Romans 2:23

You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?
Fena udinin na ayi abo nin shara Kutelle, fedin nanzu lisame kitene kugbas fe?
ٱلَّذِي تَفْتَخِرُ بِٱلنَّامُوسِ، أَبِتَعَدِّي ٱلنَّامُوسِ تُهِينُ ٱللهَ؟
الَّذِي تَفْتَخِرُ بِالشَّرِيعَةِ، أَتُهِينُ اللهَ بِمُخَالَفَةِ الشَّرِيعَةِ؟
ܘܐܢܬ ܕܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܒܢܡܘܤܐ ܒܗܘ ܕܥܒܪ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܡܨܥܪ ܐܢܬ
Օրէնքով կը պարծենաս, եւ դո՛ւն Օրէնքը բեկանելով՝ Աստուա՛ծ կ՚անպատուես:
হে বিধানত গৌৰৱ কৰা জন, আপুনি বিধান উলঙ্ঘন কৰি ঈশ্বৰৰ অসন্মান নকৰে নে?
Qanunla öyünməyinə baxmayaraq, onu pozub Allahı hörmətdən salırsan.
Eta Leguean gloriatzen baitaiz, Leguea hautsiz Iaincoa desohoratzen duc.
তুমি যে নিয়ম কানুনে আনন্দ ও গর্ব করছ, তুমি কি নিয়ম কানুন অমান্য করে ঈশ্বরের অসম্মান করছ?
Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
Ikaw nga mapahitas-on nga naglipay diha sa balaod, gipakaulawan ba nimo ang Dios pinaagi sa imong paglapas sa balaod?
ᏂᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏣᏢᏆᏙᏗᎭ, ᎯᏲᏍᏗᏍᎬᏍᎪ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏐᏢᎯ ᏂᏴᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ?
Kaalok amoek haih kami mah, kaalok aekhaih hoiah Sithaw ih ahmin kasae na thuih maw?
Olkhueng dongah aka pomsang loh boekoeknah neh olkhueng rhangneh Pathen te yah na bai.
Anaa awi ak oek qu pyikhqi ing, anaa awi eeknaak ing Khawsa ce nak thekhanaak nu?
Thukham sung ah na ki suangtak napi, thukham paltan nataw in na Pathian melsia ni ziam?
Nangman Danthu nahet nakiletsahpi lheh jengin, hinla, nangman Danthu napalkeh jeh in Pathen jalou nahi.
你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲕϣⲱϣ ⳿ⲙⲫϯ.
ⲪⲎ ⲈⲦϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϮⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲔϢⲰϢ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
Zákonem se chlubě, přestupováním zákona Bohu neúctu činíš?
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
Nywebo nimulikankayizya mumulawu, mulamusampawula na Leza kwiinda mukusotoka mulawu?
Gij die pocht op de Wet, ge onteert God door overtreding der Wet;
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
Thou who boast in law, dishonor God by thy transgression of the law.
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
You who boast in the Law, do you dishonor God through the transgression of the Law?
You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?
Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonour you God?
You who are making your boast in the Law, do you habitually dishonor God through your transgressions of the Law?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonor God by breaking the Law?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?
That in law dost boast, Through the transgression of the law, art thou dishonouring God?
You who in law boast, through the transgression of the law, (the) God dishonor you?
which in/on/among law to boast through/because of the/this/who transgression the/this/who law the/this/who God to dishonor
You who boast saying, “[I have God’s] laws,” it is disgusting that you disobey those same laws! [RHQ] As a result you are insulting God!
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonor God by breaking the Law?
Thou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God.
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
You who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
vi, kiu fieras pri la leĝo, ĉu vi malhonoras Dion per via transpaŝo de la leĝo?
Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?
joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa?
Gij die in de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
Toi qui te fais une gloire d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant!
Toi qui te glorifies en [la] loi, déshonores-tu Dieu par la transgression de la loi?
Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi.
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Toi qui te vantes d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant,
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Toi qui t'enorgueillis de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
tu es fier d'avoir une Loi, et tu outrages Dieu en la violant!
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Du rühmst dich des Gesetzes, entehrst aber Gott durch deine Übertretung des Gesetzes?
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
du, der du dich des Gesetzes rühmst, verunehrst Gott durch die Uebertretung desselben?
Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes.
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;
Du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes?
Fini yua n kpiagi a yuli ke a pia li balimaama, a teni ke bi niba sugidi U TIENU kelima a miidi li balimaama.
A wangi a baa ke U Tienu teni fini o maama ke gɔ ji kuandi o i fe kelima a ki cɔli nni o maama.
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
તું જે નિયમશાસ્ત્ર વિષે ગર્વ કરે છે તે નિયમશાસ્ત્રનો ભંગ કરીને શું ઈશ્વરનું અપમાન કરે છે?
Wi, ou menm k'ap vante tèt ou deske ou gen lalwa Bondye a ou se yon wont pou Bondye, pou jan w'ap dezobeyi lalwa a!
O oe ke haano aku i ke kanawai, e hoino no anei oe i ke Akua ma ka haihai ana i ke kanawai?
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
तू जो व्यवस्था के विषय में घमण्ड करता है, क्या व्यवस्था न मानकर, परमेश्‍वर का अनादर करता है?
Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?
Sika a sipapannakkel nga agragragsak iti linteg, ibabainmo kadi ti Dios babaen iti panaglabsingmo iti linteg?
Saudara membangga-banggakan bahwa Saudara mempunyai hukum Musa, padahal Saudara menghina Allah dengan tidak menuruti hukum-Nya.
Ue nuikulya milago shawimuhumya ni Tunda iminyala kubunanga ilago?
[Tu], che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?
Tu che ti glori della legge, offendi Dio trasgredendo la legge?
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
律法に誇りて律法を破り神を輕んずるか。
律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。
律法を誇りとしているあなたが、どうして律法に違反して、神を侮るのですか。
律法に誇りつつ自ら律法を破りて神を辱しむ、
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚಳಪಡುವ ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮೀರಿ ನಡೆದು ದೇವರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತೀಯೋ?
Awe unu owikusha mu bhilagilo, angu utakumuswasha Nyamuanga no kunyamula ebhilagilo?
Yuve wikheginya khululagelo, savuhonyongonyola u Nguluve khwa hudenya ululagelo?
Bhebhe jhawikisifu mu sheria, je ukamfedhehesya lepi K'yara mu kubomola sheria?
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐?
Kom konkin mu Ma Sap lun God oasr yurum. Ac kom, ya kom tia akmwekinye God ke kom kunausla Ma Sap lal?
Inwe mulikumuseza kunyakalala mumu lao, kana munyasa Ireeza choku chola mulao?
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras.
Tu lielies ar bauslību, pats Dievu pulgo caur bauslības pārkāpšanu.
Hianao izay manao ny lalàna ho reharehanao, mba manala voninahitra an’ Andriamanitra ihany va ianao amin’ ny andikanao ny lalàna?
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ പ്രശംസിക്കുന്ന നീ ന്യായപ്രമാണലംഘനത്താൽ ദൈവത്തെ അപമാനിക്കുന്നുവോ?
जो तू नियमशास्त्राचा अभिमान मिरवतोस तो तू नियमशास्त्राचे उल्लंघन करून देवाचा अपमान करतोस काय?
Nnikwiiniya kuti nkwete shalia ja a Nnungu, nkakumumanya kuti kuleka kamula shalia, nnakwanyegaya a Nnungu?
သင်​သည်​ပ​ညတ်​တ​ရား​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​ဂုဏ် ယူ​ဝါ​ကြွား​ပါ​လျက် အ​ဘယ်​ကြောင့်​ထို​ပ​ညတ် တ​ရား​ကို​ချိုး​ဖောက်​ခြင်း​အား​ဖြင့် ဘု​ရား သ​ခင်​၏​အ​သ​ရေ​တော်​ကို​ဖျက်​နေ​ပါ​သ​နည်း။-
ပညတ်တရားတော်ကိုအမှီပြု၍ ဝါကြွားလျက်ပင် ထိုတရားကို လွန်ကျူး၍ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ် အသရေတော်ကို ရှုတ်ချသလော။
A koe e whakamanamana na ki te ture, kei te whakaiti ranei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture?
Wena ozincoma ngomlayo, udumaza uNkulunkulu ngokweqa umlayo yini?
Wenga wawiluma mu seliya, je hufedheesha lili Nnongo kwa kwitenda kana seliya?
तिमी जो परमेश्‍वरको व्‍यवस्‍थामा गर्वका साथ रमाउँछौ, के तिमीले व्‍यवस्‍था उल्‍लङ्घन गरेर परमेश्‍वरको अपमान गर्छौ?
Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
Du som rosar deg av lovi, du vanærar Gud med di du bryt lovi!
ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଗର୍ବ କରୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଙ୍ଘନ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେ କି ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଅନାଦର କରୁ ନାହଁ?
ਤੂੰ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਘਮੰਡ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਫਿਰ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
و به شریعت فخر می‌کنی، آیا به تجاوز از شریعت خدا را اهانت نمی کنی؟
Koe kin suaiki kapung, a koe kin kisang Kot waui ni om tiakedi kapung?
Koe kin juaiki kapun, a koe kin kijan Kot waui ni om tiakedi kapun?
Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
Ty, który się chlubisz prawem, przez przekraczanie prawa znieważasz Boga?
Tu, que te orgulhas da Lei, pela transgressão da Lei desonras a Deus;
Tu, que te glorias na lei, deshonras a Deus pela transgressão da lei?
Tu, que te glórias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Você que se gaba, dizendo, “Possuo a lei de Deus,” é repugnante você desobedecer aquela mesma lei e, como resultado, insultar a Deus.
Hei ola' nae' so'al Lamatua' Hohoro-lalanen, te ta'o bee de milena-langga Hohoro-lalane' naa ra, ma mi'imamae' Lamatua' ta'o naa?!
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Awe wohwisovya hu ndajizyo, eshi sokenyensyewa na Ngolobhe huje onagenye endajizyo?
Који се хвалиш законом, а преступом закона срамотиш Бога.
Koji se hvališ zakonom, a prijestupom zakona sramotiš Boga.
Iwe anozvirumbidza nemurairo, unoshoora Mwari nekudarika murairo here?
иже в законе хвалишися, преступлением закона Бога безчествуеши.
Ti, ki se bahaš s postavo, [pa] zaradi prelamljanja postave onečaščaš Boga?
Kteri se hvališ s postavo, s prestopom postave Bogu nečast delaš?
Kaaga sharciga ku faana, miyaad Ilaah ku cisa jebisaa sharciga aad gudubtay aawadiis?
¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?
Te jactas de tener la ley, pero ¿acaso no das una imagen distorsionada de Dios al quebrantarla?
Tú que te jactas de la ley, ¿por transgresión de la ley deshonras a Dios?
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
Tú, que te jactas de la ley, ¿con infraccion de la ley deshonras á Dios?
Tú que te enorgulleces de la ley, ¿con infracciones de la ley estas obrando mal en el honor de Dios?
Wewe ujisifuye katika sheria, je haumfedheheshi Mungu katika kuvunja sheria?
Kwa kujigamba ati unayo Sheria ya Mungu, je huoni kwamba kwa kuivunja Sheria unamdharau Mungu?
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
Du berömmer dig af lagen, och vanhedrar Gud med lagsens öfverträdning;
Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?
Ikaw na nagagalak na may pagmamataas sa kautusan, nilalapastangan mo ba ang Diyos sa pamamagitan ng iyong paglabag sa kautusan?
நியாயப்பிரமாணத்தைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டுகிற நீ நியாயப்பிரமாணத்தை மீறி நடந்து, தேவனைக் கனவீனம்பண்ணலாமா?
ధర్మశాస్త్రంలో గొప్పలు చెప్పుకునే నీవు ధర్మశాస్త్రం మీరి, దేవునికి అవమానం తెస్తావా?
Ko koe ʻoku ke vikiviki ki he fono, ʻikai ʻoku ke fakaongokoviʻi ʻe koe ʻae ʻOtua ʻi hoʻo maumauʻi ʻae fono?
Kutsal Yasa'yla övünürken, Yasa'ya karşı gelerek Tanrı'yı aşağılar mısın?
Ти, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
तू जो शरी'अत पर फ़ख़्र करता है? शरी'अत की मुख़ालिफ़त से ख़ुदा की क्यूँ बे'इज़्ज़ती करता है?
تەۋرات قانۇنى بىلەن ماختىنىسەنۇ، ئۆزۈڭ شۇ قانۇنغا خىلاپلىق قىلىپ، خۇداغا داغ كەلتۈرەمسەن؟!
Тәврат қануни билән махтинисәну, өзүң шу қанунға хилаплиқ қилип, Худаға дағ кәлтүрәмсән?!
Tewrat qanuni bilen maxtinisenu, özüng shu qanun’gha xilapliq qilip, Xudagha dagh keltüremsen?!
Tǝwrat ⱪanuni bilǝn mahtinisǝnu, ɵzüng xu ⱪanunƣa hilapliⱪ ⱪilip, Hudaƣa daƣ kǝltürǝmsǝn?!
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi phạm luật pháp làm nhục đến Đức Chúa Trời!
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!
ghwe juno ghukughinia mu ndaghilo, pe naghukunsukunalisa uNguluve kwa kudenya indaghilo?
Verse Count = 190