< Romans 13:8 >

Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
Na Iwa min umon imonimon ba, yinan nin linuana. Ulẹ na ayina nin na lisosin kopome akulo uduka.
لَا تَكُونُوا مَدْيُونِينَ لِأَحَدٍ بِشَيْءٍ إِلَّا بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضًا، لِأَنَّ مَنْ أَحَبَّ غَيْرَهُ فَقَدْ أَكْمَلَ ٱلنَّامُوسَ.
لاَ تَكُونُوا مَدِينِينَ لأَحَدٍ، إِلاَّ بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً. فَإِنَّ مَنْ يُحِبُّ غَيْرَهُ، يَكُونُ قَدْ تَمَّمَ الشَّرِيعَةَ،
ܘܠܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܬܚܘܒܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܡܢ ܕܡܚܒ ܓܝܪ ܚܒܪܗ ܢܡܘܤܐ ܡܠܝ
Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:
পৰস্পৰে প্ৰেম কৰাৰ বাহিৰে, আন কোনো কথাত আপোনালোক কাৰো ধৰুৱা নহ’ব; কিয়নো যি জনে আন লোকক প্ৰেম কৰে, তেওঁ বিধানকো সিদ্ধ কৰিলে।
Bir-birinizi sevməkdən başqa heç nədə heç kimə borclu qalmayın; çünki başqasını sevən Qanunu yerinə yetirmiş olur.
Dikero yilam nii kange ceu a yire dor mwer no cum cwika keb mwebe ri. Wori wo cwi nii bi dom kange ceri dim bolangko.
Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
Dunu da dilima dabe lama: ne ouesalumu da defea hame. Hedolo ima! Be dilia da dabe imunu bagade gala. Amo dabe da asigidafa hou. Nowa dunu da asigidafa hou hamosea, e da Sema ea bai huluane hamosa.
তোমরা কারোর কিছু নিও না, কেবল একে অন্যকে ভালবাসো। কারণ যে তার প্রতিবেশীকে ভালবাসে, সে সম্পূর্ণরূপে মশির নিয়ম পালন করেছে।
তোমরা কারও কাছে কোনো ঋণ কোরো না, কেবলমাত্র পরস্পরের কাছে ভালোবাসার ঋণ কোরো; কারণ যে তার অপরকে ভালোবাসে, সে বিধান পূর্ণরূপে পালন করেছে।
एप्पू मांमेइं प्यारेरे अलावा ते केन्ची गल्ली मां कोन्ची चीज़रे कर्ज़दार न राथ; किजोकि ज़ै होरन सेइं प्यार केरते, तैने परमेशरेरे दित्तोरे कानूनेरे हुक्म पूरे किये।
तुसां सारयां जो सिर्फ इक ही गल्ला दा कर्जदार होणा चाईदा कने सै ऐ है, की तुसां सारे इक दुज्जे ने प्यार रखा; क्योंकि जड़ा दुजयां ने प्यार रखदा है, उनी ही व्यवस्था पुरी किती है।
ସଃବ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତା ରିଣେ ରିଣ୍ୟା ଅଃଉଆ ଆର୍‌ ବିନ୍ ବିସୟେ କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହେଁ ରିଣ୍ୟା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌; ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ସଃବ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ବିଦି ମାନି ଆଚେ ।
Kon k'awuntsonúwor itatse beek'aye, itatse beeyet k'awuntsoniye itats atseyo shúnee mec'r wotowe, ash shunetuwo nemo finats jitsre.
Na ji kpiri u idi na, u be ka son kpabi. Wawu wa a son vayi ma a kle toron wawu kina.
Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона.
Ayaw pangutang kang bisan kinsa ug bisan unsang butang, gawas sa paghigugmaay sa usag usa. Kay siya nga nahigugma sa iyang silingan nakatuman sa balaod.
Ayaw kamo pag-utang ug bisan unsa kang bisan kinsa, gawas sa paghigugmaay ang usa sa usa; kay ang nagahigugma sa iyang silingan nakatuman sa kasugoan.
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏱᏥᏚᎨᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ, ᏗᏣᏓᎨᏳᏗᏱ ᎤᏩᏒ; ᎩᎶᏰᏃ ᏅᏩᏓᎴ ᏳᎨᏳᎭ ᎤᎧᎵᎸ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Musakhale ndi ngongole ndi wina aliyense kupatula ngongole ya kukondana wina ndi mnzake. Pakuti amene amakonda munthu mnzake wakwaniritsa lamulo.
Mata veia pi käh lei mah lü mat ja mat nami mhläkphyanaka thea ta i käh lei na ua. Ahin pawhki naw ta Thum kcangnaki ni.
Maeto hoi maeto amlung oh, laiba tawn o hmah: minawk kalah palung kami loe kaalok to koepsak boeh.
Khat neh khat te lungnah pawt atah laiba loeng loeng boeh. Hlang tloe aka lungnah long ni olkhueng te a soep sak.
Khat neh khat te lungnah pawt atah laiba loeng loeng boeh. Hlang tloe aka lungnah long ni olkhueng te a soep sak.
Pynoet ingkaw pynoet lungnaak am kaa taw, ik-oeih laiba koeh ta law uh, u awm thlakchang ak lungnaak ingtaw anaa awi ce soep sak hawh hy.
Khat le khat ki it tu simngawl, kuama tung ah leiba heak vun: banghangziam cile ngualdang a it peuma in thukham a khuangkhim a hihi.
Khat le khat kingailut tona tailouvin koimacha koma bat neihih un. Nangman naheng nakom chu nangailut a ahileh Pathen Dan thupeh in angeh chu nasuh bulhit ding ahi.
Lungpatawnae hloilah, bang patet e laiba hai tawn awh hanh. Ayâ lung ka pataw e ni kâlawk a kuep sak toe.
凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
不要亏欠任何人,除非是出于对彼此的爱——因为爱其邻里之人即成就了律法。
除了彼此相愛外,你們不可再欠人什麼,因為誰愛別人,就滿全了法律。
Nkakola ligambo kwa mundu jwalijose, ikaŵe kunonyelana. Pakuŵa jwakunnonyela njakwe amalisisye Malajisyo ga che Musa.
⳿ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲙⲡⲣⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲓ ⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ.
ⲘⲠⲈⲢⲬⲀ ϨⲖⲒ ⲚⲦⲈϨⲖⲒ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲘⲈⲚⲢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ⲪⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲐⲘⲈⲒ ⲘⲠⲈϤϢⲪⲎⲢ ⲀϤϪⲈⲔ ⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ.
Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon.
Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, zákon naplnil,
Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,
Nedělejte si dluhy. Jediný dluh nikdy nesplatíte: vzájemnou lásku mezi vámi. Kdo druhé lidi miluje, ten plní zákon.
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କରାକରି ଅଇବାଟା ଚାଡି ଆରି କାଇ ବିସଇ କାର୍‌ ଲଗେ ମିସା ଉଦାର୍‌ ଉଆ ନାଇ । ଜେ ଏଟା ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ପାଇ କର୍‌ସି, ସେ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ସି ।
Kik ubed gi gowi mar ngʼato, makmana gowi mar hera, nimar ngʼama ohero wadgi osechopo Chik.
Mutabi achikwelete kumuntu, kunze kwakuyandana umwi kumwenzinyina, kaambo ooyo uuyanda ngwayakilene aawe uzuzikizya mulawu.
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
Blijft niemand iets schuldig dan wederkerige liefde. Want hij die zijn naaste bemint, heeft de Wet vervuld.
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law.
Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
Owe nothing to anyone, except to love one another, for he who loves others has fulfilled the law.
You should owe nothing to anyone, except so as to love one another. For whoever loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
Owe no one anything except to love one another, since he who loves the other has fulfilled the law.
Don't owe anybody anything, except love for one another—for those who love their neighbor have kept the law.
Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe.
Owe no man anything, but to love one another with divine love: for the one loving another with divine love has fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law:
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other—he has fulfilled law,
Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything but brotherly love; for he that loveth others hath fulfilled the Law.
Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbour have satisfied the Law.
Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbor have satisfied the Law.
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
Nothing to any, be owing—save to be loving one another; for, he that loveth his neighbour, hath given to, law, its fulfillment.
To no one nothing do owe only except one another to love; the [one] for loving the other [the] Law has fulfilled;
nothing nothing to owe if: not not the/this/who one another to love the/this/who for to love the/this/who other law to fulfill
And to no man owe any thing, but one another to love. For whoever loveth his neighbour fulfilleth the law:
And owe nothing to any one; but to love one another. For he that loveth his neighbor, hath fulfilled the law.
Pay all of your debts [when you are supposed to pay them]. The only thing [that is like] a debt that [you] should never stop paying is to love one another. Whoever loves others has fulfilled all that [God requires in] his laws.
Owe nothing to any one except brotherly love; for he who loves his fellow men has satisfied the Law.
Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe.
Owe no one anything, except to love one another. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbour has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbour has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbour has fulfilled the law.
To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe.
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other — law he hath fulfilled,
Al neniu ŝuldu ion, krom la reciproka amo; ĉar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran leĝon.
Ärge jääge kellelegi midagi võlgu, välja arvatud armastust üksteise vastu, sest need, kes armastavad kaasinimest, täidavad seadust.
Migana naneke ƒe fe natsi mia ŋu o, negbe ame bubuwo lɔlɔ̃ ƒe fe ko. Migaxe ame bubuwo lɔlɔ̃ ƒe fe sia vɔ gbeɖe o! Elabena ne mielɔ̃ wo la, miawɔ Mawu ƒe seawo katã dzi, eye miawɔ nu sia nu si Mawu bia tso mia si la.
Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.
Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
Zijt aan niemand iets schuldig dan alleen een wederkeerige liefde, want die den ander bemint heeft de wet vervuld.
Ne soyez en dette avec personne, si ce n'est de l'amour mutuel; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
Ne rien devoir à personne, sinon de s'aimer les uns les autres; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] loi.
Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer mutuellement; car qui aime le prochain a accompli la loi.
Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Ne soyez en dette avec personne, si ce n’est de l’amour mutuel; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
N'ayez de dettes envers personne, excepté la dette de l'amour mutuel, car celui qui aime le prochain, a accompli la loi.
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi.
Vous ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime autrui a accompli la loi.
Ne contractez de dettes envers personne, sauf la dette de l'amour mutuel. En effet, celui qui aime les autres a accompli la Loi,
N'ayez de dettes envers personne, si ce n'est l'amour que vous vous devez les uns aux autres; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
Inte garisan issay issara siiqetethafe attin oona bollaka accoy doopo. Ase siiqiza uray izi wogaa pollides.
Bleibt niemand etwas schuldig als die gegenseitige Liebe! Wer Liebe übt, der hat auch sonst das Gesetz erfüllt.
Bleibt niemand etwas schuldig; außer, daß ihr einander liebet. Denn wer den Nächsten liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Bleibet niemand etwas schuldig, als daß ihr euch unter einander liebt. Wer den Nächsten liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.
Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt.
Seid niemand etwas schuldig, als daß ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebet, denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Mũtigaikare mũrĩ na thiirĩ na mũndũ o na ũrĩkũ, tiga o mwendanage hĩndĩ ciothe mũndũ na ũrĩa ũngĩ, nĩgũkorwo mũndũ wendaga mũndũ ũrĩa ũngĩ nĩahingĩtie watho.
Issoy issuwara siiqetite. Siiqo acoppe attin hintte bolla hara acoy dooppo. Ase siiqiya oonikka higgey geyssa polis.
Yin da pia panli oba kuli po, li yaa tie ya panli n tie yin ya bua yi yaba yaa ka. Yua n bua o lielo kubi U TIENU balimaama n bili yaala cain.
Daa pia mani nilo baa yaa panli li yaa ki tie ke yin yaa bua i lieba baba yaaka. Kelima yua bua o lielo tiendi yikodi n bua yaala kuli.
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Εις μηδένα μη οφείλετε μηδέν ειμή το να αγαπάτε αλλήλους· διότι ο αγαπών τον άλλον εκπληροί τον νόμον.
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλουσ ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους. ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκε·
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν.
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε.
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε.
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν·
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଆଜାକେ ଡିଗ୍‍ ବାକି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆଲେଃଗେପା । ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍‍ରେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିୟମ୍‍ ପାଲେ ବକେ ।
એકબીજા ઉપર પ્રેમ રાખવો એ સિવાય બીજું દેવું કોઈનું ન કરો, કેમ કે જે કોઈ અન્ય ઉપર પ્રેમ રાખે છે તેણે નિયમશાસ્ત્રને પૂરેપૂરું પાળ્યું છે.
Pa fè dèt lakay pesonn. Sèl dèt nou dwe genyen, se pou nou yonn renmen lòt. Moun ki renmen frè parèy li, li fè tou sa lalwa mande.
Pa dwe anyen a pèsòn, eksepte renmen youn lòt; paske sila ki renmen vwazen li, akonpli lalwa a.
एक ए चीज सै जिसके थमनै कर्जदार होणा चाहिए, वो सै थारा आप्पस म्ह प्यार, क्यूँके जो एक-दुसरे तै प्यार करै सै, उस्से नै परमेसवर के नियम-कायदा ताहीं पूरा करया सै।
Kada hakkin kowa yă zauna a kanku, sai dai na ƙaunar juna, don mai ƙaunar maƙwabcinsa ya cika Doka ke nan.
Kada ku rike bashin kowa, sai dai ku kaunaci juna. Domin duk wanda ya kaunaci dan'uwansa ya cika doka.
Mai noho a aie wale i ka kekahi, anoai ma ke aloha i kekahi i kekahi; no ka mea, o ka mea i aloha ia hai, oia ke malama i ko kanawai.
אל תהיו חייבים דבר לאיש – מלבד אהבה, שכן אדם האוהב את הזולת מקיים את תורת אלוהים.
ואל תהיו חיבים לאיש דבר זולתי אהבת איש את רעהו כי האהב את חברו קים את התורה׃
आपस के प्रेम को छोड़ और किसी बात में किसी के कर्जदार न हो; क्योंकि जो दूसरे से प्रेम रखता है, उसी ने व्यवस्था पूरी की है।
आपसी प्रेम के अलावा किसी के कर्ज़दार न हो. वह जो अपने पड़ोसी से प्रेम करता है, उसने व्यवस्था का पालन कर लिया
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek, mert aki szereti felebarátját, a törvényt betöltötte.
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak azzal, hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.
Skuldið engum neitt, nema það eitt að elska hver annan og látið ekki dragast að greiða afborganir af þeirri skuld! Með því að elska aðra, þá hlýðir þú öllum lögum Guðs og uppfyllir kröfur hans.
Kwụọnụ ụgwọ niile unu ji. Ka ụgwọ unu ga-ejide ndị mmadụ bụrụ ụgwọ ịhụ ha nʼanya. Nʼihi na mgbe ị na-ahụ ndị mmadụ nʼanya, ị na-emezu ihe niile iwu chọrọ.
Awan koma ti pakautanganyo iti uray ania a banag, malaksid iti panagiinnayatyo. Gapu ta ti mangay-ayat iti kaarruba ket natungpalna ti linteg.
Janganlah berutang apa pun kepada siapa juga, kecuali berutang kasih terhadap satu sama lain. Sebab orang yang mengasihi sesama manusia, sudah memenuhi semua hukum Musa.
Janganlah berhutang apapun kepada siapapun, kecuali kasih terhadap sesama — sebab siapa pun yang mengasihi sesama mereka sudah menaati hukum yang ditetapkan.
Janganlah kamu berhutang apa-apa kepada siapapun juga, tetapi hendaklah kamu saling mengasihi. Sebab barangsiapa mengasihi sesamanya manusia, ia sudah memenuhi hukum Taurat.
Kalau kamu berhutang sesuatu kepada siapa pun, segeralah membayarnya, supaya tidak ada ikatan hutang di antara kalian. Biarlah satu-satunya ikatan yang menyatukan kalian hanyalah ikatan kasih.
Leki kudaigwa kitu kihi numuntu, ingi milowe unyenye kua nyenye. Kunsoko uyu nizumuloilwe umunyakisali wake wamikondanilya imiko.
NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
Non abbiate alcun debito con nessuno, se non quello di un amore vicendevole; perché chi ama il suo simile ha adempiuto la legge.
Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
kati i canti ureme uye ba, se ihem ina ce ashi, barki vat desa ma hem unu henu ume ma myinca ubuka uni pin.
汝 等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。
だれに対しても、何の借りもあってはいけません。ただし、互いに愛し合うことについては別です。他の人を愛する者は、律法を完全に守っているのです。
汝等相愛するの外は、誰にも何等の負債あるべからず、其は近き者を愛する人は律法を全うしたる者なればなり。
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ଜା ସାଉଡାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆନା ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତେ ।
We kꞌo ikꞌas, chitojoꞌ, xaq xwi ix ajkꞌasibꞌ chuloqꞌaxik taq iwibꞌ. Xapachin ri kuloqꞌaj ri rajil utzꞌaqat tajin kubꞌan ri kubꞌij ri taqanik.
Atrenkeno nofima hu'zamo'a tamagripina omaneno, hagi rumokizmi zamavesinte nofimoke tamagripina meno. Na'ankure tva'ontamirema nemanizamokizmigu avesintezamo'a, kasegemoma hu'nea ke amage ante fatgo nehie.
ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬ ಸಾಲವೇ ಹೊರತು ನಿಮಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಸಾಲವೂ ಇರಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವನ್ನೇ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬ ಋಣವೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವ ಸಾಲವೂ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇರಬಾರದು. ತನ್ನ ನೆರೆಹೊರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Mwasiga kutongibhwa na munu wona wona, atali okwendana emwe abhene kwa abhene. Kulwo kubha mwenene unu kamwenda omwikashanya wae akumisishe ebhilagilo.
Ulekhe ukhuva nunkhole numunu, mughananaghe, ulwa khuva uvianghanile uniene iva ankhongile ululaghilo.
Musidaibhu ni munu khenu kyokyoha, isipokujha kuganana jhomu kwa jhomu. Kwa kujha muene jha an'ganili jirani ghwa muene atimisi sheria.
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
Kowos in tia soemoul nu sin kutena mwet — soemoul sefanna ma oasr yuruwos pa lungse sie sin sie. El su lungse mwet ngia el akfalye Ma Sap lal Moses.
Kanji mukoloti zumwi chimwi, kwanda o kusaka zumwi ni zumwi. Kakuti uzo yo saka mwakwe naye wizuziliza intaelo.
بە هیچ شتێک قەرزاری کەس مەبن، جگە لەوەی یەکتریتان خۆشبوێ، چونکە ئەوەی خەڵکی دیکەی خۆشبوێ، شەریعەتی تەوراتی هێناوەتە دی.
ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ନି ପିସ୍‌ପେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନୱା ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଜିକେଏ ରୀଣା ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏଟ୍‌କାତାଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନେସି ।
Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Nemini quidquam debeatis: nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Nemini quidquam debeatis: nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit
Nemini quidquam debeatis: nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Neesiet nevienam neko parādā, kā vien, ka jūs cits citu mīlat; jo kas otru mīl, tas bauslību ir piepildījis.
Bozala na niongo ya moto te, longola kaka niongo ya kolingana bino na bino, pamba te moto oyo alingaka bato mosusu akokisi makambo nyonso oyo Mobeko esengaka.
आपस म प्रेम ख छोड़ अऊर कोयी बात म कोयी को कर्जदार मत बनो; कहालीकि जो दूसरों सी प्रेम रखय हय, ओनच व्यवस्था को पालन करयो हय।
Temubeeranga na bbanja lyonna eri omuntu yenna, wabula okwagalananga; kubanga ayagala muntu munne ng’atuukiriza amateeka.
आपू बीचे प्यारो खे छाडी की केसी बी गल्ला रे केसी रे बी कर्जदार नि ओ। कऊँकि जो दूजे साथे प्यार राखोआ, तिने ई बिधान पूरा करी राखेया।
Aza avela hisy tsy voaloa na amin’ iza na amin’ iza, afa-tsy ny fifankatiavanareo ihany; fa izay tia ny namany dia efa nahatanteraka ny lalàna.
Ko misongo ama’ia’ia, naho tsy t’ie mifampikoko, fa mahaheneke Hake ty fifampikokoañe.
അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കുന്നത് അല്ലാതെ ആരോടും ഒന്നും കടമ്പെട്ടിരിക്കരുത്; അയൽക്കാരനെ സ്നേഹിക്കുന്നവൻ ന്യായപ്രമാണം നിവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കുന്നതു അല്ലാതെ ആരോടും ഒന്നും കടമ്പെട്ടിരിക്കരുതു; അന്യനെ സ്നേഹിക്കുന്നവൻ ന്യായപ്രമാണം നിവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
പരസ്പരം സ്നേഹിക്കുക എന്ന ബാധ്യതയല്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് ആരോടും യാതൊരു ബാധ്യതയും ഉണ്ടായിരിക്കരുത്. കാരണം, മറ്റുള്ളവരെ സ്നേഹിക്കുന്നത് ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നിവൃത്തിയാണ്.
Amaga amaga nungsibagi laman tonba nattana mi kana amatagi laman ton-ganu, maramdi atoppa misingbu nungsiba mahak aduna Wayel Yathang adu thunghalle.
तुम्ही एकमेकांवर प्रीती करावी, ह्याशिवाय कोणाचे देणेकरी असू नका कारण जो दुसर्‍यावर प्रीती करतो त्याने नियमशास्त्र पूर्ण केले आहे.
ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏୟାଃ ଆଲ୍‌ପେ ରିଣୀନାଃ । ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ଇନିଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।
Nnakolanje ligambo kuka mundu jojowe, ikabhe ligambo lya pinganape, pabha akumpinga nnjakwe anakamula shalia ja Musha.
အ​ချင်း​ချင်း​ထံ​မေတ္တာ​ကြွေး​မှ​တစ်​ပါး​အ​ဘယ် ကြွေး​မျှ​မ​တင်​စေ​နှင့်။ သူ​တစ်​ပါး​အား​ချစ် သော​သူ​သည်​ပ​ညတ်​တ​ရား​ကို​စောင့်​ထိန်း သူ​ဖြစ်​၏။-
အချင်းချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာမှတပါး အဘယ်ကြွေးမျှ မတင်စေနှင့်။ သူတပါးကိုချစ်သောသူသည် အကျင့်တရားနှင့်ပြည့်စုံပြီ။
အချင်းချင်း ချစ် ခြင်းမေတ္တာမှတစ်ပါး အဘယ် ကြွေး မျှ မ တင်စေနှင့်။ သူတစ်ပါး ကိုချစ် သောသူ သည် အကျင့် တရားနှင့်ပြည့်စုံ ပြီ။
Kaua e nama ki tetahi, ko te aroha anake o tetahi ki tetahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tona hoa tata, kua whakaritea e ia te ture.
Kunke bhi eku baki narakhibi, kintu ekjon pora ekjon ke morom he kori thakibi. Kelemane kun pora dusra ke morom kore tai to niyom pora ki koi ase etu tai pora purah kori loise.
O doh uh thaangthemjih naktoom je ah—sen chamchi nah esiit esiit ih minchan mui thaangthemjih aba jeela. O bah uh emah ih reela loong ah ih Hootthe ah kap ha.
Lingayekeli umlandu ungahlawulwanga, ngaphandle kokuqhubeka komlandu wokuthandana, ngoba lowo othanda umuntu wakibo usewugcwalisile umthetho.
Lingabi lamlandu kumuntu, ngaphandle kowokuthandana; ngoba othanda omunye, ugcwalisile umlayo.
Kana mdaiwe kilebe sosote sa na mundu, ila mpendane bene ni bene. kuba ywembe ate kumpenda jirani yake atekamilisha seliya.
एकले अर्कोलाई प्रेम गर्नुबाहेक कसैको ऋणी नहोऊ । जसले आफ्नो छिमेकीलाई प्रेम गर्दछ, त्यसले व्यवस्था पालना गरेको हुन्छ ।
Mkoto kuvya na lideni kwa mundu yoyoha, nambu lideni kuganana ndu. Muni mundu mweakumgana muyaki akugalanda malagizu ga Musa.
Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
Ja, pass på at dere betaler alt dere er skyldige. Men et punkt blir dere aldri ferdige med. Det gjelder forpliktelsen til å elske hverandre. Den som elsker sine medmennesker, oppfyller kravet i Moseloven.
Ver ingen noko skuldige, utan det å elska kvarandre! for den som elskar den andre, hev uppfyllt lovi.
ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ବିନା ଆଉ କାହିଁରେ କାହାରିଠାରେ ଋଣୀ ହୁଅ ନାହିଁ; କାରଣ ଯେ ପରକୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସଫଳ କରିଅଛି।
Isin wal jaallachuu malee gatii tokko illee of irraa hin qabaatinaa; namni nama biraa jaallatu kam iyyuu seera raawwateeraatii.
ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਦੇ ਕਰਜ਼ਦਾਰ ਨਾ ਰਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਦੂਸਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੇ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ହାରିତିଂ ଜିଉନନାକା ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ତାକେ ରିଣ୍‌ୟାଁ ଆମାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ବିନ୍‌ ଲଗାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍‌ ବିଦି ପୁରା କିନି ଲଡ଼ା ।
مدیون احدی به چیزی مشوید جز به محبت نمودن با یکدیگر، زیرا کسی‌که دیگری رامحبت نماید شریعت را به‌جا آورده باشد.
تمام بدهی‌های خود را بپردازید تا به کسی مدیون نباشید. فقط خود را مدیون بدانید که مردم را محبت کنید. هرگز از محبت نمودن باز نایستید زیرا با محبت کردن به دیگران، در واقع از احکام الهی اطاعت کرده‌اید و خواست خدا را بجا آورده‌اید.
Namuwera na uwanda kwa muntu yoseri, kumbiti uwanda wa kulifira maweni. Muntu yoseri yakatenda hangu kalijimira Lilagaliru.
Der pwaipwandeki meakot ong amen; iet eta: Omail limpok pena, pwe me kin pok ong amen, kin kapwaiada kapung o.
Der pwaipwandeki meakot on amen; iet eta: Omail limpok pena, pwe me kin pok on amen, kin kapwaiada kapun o.
Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił.
Nie miejcie wobec nikogo żadnych długów—z wyjątkiem długu wzajemnej miłości. Kto bowiem kocha innych, ten wypełnia Prawo Mojżesza.
Nikomu nie bądźcie nic winni oprócz wzajemnej miłości. Kto bowiem miłuje bliźniego, wypełnił prawo.
A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor uns aos outros, pois quem ama o outro tem cumprido a Lei.
A ninguem devaes coisa alguma, senão o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
A ninguém devais coisa alguma, senão o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
Não deixem de pagar todas as dívidas. A única [obrigação perpétua que Deus nos impõe é de ]nos amarmos uns aos outros. Aquele que ama seus semelhantes já está cumprindo todas [as exigências ]da lei [de Deus. ]
Não devam nada a ninguém. A única dívida que devem ter é a de amar uns aos outros, pois quem ama o seu próximo cumpre a lei.
Não devemos nada a ninguém, exceto amar-nos uns aos outros; pois aquele que ama o próximo cumpriu a lei.
Сэ ну датораць нимэнуй нимик, декыт сэ вэ юбиць уний пе алций, кэч чине юбеште пе алций а ымплинит Леӂя.
Să nu datorați nimănui nimic, decât să vă iubiți unii pe alții; căci cine iubește pe aproapele său a împlinit Legea.
Bae muꞌetuꞌ huta-buku mara, fo afi musodꞌa moꞌ a huta-bukuꞌ. Huu hita tae tahuta siaꞌ a dalaꞌ esaꞌ a, naeni susue-lalaiꞌ a. Mete ma hei sue atahori, na, hei tao tungga Lamatuaꞌ hohoro-lalane nara ena.
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Mgajedaiwe no mutu ahantu hohoti, hahahwaziwa oluganano mwemwe hwa mwemwe. Hwa huje olawagene oparamani wakwe amalile ikalata.
Lungkham inmu inlômna ti loiin chu tute kôm ite intâng no roi, ei miriem champui lungkhampu han Balam a jôm mikhip zoi ani.
yuSmAkaM parasparaM prema vinA 'nyat kimapi deyam RNaM na bhavatu, yato yaH parasmin prema karoti tena vyavasthA sidhyati|
যুষ্মাকং পৰস্পৰং প্ৰেম ৱিনা ঽন্যৎ কিমপি দেযম্ ঋণং ন ভৱতু, যতো যঃ পৰস্মিন্ প্ৰেম কৰোতি তেন ৱ্যৱস্থা সিধ্যতি|
যুষ্মাকং পরস্পরং প্রেম ৱিনা ঽন্যৎ কিমপি দেযম্ ঋণং ন ভৱতু, যতো যঃ পরস্মিন্ প্রেম করোতি তেন ৱ্যৱস্থা সিধ্যতি|
ယုၐ္မာကံ ပရသ္ပရံ ပြေမ ဝိနာ 'နျတ် ကိမပိ ဒေယမ် ၒဏံ န ဘဝတု, ယတော ယး ပရသ္မိန် ပြေမ ကရောတိ တေန ဝျဝသ္ထာ သိဓျတိ၊
yuSmAkaM parasparaM prEma vinA 'nyat kimapi dEyam RNaM na bhavatu, yatO yaH parasmin prEma karOti tEna vyavasthA sidhyati|
युष्माकं परस्परं प्रेम विना ऽन्यत् किमपि देयम् ऋणं न भवतु, यतो यः परस्मिन् प्रेम करोति तेन व्यवस्था सिध्यति।
યુષ્માકં પરસ્પરં પ્રેમ વિના ઽન્યત્ કિમપિ દેયમ્ ઋણં ન ભવતુ, યતો યઃ પરસ્મિન્ પ્રેમ કરોતિ તેન વ્યવસ્થા સિધ્યતિ|
yuṣmākaṁ parasparaṁ prema vinā 'nyat kimapi deyam ṛṇaṁ na bhavatu, yato yaḥ parasmin prema karoti tena vyavasthā sidhyati|
yuṣmākaṁ parasparaṁ prēma vinā 'nyat kimapi dēyam r̥ṇaṁ na bhavatu, yatō yaḥ parasmin prēma karōti tēna vyavasthā sidhyati|
yuShmAkaM parasparaM prema vinA. anyat kimapi deyam R^iNaM na bhavatu, yato yaH parasmin prema karoti tena vyavasthA sidhyati|
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೇಮ ವಿನಾ ಽನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ದೇಯಮ್ ಋಣಂ ನ ಭವತು, ಯತೋ ಯಃ ಪರಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರೇಮ ಕರೋತಿ ತೇನ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಸಿಧ್ಯತಿ|
យុឞ្មាកំ បរស្បរំ ប្រេម វិនា ៜន្យត៑ កិមបិ ទេយម៑ ឫណំ ន ភវតុ, យតោ យះ បរស្មិន៑ ប្រេម ករោតិ តេន វ្យវស្ថា សិធ្យតិ។
യുഷ്മാകം പരസ്പരം പ്രേമ വിനാ ഽന്യത് കിമപി ദേയമ് ഋണം ന ഭവതു, യതോ യഃ പരസ്മിൻ പ്രേമ കരോതി തേന വ്യവസ്ഥാ സിധ്യതി|
ଯୁଷ୍ମାକଂ ପରସ୍ପରଂ ପ୍ରେମ ୱିନା ଽନ୍ୟତ୍ କିମପି ଦେଯମ୍ ଋଣଂ ନ ଭୱତୁ, ଯତୋ ଯଃ ପରସ୍ମିନ୍ ପ୍ରେମ କରୋତି ତେନ ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ସିଧ୍ୟତି|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਨਾ (ਅ)ਨ੍ਯਤ੍ ਕਿਮਪਿ ਦੇਯਮ੍ ਰੁʼਣੰ ਨ ਭਵਤੁ, ਯਤੋ ਯਃ ਪਰਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੋਤਿ ਤੇਨ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਸਿਧ੍ਯਤਿ|
යුෂ්මාකං පරස්පරං ප්‍රේම විනා (අ)න්‍යත් කිමපි දේයම් ඍණං න භවතු, යතෝ යඃ පරස්මින් ප්‍රේම කරෝති තේන ව්‍යවස්ථා සිධ්‍යති|
யுஷ்மாகம்’ பரஸ்பரம்’ ப்ரேம விநா (அ)ந்யத் கிமபி தே³யம் ரு’ணம்’ ந ப⁴வது, யதோ ய​: பரஸ்மிந் ப்ரேம கரோதி தேந வ்யவஸ்தா² ஸித்⁴யதி|
యుష్మాకం పరస్పరం ప్రేమ వినా ఽన్యత్ కిమపి దేయమ్ ఋణం న భవతు, యతో యః పరస్మిన్ ప్రేమ కరోతి తేన వ్యవస్థా సిధ్యతి|
ยุษฺมากํ ปรสฺปรํ เปฺรม วินา 'นฺยตฺ กิมปิ เทยมฺ ฤณํ น ภวตุ, ยโต ย: ปรสฺมินฺ เปฺรม กโรติ เตน วฺยวสฺถา สิธฺยติฯ
ཡུཥྨཱཀཾ པརསྤརཾ པྲེམ ཝིནཱ ྅ནྱཏ྄ ཀིམཔི དེཡམ྄ ཨྲྀཎཾ ན བྷཝཏུ, ཡཏོ ཡཿ པརསྨིན྄ པྲེམ ཀརོཏི ཏེན ཝྱཝསྠཱ སིདྷྱཏི།
یُشْماکَں پَرَسْپَرَں پْریمَ وِنا نْیَتْ کِمَپِ دییَمْ رِنَں نَ بھَوَتُ، یَتو یَح پَرَسْمِنْ پْریمَ کَروتِ تینَ وْیَوَسْتھا سِدھْیَتِ۔
yu. smaaka. m paraspara. m prema vinaa. anyat kimapi deyam. r.na. m na bhavatu, yato ya. h parasmin prema karoti tena vyavasthaa sidhyati|
И не будите никоме ништа дужни осим да љубите један другог; јер који љуби другог закон испуни.
I ne budite nikome ništa dužni osim da ljubite jedan drugoga; jer koji ljubi drugoga zakon ispuni.
Duelang melato yotlhe fa e se fela molato wa lorato mo go ba bangwe, se khutlise go o duela! Gonne fa lo ba rata, lo tlaa bo lo obamela gotlhe ga melao ya Modimo, lo diragatsa tsotlhe tse di batlwang.
Musava nengava nemunhu, kunze kwerekudanana; nokuti anoda umwe, wazadzisa murairo.
Musava nechikwereti kumunhu, kunze kwechikwereti chorudo mumwe kuno mumwe, nokuti anoda mumwe azadzisa murayiro.
Ни единому же ничимже должни бывайте, точию еже любити друг друга: любяй бо друга, закон исполни.
Nobenemu človeku ničesar ne dolgujte, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo.
Nikomur ničesar dolžni ne bodite, razen da ljubite eden drugega, kajti kdor ljubi drugega, postavo je izpolnil:
Mutaba ne nkongole kumuntu uliyense, nsombi ya kusunanowa umo ne munendi. Usuni munendi ekwambeti lakonko byonse ibyo Milawo ya Lesa ncoikute kwamba.
Ninna yuusan wax idinku lahaan in midkiinba midka kale jeclaado mooyaane. Waayo, kii deriskiisa jeclaadaa sharciguu oofiyey.
No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
No le deban nada a nadie, excepto amor unos a otros, porque los que aman a su prójimo están cumpliendo la ley.
No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama a su prójimo ha cumplido la ley.
A nadie deban nada, sino el amarse los unos a los otros. Porque el que ama al prójimo, cumple [la] Ley.
No tengáis con nadie deuda sino el amaros unos a otros; porque quien ama al prójimo, ha cumplido la Ley.
No debáis a nadie nada, sino que os améis unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
No debais á nadie nada, sino amaros unos á otros: porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
No deban nada a nadie, sino que se amen los unos a los otros; porque el que ama al prójimo guarda toda la ley.
Msidaiwe na mtu kitu chochote, isipokuwa kupendana ninyi kwa ninyi. Kwa kuwa yeye ampendaye jirani yake ametimiliza sheria.
Msiwe na deni kwa mtu yeyote, isipokuwa tu deni la kupendana. Ampendaye jirani yake ameitekeleza Sheria.
Msidaiwe kitu na mtu yeyote, isipokuwa kupendana, kwa maana yeye ampendaye mwenzake, ameitimiza sheria.
Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.
Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.
Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan.
Huwag kayong magkautang ng anuman sa kanino man, maliban sa pagmamahal sa isa't isa. Sapagkat ang sinumang nagmamahal sa kaniyang kapwa ay tumutupad sa kautusan.
Yvv gvka kudungkua dvdu arwnglo doyoka—nonu gvlo kudungkua dvdu ngv ajin anyingnga pakmisinam yangv mvngchikv. Yvvdw vbv tvvla ribuv vv Pvbv nga tvvdunv.
ஒருவரிலொருவர் அன்பு செலுத்துகிற கடனைத்தவிர, வேறு எதிலும் யாருக்கும் கடன்படாமல் இருங்கள்; அயலகத்தாரிடம் அன்புசெலுத்துகிறவன் நியாயப்பிரமாணத்தை நிறைவேற்றுகிறான்.
யாருக்கும் கடன்காரராய் இருக்கவேண்டாம். ஒருவரில் ஒருவர் அன்பு செலுத்துவதில் மட்டுமே எப்பொழுதும் கடன்பட்டவர்களாய் இருங்கள். ஏனெனில் தன்னில் ஒருவருக்கொருவர் அன்பு செலுத்தினால், நீங்கள் மோசேயின் சட்டத்தையே நிறைவேற்றுகிறீர்கள்.
ప్రేమ విషయంలో తప్ప మరి ఏమీ ఎవరికీ రుణ పడి ఉండవద్దు. పొరుగువాణ్ణి ప్రేమించేవాడే ధర్మశాస్త్రాన్ని నెరవేర్చిన వాడు.
‌ʻOua naʻa taʻetotongi ha meʻa ki ha taha, ka mou feʻofaʻaki pē kiate kimoutolu: he ko ia ʻoku ʻofa ki ha tokotaha, kuo fakamoʻoni ia ki he fono.
Birbirinizi sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü başkalarını seven, Kutsal Yasa'yı yerine getirmiş olur.
Nne obiara ka. Ka a ɛsɛ sɛ wode ara ne sɛ wobɛdɔ afoforo. Obiara a ɔdɔ ne yɔnko nnipa no adi mmara no so.
Nne obiara ka. Ɛka a ɛsɛ sɛ wode ara ne sɛ wobɛdɔ afoforɔ. Obiara a ɔdɔ ne yɔnko nnipa no adi mmara no so.
Нікому нічого не будьте винні, окрім взаємної любові, бо хто любить іншого, той виконав Закон.
Не будьте винні ніко́му нічо́го, крім того, щоб любити один о́дного. Бо хто іншого любить, той виконав Зако́на.
Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.
आपस की मुहब्बत के सिवा किसी चीज़ में किसी के क़र्ज़दार न हो क्यूँकि जो दूसरे से मुहब्बत रखता है उसने शरी'अत पर पूरा अमल किया।
بىر-بىرىڭلارنى سۆيۈشتىن باشقا، ھېچكىمگە ھېچنەرسىدىن قەرزدار بولماڭلار. چۈنكى باشقىلارنى سۆيگەن كىشى تەۋرات قانۇنىنىڭ تەلىپىنى ئەمەلگە ئاشۇرغان بولىدۇ.
Бир-бириңларни сөйүштин башқа, һеч кимгә һеч нәрсидин қәриздар болмаңлар. Чүнки башқиларни сөйгән киши Тәврат қануниниң тәливини әмәлгә ашурған болиду.
Bir-biringlarni söyüshtin bashqa, héchkimge héchnersidin qerzdar bolmanglar. Chünki bashqilarni söygen kishi Tewrat qanunining telipini emelge ashurghan bolidu.
Bir-biringlarni sɵyüxtin baxⱪa, ⱨeqkimgǝ ⱨeqnǝrsidin ⱪǝrzdar bolmanglar. Qünki baxⱪilarni sɵygǝn kixi Tǝwrat ⱪanunining tǝlipini ǝmǝlgǝ axurƣan bolidu.
Đừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình ấy là đã làm trọn luật pháp.
Ðừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình, ấy là đã làm trọn luật pháp.
Đừng mắc nợ ai gì hết, trừ món nợ yêu thương. Vì yêu thương nhau là giữ trọn luật pháp.
namungadajivuaghe ikinu kyokyoni kwa muunhu, looli kughanana jumue kwa jumue. ulwakuva umwene huno ikumughana ughwa pa vupipi avombile isa mundaghilo.
Lubika ba pholo kuidi mutu, vayi luzolasananga kaka beno na beno. Bila mutu wowo wunzolanga bankaka niandi dukisidi Mina.
Ẹ má ṣe jẹ ẹnikẹ́ni ní gbèsè ohun kan, bí kò ṣe pé kí a fẹ́ ọmọ ẹnìkejì ẹni, nítorí ẹni tí ó bá fẹ́ ọmọnìkejì rẹ̀, ó kó òfin já.
Verse Count = 333

< Romans 13:8 >