә, муқәддәс язмиларда йезилғинидәк: — «Һәққаний адәм йоқ, һәтта бириму йоқтур,
Derweqe, muqeddes yazmilarda yézilghinidek: — «Heqqaniy adem yoq, hetta birimu yoqtur,
Dǝrwǝⱪǝ, muⱪǝddǝs yazmilarda yezilƣinidǝk: — «Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm yoⱪ, ⱨǝtta birimu yoⱪtur,
như có chép rằng: Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không.
như có chép rằng: Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không.
Như Thánh Kinh chép: “Chẳng một người nào công chính— dù chỉ một người thôi.
iji jili ndavule jilembilue: “nakwale unyakyang'haani nambe jumo.
Banga bu disonimina ti: Kuisi ko mutu wusonga, kadi wumosi.
Gẹ́gẹ́ bí a ti kọ ọ́ pé, “Kò sí ẹni tí í ṣe olódodo, kò sí ẹnìkan,
Verse Count = 333

< Romans 3:10 >