< Romans 16:16 >

Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin.
Lisizon atime nin sumba ulau vat nilarin nlira in Kirsti din lisu minu.
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. كَنَائِسُ ٱلْمَسِيحِ تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ.
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ كَنَائِسِ الْمَسِيحِ.
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܐܠܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܥܕܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܐܠܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܥܕܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
Բարեւեցէ՛ք զիրար սուրբ համբոյրով: Քրիստոսի (բոլոր) եկեղեցիները կը բարեւեն ձեզ:
আপোনালোকে পৰস্পৰে পবিত্ৰ চুমাৰে মঙ্গলবাদ কৰিব। খ্ৰীষ্টৰ সকলো মণ্ডলীয়ে আপোনালোকক মঙ্গলবাদ কৰিছে।
Bir-birinizi müqəddəs öpüşlə salamlayın. Məsihin bütün cəmiyyətləri sizə salam göndərir.
Saluta eçaçue elkar pot eguite saindu batez Christen Elicéc salutatzen çaituztez.
তোমরা পবিত্র চুম্বনে একে অন্যকে শুভেচ্ছা জানাও। খ্রীষ্টের সব মণ্ডলী তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছে।
তোমরা পবিত্র চুম্বনে পরস্পরকে অভিবাদন জানাও। খ্রীষ্টের সব মণ্ডলী তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন।
मसीहेरे प्यारे सेइं एक्की होरि जो नमस्कार केरा। तुसन भी मसीहेरे सैरी कलीसियारे तरफां नमस्कार।
ପବିତ୍ର ଲାଡେ ସଃବ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରା । କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃବୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
Pangumustaha ang matag-usa uban sa balaan nga halok. Ang tanan nga kasimbahanan ni Cristo nangumusta kaninyo.
Pagpangomustahay kamo ang usa sa usa pinaagi sa balaan nga halok. Ang tanang mga iglesia ni Cristo nangomusta kaninyo.
ᎢᏨᏒ ᎨᏒ ᏕᏣᏓᏲᎵᎮᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ. ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ.
Mupatsane moni wina ndi mnzake mwachikondi choona. Mipingo yonse ya Khristu ikupereka moni.
Maeto hoi maeto kaciim mokhaih hoiah kawnhaih lok to thui oh. Kricaabunawk mah nangcae han kawnhaih lok ang thuih pae o.
Khat neh khat a cim moknah neh toidal uh thae. Khrih kah hlangboel boeih loh nangmih n'toidal.
Pynoet ingkaw pynoet ak ciim mawknaak ing mawk qu lah uh. Khrih thlangboel boeih ing nangmih kut ni tlaih khqi uhy.
Khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun. Christ i pawlpi te in hong paupui hi.
Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin boluve.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
热切地问候彼此,基督的众教会向你们致以问候。
你們要以聖吻彼此請安。基督的眾教會都問候你們。
Nkomasyane jwine ni jwine kwa unonyelo wa chikilisito. Mipingo ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito jose jikunkomasya ŵanyamwe.
ⲁⲣⲓ⳿ⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲥ
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
ⲀⲢⲒⲀⲤⲠⲀⲌⲈⲤⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲪⲒ ⲈⲤⲞⲨⲀⲂ ⲤⲈϢⲒⲚⲒ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎ ⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy.
Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy.
Verse not available
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଦେକାଇକରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ବେଟ୍‌ ଉଆ । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସବୁ ମଣ୍ଡଲି ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାନି ।
Mosreuru, uduto ngʼato gi ngʼato, gi yogruok maler. Kanise duto mag Kristo omosou.
Mujuuzye umwi waumwi alumyonto lusalala. Zyoonse mbungano zya Kkilisito zilamujuuzya.
Groet elkander met een heiligen kus. De Gemeenten van Christus groeten ulieden.
Groet elkander met een heilige kus. U groeten alle kerken van Christus.
Groet elkander met een heiligen kus. De Gemeenten van Christus groeten ulieden.
Salute each other by a holy kiss. The congregations of Christ salute you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Salute one another with a holy kiss. The churches of the Christ salute you.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.
Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Greet one another with a holy kiss. The congregations of Christ greet you.
Greet one another affectionately. All the churches of Christ send their greetings to you.
Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Salute one another with the holy kiss. The churches of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. The Assemblies of the Messiah salute you.
Salute one another with an holy kiss. The Assemblies of Christ salute you.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Greet one another with a holy kiss. The congregations of Meshikha greet you.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Messiah greet you.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The congregations of Messiah greet you.
Salute each other with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Greet one another with a sacred kiss. All the churches of the Christ send you greetings.
Greet one another with a sacred kiss. All the churches of the Christ send you greetings.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Salute ye one another, with a holy a kiss. All the assemblies of the Christ salute you.
do greet one another with a kiss holy. Greet you the churches (all *NO) of Christ.
to pay respects to one another in/on/among kiss holy to pay respects to you the/this/who assembly (all *NO) the/this/who Christ
Ask for the peace one of another with the holy kiss. All the churches of the Meshiha ask for your peace.
Salute one another, with a holy kiss. All the churches of Messiah salute you.
Greet one another affectionately, but in a pure way, [when you gather together]. The [believers in] all the Christian congregations [HYP] [in this area (send their] greetings to/say they are thinking fondly of) you.
Greet one another with a sacred kiss. All the Churches of the Christ send you greetings.
Salute one another with an holy kysse. The congregacions of Christ salute you.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you.
Greet one another with an holy kiss. The churches of Christ greet you.
Salute one another with a holy kiss. All the Churches of Christ send greetings to you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Messiah greet you.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Messiah greet you.
Grete ye wel togidere in hooli coss. Alle the chirches of Crist greten you wel.
salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
Salutu unu la alian per sankta kiso. Ĉiuj eklezioj de Kristo vin salutas.
Tervitage üksteist südamlikult. Kõik Kristuse kogudused saadavad teile tervitusi.
Mitsɔ nugbugbɔ kɔkɔe do gbe na mia nɔewo nam. Kristo ƒe hame siwo katã le afi sia la do gbe na mi katã.
Tervehtikäät teitänne keskenänne pyhällä suunantamisella. Kristuksen seurakunnat tervehtivät teitä.
Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki Kristuksen seurakunnat tervehtivät teitä.
Groet elkander met een heiligen kus. U groeten al de gemeenten van Christus.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Les assemblées du Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les assemblées du Christ vous saluent.
Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Les Eglises de Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les églises de Christ vous saluent.
Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Les Églises de Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les églises de Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
Issay issa yeer yeer ekkidi sarothetite. Kiristoosan ammaniza woossa keeththa asay wurikka intena saro gees.
Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.
Grüßt mit heiligem Kuß euch gegenseitig. Alle Gemeinden Christi grüßen euch.
Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch alle Versammlungen des Christus.
Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch alle Versammlungen des Christus.
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle die Gemeinden des Christus.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Grüßt einander mit dem heiligen Kuß. Alle Gemeinden Christi lassen euch grüßen.
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Alle Christengemeinden grüßen euch.
Geithaniai mũndũ na ũrĩa ũngĩ na ngeithi theru cia kĩmumunyano. Makanitha mothe ma Kristũ nĩmamũgeithia.
Geeshsha yeeretethi yeerettishe, issoy issuwa sarothite. Kiristtoosa woosa keetha ubbay hinttena saro yaagosona.
Yin fuondi mani yi yaba ki gobini yi yaba leni mi buama. Kilisiti n yini ya nitaana kuli fuondi yi.
yin yaaa binini mani yi yaba ki fuodi ba. li jaandieli yaaba kuli fuondi yi,
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγίω. Σας ασπάζονται αι εκκλησίαι του Χριστού.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
ασπασασθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμασ αι εκκλησιαι του χριστου
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Χριστοῦ.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι ⸀πᾶσαιτοῦ Χριστοῦ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ ˚Χριστοῦ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Χριστοῦ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Χριστοῦ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ χριστοῦ.
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι πασαι του χριστου
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.
પવિત્ર ચુંબન કરીને તમે એકબીજાને સલામ કરજો. ખ્રિસ્તનાં સર્વ વિશ્વાસી સમુદાયો તમને સલામ કહે છે.
Yonn bo lòt pou mwen tankou frè. Tout legliz Kris yo voye bonjou pou nou.
Salye youn lòt avèk yon bo ki sen. Tout legliz Kris la salye nou.
आप्पस म्ह एक-दुसरे ताहीं गळे मिलकै प्यार तै नमस्कार करो। थारे ताहीं मसीह की सारी कलीसियाओं की ओड़ तै नमस्कार।
Ku gaggai da juna da sumba mai tsarki. Dukan ikkilisiyoyin Kiristi suna gaishe ku.
Ku gaggai da juna da tsatsarkar sumba. Dukan Ikilisiyoyin Almasihu na gaishe ku.
E uwe aku oukou kekahi i kekahi me ka honi hoano. Ke uwe aku nei na ekalesia a pau o Kristo ia oukou.
דרישת שלום לכם מכל קהילות המאמינים כאן. ברכו איש את רעהו בנשיקה קדושה.
שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקה הקדושה קהלות המשיח שאלות לשלומכם׃
आपस में पवित्र चुम्बन से नमस्कार करो: तुम को मसीह की सारी कलीसियाओं की ओर से नमस्कार।
तुम्हारा पारस्परिक नमस्कार पवित्र चुंबन के साथ हो. मसीह की सभी कलीसियाओं की ओर से तुम्हें नमस्कार.
Köszöntsétek egymást szent csókkal. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei.
Köszöntsétek egymást szent csókolással. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei.
Heilsið hvert öðru innilega. Allir söfnuðirnir hér um slóðir senda ykkur kveðju sína.
Werenụ isurita ọnụ dị nsọ, kelerịta onwe unu. Nzukọ Kraịst niile nọ nʼebe a na-ekelekwa unu.
Kablaawanyo ti tunggal maysa iti nasantoan nga agek. Kablaawannakayo amin nga iglesia ni Cristo.
Bersalam-salamanlah secara mesra sebagai saudara Kristen. Semua jemaat Kristus menyampaikan salam mereka kepada Saudara-saudara.
Berikanlah salam dengan penuh kasih kepada saudara seiman. Seluruh gereja Kristus mengirimkan salam mereka kepada kalian.
Bersalam-salamlah kamu dengan cium kudus. Salam kepada kamu dari semua jemaat Kristus.
Saudara-saudari, hendaklah kalian saling memberi salam dengan penuh kasih sebagai umat yang sudah disucikan Allah. Semua jemaat Kristus menyampaikan salam kepada kalian.
Alamushe ung'wiung'wi kua kualungila kuaza. Matekeelo ihi nang'wa Kilisto amulamusha.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.
Salutatevi gli uni gli altri con il bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.
潔き接吻をもて互に安否を問へ。キリストの諸 教會みな汝らに安否を問ふ。
きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。
あなたがたはきよい口づけをもって互いのあいさつをかわしなさい。キリストの教会はみな、あなたがたによろしくと言っています。
聖なる接吻を以て互に宜しくと言へ。キリストの諸教會汝等に宜しくと言へり。
Chiya rutzil iwach rukꞌ jun Tyoxalaj tzꞌumanik. Kakitaq xuqujeꞌ rutzil iwach konojel ri komontyox rech ri Cristo.
Maka Kraisi mono naga'mo'za tamagritega musenke atrazageno vie. Fatgo huno ruotge hu'nea avu'ava hutma agi hene, agona ahene hutma maniho.
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದನ್ನಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಂದಿಸಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎಲ್ಲಾ ಸಭೆಗಳವರೂ ನಿಮಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ವಂದಿಸಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿರುವವರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Nuunkesishe bhuli umwi kwo kunyunyana kwelu. Amakanisa gona mu Kristo agabhakesha.
Mwieponighe pakhiefuva ikhighatalufu. Mumpelela gwoni ugwa Klisiti muvaponiage.
Niponesiajhi khila mmonga kwa libusu takatifu. Makanisa ghoha mu Kristu ghakabhaponesya.
너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라
너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라
Kowos in paing sie sin sie ke lungse pwaye lowos. Church lun Christ nukewa supwaot lung lalos nu suwos.
Mu lumelisane cha kuli chunchuna kujolola. Inkeleke zonse za Kirisite zimi lumelisa.
بە ماچی پیرۆز سڵاو لە یەکتری بکەن. هەموو کڵێساکانی مەسیح سڵاوتان لێدەکەن.
ସୁଦୁ ହିୟାଁ ତଲେ ନଣ୍ଡ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ଜହରା ୱେହ୍‌ଦୁ । କ୍ରୀସ୍ତତି ବାରେ କୁଲମିକା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନୁ ।
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes Ecclesiæ Christi.
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes Ecclesiæ Christi.
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.
salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes Ecclesiae Christi.
Sveicinājiet cits citu ar svētu skūpstīšanu. Visas Kristus draudzes jūs sveicina.
Bopesanaka mbote bino na bino, na beze ya bule. Mangomba nyonso ya Klisto etindeli bino mbote.
आपस म पवित्र चुम्मा सी नमस्कार करो। तुम ख मसीह की पूरी मण्डलियों को तरफ सी नमस्कार।
Mulamusagane n’okunywegera okutukuvu. Ekkanisa zonna eza Kristo, zibalamusizza.
आपू बीचे गल़े लगी की नमस्कार करो। तुसा खे मसीह री सारी मण्डल़िया री तरफा ते नमस्कार।
Mifanaova veloma amin’ ny fanorohana masìna. Ny fiangonana rehetra an’ i Kristy manao veloma anareo.
Mifanalamà ami’ty oroke miavake. Hene mañontane anahareo o Fivori’ i Norizañeio.
വിശുദ്ധചുംബനംകൊണ്ട് അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ. ക്രിസ്തുവിന്റെ സകലസഭകളും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
വിശുദ്ധചുംബനംകൊണ്ടു അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ. ക്രിസ്തുവിന്റെ സകലസഭകളും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
ക്രിസ്തീയ സ്നേഹചുംബനത്താൽ എല്ലാവരും പരസ്പരം അഭിവാദനംചെയ്യുക. ക്രിസ്തുവിന്റെ എല്ലാ സഭയും വന്ദനം അറിയിക്കുന്നു.
Senglaba chupnabaga loinana amaga amaga khurumnou. Christtagi singlup pumnamakna nakhoibu khurumjari.
पवित्र चुंबनाने एकमेकांना सलाम द्या. ख्रिस्ताच्या सर्व मंडळ्या तुम्हास सलाम पाठवत आहेत.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଜହାରଃପେ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟା ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
Nshalimiananje kwa ukonjelo. Shalamu shenunji kukopoka ku bhandu bha makanisha gowe ga a Kilishitu.
သင်​တို့​အ​ချင်း​ချင်း​တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက် သန့်​ရှင်း​သော​နမ်း​ခြင်း​ဖြင့်​နှုတ်​ဆက်​ကြ​လော့။ ခ​ရစ်​တော်​အ​သင်း​တော်​အ​ပေါင်း​က​သင်​တို့ အား​နှုတ်​ဆက်​လိုက်​၏။
အချင်းချင်းတယောက်ကို တယောက်သန့်ရှင်းသော နမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ခရစ်တော်၏ အသင်းတော်အပေါင်းတို့သည် သင်တို့နှင့် နှုတ်ဆက်ကြ၏။
အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်သန့်ရှင်း သော နမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက် ကြလော့။ ခရစ်တော် ၏ အသင်းတော် အပေါင်း တို့သည် သင် တို့နှင့် နှုတ်ဆက် ကြ၏။
Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi tapu ano. Tenei te oha atu nei nga hahi katoa a te Karaiti ki a koutou.
Bingelelanani ngokwangana okungcwele. Wonke amabandla kaKhristu ayalibingelela.
Bingelelanani ngokwanga okungcwele. Amabandla kaKristu ayalibingelela.
Munisalimie kilayumo kwa busu takatifu. Makanisa gote katika Kristo ngunda kusalimu.
एक आपसमा पवित्र चुम्बनले अभिवादन गर । ख्रीष्‍टका सबै मण्डलीहरूले तिमीहरूलाई अभिवादन पठाएका छन् ।
Mujambusanayi mwavene kwa uganu wa chikilisitu. Mewawa mwijambusiwa na misambi yoha ya vandu vevakumsadika Kilisitu.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Gi hverandre et velkomstkyss som troende. Alle menighetene her hilser til dere.
Helsa kvarandre med ein heilag kyss! Alle Kristi kyrkjelydar helsar dykk.
ପବିତ୍ର ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ପରସ୍ପରକୁ ନମସ୍କାର କର। ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଅଛନ୍ତି।”
Dhungoo qulqulluudhaan nagaa wal gaafadhaa. Waldaaleen Kiristoos hundinuu nagaa isinii dhaamu.
ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਚੁੰਮੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਏ ਦੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛੋ। ਮਸੀਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੀਆਂ ਹਨ।
ویکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام نمایید. وجمیع کلیساهای مسیح شما را سلام می‌فرستند.
یکدیگر را با بوسه‌ای مقدّس سلام بگویید. تمام کلیساهای مسیح به شما سلام می‌فرستند.
Mulilamsiyi maweni kwa maweni kwa liranguliru lya ufiru. Shipinga shoseri sha wantu yawamjimira Kristu, shiwalamusiyani.
Komail ranamauki pena metik saraui. Momodisou en Kristus akan kin ranamau ong komail.
Komail ranamauki pena metik jaraui. Momodijou en Krijtuj akan kin ranamau on komail.
Pozdrówcie jedni drugich z pocałowaniem świętem. Pozdrawiają was zbory Chrystusowe.
Pozdrówcie się nawzajem przyjacielskim pocałunkiem. Również wszystkie tutejsze kościoły przesyłają wam pozdrowienia.
Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym. Pozdrawiają was kościoły Chrystusa.
Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. igrejas de Cristo vos saúdam.
Saudae-vos uns aos outros com sancto osculo. As egrejas de Christo vos saudam.
Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saudam.
[Ao se congregarem, ]cumprimentem-se uns aos outros com calor cristão, mas de uma forma santa. Todas as congregações cristãs [desta região ]saúdam vocês.
Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
Спунеци-вэ сэнэтате уний алтора ку о сэрутаре сфынтэ. Тоате Бисеричиле луй Христос вэ тримит сэнэтате.
Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă. Vă salută adunările lui Hristos.
Mete ma basa nggi mi'ib'ue na, esa simbo esa no susue-lalai' mana nandaa soa' neu atahori mamahere' ra. Kristus Jama'at nara mana sia ia ra o fee nggi hara sod'a-mole' boe.
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
Mndamshile omoomo hubusu ifinjile. Amabhanza goti ashilile uKilisti gabhalamhaa.
yUyaM parasparaM pavitracumbanena namaskurudhvaM| khrISTasya dharmmasamAjagaNo yuSmAn namaskurute|
যূযং পৰস্পৰং পৱিত্ৰচুম্বনেন নমস্কুৰুধ্ৱং| খ্ৰীষ্টস্য ধৰ্ম্মসমাজগণো যুষ্মান্ নমস্কুৰুতে|
যূযং পরস্পরং পৱিত্রচুম্বনেন নমস্কুরুধ্ৱং| খ্রীষ্টস্য ধর্ম্মসমাজগণো যুষ্মান্ নমস্কুরুতে|
ယူယံ ပရသ္ပရံ ပဝိတြစုမ္ဗနေန နမသ္ကုရုဓွံ၊ ခြီၐ္ဋသျ ဓရ္မ္မသမာဇဂဏော ယုၐ္မာန် နမသ္ကုရုတေ၊
yUyaM parasparaM pavitracumbanEna namaskurudhvaM| khrISTasya dharmmasamAjagaNO yuSmAn namaskurutE|
यूयं परस्परं पवित्रचुम्बनेन नमस्कुरुध्वं। ख्रीष्टस्य धर्म्मसमाजगणो युष्मान् नमस्कुरुते।
યૂયં પરસ્પરં પવિત્રચુમ્બનેન નમસ્કુરુધ્વં| ખ્રીષ્ટસ્ય ધર્મ્મસમાજગણો યુષ્માન્ નમસ્કુરુતે|
yūyaṁ parasparaṁ pavitracumbanena namaskurudhvaṁ| khrīṣṭasya dharmmasamājagaṇo yuṣmān namaskurute|
yūyaṁ parasparaṁ pavitracumbanēna namaskurudhvaṁ| khrīṣṭasya dharmmasamājagaṇō yuṣmān namaskurutē|
yUyaM parasparaM pavitrachumbanena namaskurudhvaM| khrIShTasya dharmmasamAjagaNo yuShmAn namaskurute|
ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ನಮಸ್ಕುರುಧ್ವಂ| ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಗಣೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರುತೇ|
យូយំ បរស្បរំ បវិត្រចុម្ពនេន នមស្កុរុធ្វំ។ ខ្រីឞ្ដស្យ ធម៌្មសមាជគណោ យុឞ្មាន៑ នមស្កុរុតេ។
യൂയം പരസ്പരം പവിത്രചുമ്ബനേന നമസ്കുരുധ്വം| ഖ്രീഷ്ടസ്യ ധർമ്മസമാജഗണോ യുഷ്മാൻ നമസ്കുരുതേ|
ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ନମସ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ| ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମସମାଜଗଣୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁରୁତେ|
ਯੂਯੰ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪਵਿਤ੍ਰਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ| ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਧਰ੍ੰਮਸਮਾਜਗਣੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤੇ|
යූයං පරස්පරං පවිත්‍රචුම්බනේන නමස්කුරුධ්වං| ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ධර්ම්මසමාජගණෝ යුෂ්මාන් නමස්කුරුතේ|
யூயம்’ பரஸ்பரம்’ பவித்ரசும்ப³நேந நமஸ்குருத்⁴வம்’| க்²ரீஷ்டஸ்ய த⁴ர்ம்மஸமாஜக³ணோ யுஷ்மாந் நமஸ்குருதே|
యూయం పరస్పరం పవిత్రచుమ్బనేన నమస్కురుధ్వం| ఖ్రీష్టస్య ధర్మ్మసమాజగణో యుష్మాన్ నమస్కురుతే|
ยูยํ ปรสฺปรํ ปวิตฺรจุมฺพเนน นมสฺกุรุธฺวํฯ ขฺรีษฺฏสฺย ธรฺมฺมสมาชคโณ ยุษฺมานฺ นมสฺกุรุเตฯ
ཡཱུཡཾ པརསྤརཾ པཝིཏྲཙུམྦནེན ནམསྐུརུདྷྭཾ། ཁྲཱིཥྚསྱ དྷརྨྨསམཱཛགཎོ ཡུཥྨཱན྄ ནམསྐུརུཏེ།
یُویَں پَرَسْپَرَں پَوِتْرَچُمْبَنینَ نَمَسْکُرُدھْوَں۔ کھْرِیشْٹَسْیَ دھَرْمَّسَماجَگَنو یُشْمانْ نَمَسْکُرُتے۔
yuuya. m paraspara. m pavitracumbanena namaskurudhva. m| khrii. s.tasya dharmmasamaajaga. no yu. smaan namaskurute|
Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
Pozdravite jedan drugoga cjelivom svetijem. Pozdravljaju vas sve crkve Hristove.
Dumedisanyang ka boitumelo ka diatla. Diphuthego tsotlhe fano di a lo dumedisa.
Kwazisanai nekutsvoda kutsvene. Makereke aKristu anokukwazisai.
Kwazisanai nokutsvodana kutsvene. Kereke dzose dzaKristu dzinokukwazisai.
Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
Pozdravite drug drugega s svetim poljubom. Pozdravljajo vas Kristusove cerkve.
Pozdravite eden drugega v poljubku svetem. Pozdravljajo vas cerkve Kristusove.
Midkiinba midka kale ha ku salaamo dhunkasho quduus ah. Kiniisadihii Masiixa oo dhammu waa idin soo salaamayaan.
Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las Iglesias del Cristo.
Salúdense unos a otros con afecto. Todas las iglesias de Cristo les envían saludos.
Saludaos unos a otros con un beso sagrado. Las asambleas de Cristo os saludan.
Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Saludan todas las iglesias de Cristo.
Saludáos los unos a los otros con santo beso. Os saludan las iglesias de Cristo.
Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Saludáos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Saludense los unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les mandan saludos.
Saludaos unos a otros en ósculo santo. Os saludan todas las Iglesias de Cristo.
Nisalimie kila mmoja kwa busu takatifu. Makanisa yote katika Kristo yawasalimu.
Salimianeni ninyi kwa ninyi kwa ishara ya upendo. Salamu kwenu kutoka kwa makanisa yote ya Kristo.
Salimianeni ninyi kwa ninyi kwa busu takatifu. Makanisa yote ya Kristo yanawasalimu.
Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
Helser eder inbördes med en helig kyss; helsa eder Christi församlingar.
Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo.
Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo.
Batiin ninyo ang isa't isa sa pamamagitan ng banal na halik. Lahat ng mga iglesiya ni Cristo ay binabati kayo.
ஒருவரையொருவர் பரிசுத்த முத்தத்தோடு வாழ்த்துங்கள். கிறிஸ்துவின் சபையார் உங்களை வாழ்த்துகிறார்கள்.
ஒருவரையொருவர் பரிசுத்த முத்தமிட்டு வாழ்த்துங்கள். கிறிஸ்துவுக்குள்ளான எல்லாத் திருச்சபைகளும் தங்கள் வாழ்த்துதல்களைத் தெரிவிக்கிறார்கள்.
పవిత్రమైన ముద్దుతో ఒకడికొకడు అభివందనాలు చెప్పుకోండి. క్రైస్తవ సంఘాలన్నీ మీకు అభివందనాలు చెబుతున్నాయి.
Mou fetoutou fekita ʻaki ʻae ʻuma māʻoniʻoni. ʻOku ʻofa atu kiate kimoutolu ʻae ngaahi siasi ʻo Kalaisi.
Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın. Mesih'in bütün kiliseleri size selam ederler.
Momfa mfewano kronkron nkyiakyia mo ho mo ho. Kristo asafo no nyinaa kyia mo.
Momfa mfeano kronkron nkyeakyea mo ho mo ho. Kristo asafo no nyinaa kyea mo.
Momfa mfewano kronkron nkyiakyia mo ho mo ho. Kristo asafo no nyinaa kyia mo.
Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові церкви вітають вас.
Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
आपस में पाक बोसा लेकर एक दूसरे को सलाम करो मसीह की सब कलीसियाएँ तुम्हें सलाम कहती हैं।
بىر-بىرىڭلار بىلەن پاك سۆيۈشلەر بىلەن سالاملىشىڭلار. مەسىھنىڭ ھەممە جامائەتلىرىدىن سىلەرگە سالام!
Бир-бириңлар билән пак сөйүшләр билән саламлишиңлар. Мәсиһниң һәммә җамаәтлиридин силәргә салам!
Bir-biringlar bilen pak söyüshler bilen salamlishinglar. Mesihning hemme jamaetliridin silerge salam!
Bir-biringlar bilǝn pak sɵyüxlǝr bilǝn salamlixinglar. Mǝsiⱨning ⱨǝmmǝ jamaǝtliridin silǝrgǝ salam!
Anh em hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau. Hết thảy các Hội thánh của Đấng Christ chào anh em.
Anh em hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau. Hết thảy các Hội thánh của Ðấng Christ chào anh em.
Hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật. Tất cả các Hội Thánh của Chúa Cứu Thế gửi lời chào anh chị em.
nihungile umuunhu ghweni nu lunonelo ulwimike. itembile sooni sikuvahungila mwa Kilisite.
Beno boso, luvanasana mboti mu besi kinlongo. Mabundu moso ma Klisto malufidisi mboti.
Ẹ fi ìfẹnukonu mímọ́ kí ara yín. Gbogbo ìjọ Kristi kí yín.
Verse Count = 318

< Romans 16:16 >