< Romans 13:10 >

Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit.
Na uyinnu nya uta ulanza unan kupofe ukul ba. Bara nani, uyinnu nso likulun indukari.
اَلْمَحَبَّةُ لَا تَصْنَعُ شَرًّا لِلْقَرِيبِ، فَٱلْمَحَبَّةُ هِيَ تَكْمِيلُ ٱلنَّامُوسِ.
فَالْمَحَبَّةُ لاَ تَعْمَلُ سُوءاً لِلْقَرِيبِ. وَهكَذَا تَكُونُ الْمَحَبَّةُ إِتْمَاماً لِلشَّرِيعَةِ كُلِّهَا.
ܚܘܒܐ ܠܩܪܝܒܗ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܤܥܪ ܡܛܠ ܕܚܘܒܐ ܡܘܠܝܗ ܗܘ ܕܢܡܘܤܐ
Սէրը ո՛չ մէկ չարիք կը գործէ իր ընկերին. ուրեմն սէ՛րն է Օրէնքին գործադրութիւնը:
প্ৰেমে চুবুৰীয়াৰ অনিষ্ট সাধন নকৰে; এই কাৰণে প্ৰেমেৰে বিধান পালন কৰা হয়।
Sevən insan qonşusuna qarşı pis iş görməz, buna görə də məhəbbət Qanunun tamamlanmasıdır.
Cwika mani a nuwa nii bidome nin ti, nyori cwikako co diika bolangeko.
Charitateac hurcoari gaizquiric eztrauca eguiten. Beraz Leguearen complimendua, charitatea da.
Di da eno dunuma asigi galea, di da ema wadela: i hou hamedafa hamomu. Amaiba: le, asigidafa hou hamosea, di da Sema huluane nabawane hamosa.
ভালবাসা প্রতিবেশীর খারাপ করে না। অতএব ভালবাসাই আইনের পূর্ণতা সাধন করে।
ভালোবাসা প্রতিবেশীর কোনও অনিষ্ট করে না। সেই কারণে, প্রেম করাই বিধানের পূর্ণতা।
प्यार पड़ोसेरी किछ भी बुराई न केरे, एल्हेरेलेइ ज़ै प्यार केरते तै परमेशरेरो दित्तोरो कानून पूरे केरते।
प्यार पड़ोसियां दी कुछ बुराई नी करदा, जड़ा प्यार करदा है, सै व्यवस्था जो पूरा करदा है।
ତୁମି ଗଟ୍‌ଲକେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍‌ ତାକେ କଃବେ ହେଁ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ନଃକେରାସ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌କଃର୍ତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ବିଦି ମାନୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Ash shuniru jamo b́ shuniru ash manats gond keewo k'alatse, mansh ash shuniruwo nem jamo finats jitsre etee.
Ison ana mynien vayi me na a ha naki kauna ta cika shari'a.
Любовта не върши зло на ближния; следователно, любовта изпълнява закона.
Ang gugma dili magpasakit sa iyang isigka silingan. Busa, ang gugma mao ang katumanan sa balaod.
Ang gugma dili mohimog dautan ngadto sa silingan; busa ang gugma mao ang katumanan sa kasugoan.
ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᎾᎥ ᎢᏳᎾᏓᎳ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎧᎵᎢᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Chikondi sichichitira mnzake zoyipa. Chifukwa chake chikondi ndicho chokwaniritsa lamulo.
Khyang kce na mhläkphyanak üng amimi khana akse am pawhki, mhläkphyanak na tak cun Thum avan na kcangnak ni.
Amlunghaih mah imtaeng kami amrosak ai: to pongah amlunghaih loe kaalok akoephaih ah oh.
Lungnah loh imben te a thae la a saii pawt dongah lungnah tah olkhueng a soepnah ni.
Lungnah loh imben te a thae la a saii pawt dongah lungnah tah olkhueng a soepnah ni.
Lungnaak ing a kengsam thlang a seetnaak am sai hy. Cedawngawh lungnaak taw anaa awi a soepnaak na awm hy.
Itna in a innpam tung ah a pha ngawl vawt ngawl hi: tua ahikom itna sia thukham kicinna a hihi.
Ngailutna hin midang alam louvin abolpoi, hijeh chun ngailut hi Pathen Danthu suhbulhitna ahi.
Lungpatawnae ni teh a tengpam huiko naw koe, hawihoehnae sak hoeh. Hatdawkvah, lungpatawnae teh, kâlawk ka kuepsakkung lah ao.
爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
爱不会伤害任何人,所以爱成就律法。
愛不加害於人,所以愛就是法律的滿全。
Jwakunnonyela njakwe ngaakombola kumpanganyichisya yangalumbana. Nipele, unonyelo uli utindimisyo wa Malajisyo gose.
ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲥ⳿ϣⲫⲏ ⲣ ⳿ⲡϫⲱⲕ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ.
ⲙⲉⲣⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲥ ⲡϫⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
ⲙⲉⲣⲉⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲥ. ⲡϫⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ.
ϮⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲈⲤⲈⲢⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲘⲠⲈⲤϢⲪⲎ ⲢⲠϪⲰⲔ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈ ϮⲀⲄⲀⲠⲎ.
Ljubav bližnjemu zla ne čini. Punina dakle Zakona jest ljubav.
Láska bližnímu zle neučiní, a protož plnost zákona jest láska.
Láska bližnímu zle neučiní, a protož plnost Zákona jestiť láska.
Láska neumí ublížit, proto láska je naplněním zákona.
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲେ, କେବେ ମିସା ତାକେ ଅନିଆଇ ନ କରାସ୍‌ । ଆରି ତମେ ଜଦି ସେମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ସାବଇଲେ, ସବୁ ନିୟମ୍‌ ମାନିକରିଆଚାସ୍‌ ।
Hera ok tim gima rach ni wadgi. Kuom mano, hera ema ochopo chike duto.
Luyando taluchiti bubi kuli ngoyakilene aawe. Aboobo, luyando luzuzikizya mulawu.
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
De liefde berokkent den naaste geen kwaad; de liefde volbrengt dus de ganse Wet.
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
Love works no evil to the neighbor. Therefore love is the fulfillment of law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
Love works no evil to our neighbor; therefore, love is the fulfilling of the law.
Love does no wrong to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
Love does no harm to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
The love of neighbor does no harm. Therefore, love is the plenitude of the law.
Love works no ill to its neighbour; love therefore [is the] whole law.
The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
Love doesn't do wrong to anyone, so love fulfils the law.
Loue doeth not euill to his neighbour: therefore is loue the fulfilling of the Lawe.
Divine love works no evil to its neighbor: for divine love is the fulfilling of the law.
Love doeth no ill to a neighbour; the fulfilment therefore of the law is love.
Love worketh no evil to our neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love [is] the fulfilling of the law.
Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Love (agape) works no ill to his neighbour: therefore love (agape) is the fulfilling of the law.
the love to the neighbor works no ill; the love, therefore, [is] the fullness of law.
Love never wrongs his neighbor; therefore love is the fulfilment of the Law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love worketh no ill to one's neighbor; therefore love is the fulfilling of the Law.
Love never wrongs a neighbour. Therefore love fully satisfies the Law.
Love never wrongs a neighbor. Therefore love fully satisfies the Law.
Love worketh no ill to his neighbour: love therefore is the fulfillment of the law.
Love, unto one’s neighbour, worketh not ill; Law’s fullness, therefore, is, love.
Love to the neighbour evil not does do; [the] fulfillment therefore of [the] law love [is].
the/this/who love the/this/who near/neighbor evil/harm: evil no to work fulfillment therefore/then law the/this/who love
Love unto his neighbour evil worketh not: therefore love is the fulfilling of the law.
Love doeth no evil to one's neighbor; because love is the fulfillment of the law.
If you love people with whom you come in contact [PRS], you will not do any evil to them [LIT]. So, whoever loves [others] fulfills all that [God’s] laws [require].
Love never wrongs a neighbour. Therefore Love fully satisfies the Law.
Love hurteth not his neghbour. Therfore is love the fulfillynge of the lawe.
Love does not harm one's neighbor; therefore, love is the fulfillment of the law.
Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love [is] the fulfilling of the law.
Love worketh no ill to one’s neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Love avoids doing any wrong to one's fellow man, and is therefore complete obedience to Law.
Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love doesn’t harm a neighbour. Love therefore is the fulfilment of the law.
Love doesn’t harm a neighbour. Love therefore is the fulfilment of the law.
Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
Love doesn’t harm a neighbour. Love therefore is the fulfilment of the law.
The loue of neiybore worchith not yuel; therfor loue is the fulfillyng of the lawe.
the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, [is] the fulness of law.
Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la leĝo.
Armastus ei tee kellelegi ülekohut, järelikult täidab armastus seadust.
Lɔlɔ̃ nana womedaa vo ɖe amehavi ŋu o. Eya ta lɔlɔ̃ na ame havie nye sedziwɔwɔ.
Ei rakkaus tee lähimmäiselle mitään pahaa; sentähden on rakkaus lain täyttämys.
Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sentähden on rakkaus lain täyttämys.
De liefde doet den naaste geen kwaad. Dus de vervulling der wet is de liefde.
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc la plénitude de la loi.
L'amour ne fait pas de mal au prochain. L'amour est donc l'accomplissement de la loi.
L’amour ne fait point de mal au prochain; l’amour donc est la somme de la loi.
La charité ne fait point de mal au Prochain: l'accomplissement donc de la Loi, c'est la charité.
L’amour du prochain n’opère pas le mal. L’amour est donc la plénitude de la loi.
L’amour ne fait point de mal au prochain: l’amour est donc l’accomplissement de la loi.
L’amour ne fait pas de mal au prochain; l’amour est donc la plénitude de la loi.
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
La charité ne pratique pas le mal envers le prochain; la charité est donc l'accomplissement de la loi.
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc l'accomplissement de la Loi.
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc l'accomplissent de la loi.
siiqoy asa bolla iitta oothena; Hessa gishshi siiqoy woga wurisos kuusha.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. Darum ist die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Die Liebe fügt dem Nächsten in keiner Weise Böses zu; die Liebe ist also die Vollendung des Gesetzes.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe [W. die Fülle] des Gesetzes.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe des Gesetzes.
Die Liebe bereitet dem Nächsten nichts Böses, also ist in der Liebe das ganze Gesetz begriffen.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; demnach ist die Liebe die Erfüllung des Gesetzes.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Wendani-rĩ, ndũngĩĩka mũndũ ũrĩa ũngĩ ũũru. Nĩ ũndũ ũcio kwendana nĩkuo kũhingia watho.
Ase siiqiya oonikka iya bolla iitabaa oothenna. Hessa gisho, ase siiqeyssi higge kiitaa polis.
Yua n bua o nisaalilielo kan tieni o yaala n bia, mi buama tie balimaama kuli ya tienma.
Mi buanma ki duolidi o baa, li po n ke mi buanma tie mala.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
Η αγάπη κακόν δεν κάμνει εις τον πλησίον· είναι λοιπόν εκπλήρωσις του νόμου η αγάπη.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
ପେ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଃନା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା । ତେସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍‍ ଆଃ ସାପା ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ।
પ્રેમ પોતાના પડોશીનું કંઈ ખોટું કરતો નથી, તેથી પ્રેમ એ નિયમશાસ્ત્રનું સંપૂર્ણ પાલન છે.
Moun ki gen renmen nan kè yo pa fè moun mal: se sak fè lè nou renmen, nou fè tou sa lalwa a mande nou fè.
Lanmou pa janm fè mal a yon vwazen, konsa lanmou toujou akonpli lalwa a.
प्यार पड़ोसी की कुछ बुराई कोनी करदा, जो प्यार करै सै, वो परमेसवर के नियम-कायदा नै पूरा करै सै।
Ƙauna ba ta cutar da maƙwabci. Saboda haka ƙauna cika Doka ce.
Kauna bata cutar da makwabci. Domin haka, kauna tace cikar shari'a.
Aole e hana hewa ana ke aloha i kona hoalauna; nolaila o ke aloha ka hooko ana i ke kanawai.
עלינו לאהוב איש את רעהו, כי האהבה אינה פוגעת באיש, ובכך היא מקיימת את התורה כולה.
האהבה לא תרע לרע על כן האהבה קיום התורה כלה׃
प्रेम पड़ोसी की कुछ बुराई नहीं करता, इसलिए प्रेम रखना व्यवस्था को पूरा करना है।
प्रेम पड़ोसी का बुरा नहीं करता. इसलिये प्रेम व्यवस्था की पूर्ति है.
A szeretet nem tesz rosszat a felebarátnak. Ezért a törvény betöltése a szeretet.
A szeretet nem illeti gonoszszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet.
Sá sem elskar meðbróður sinn, mun aldrei gera honum mein og þess vegna uppfyllir hann líka allar kröfur Guðs, sem eru í raun ekki annað en útlistanir á hinu æðsta boðorði – kærleikanum.
Ịhụnanya adịghị echere onye agbataobi ya echiche ọjọọ, ya mere ịhụnanya bụ idebezu iwu niile.
Saan a dangran ti ayat ti kaarruba ti maysa a tao. Ngarud, ti ayat ti nakatungpalan ti linteg.
Orang yang mengasihi orang lain, tidak akan berbuat jahat kepada orang itu. Jadi orang yang mengasihi sesamanya adalah orang yang sudah memenuhi semua syarat hukum agama.
Kasih tidak melakukan kesalahan kepada siapapun, jadi cinta memenuhi hukum Taurat.
Kasih tidak berbuat jahat terhadap sesama manusia, karena itu kasih adalah kegenapan hukum Taurat.
Karena bila kita mengasihi, tentu kita tidak menyakiti orang lain. Jadi dengan mengasihi, berarti kita menaati seluruh hukum Taurat.
Uulowa shamuaalya umunya kisali nua muntu kululo ulowa ingi wuwo ukondaniili wa miko.
La carità non opera male alcuno contro al prossimo; l'adempimento adunque della legge [è] la carità.
L'amore non fa nessun male al prossimo: pieno compimento della legge è l'amore.
L’amore non fa male alcuno al prossimo; l’amore, quindi, è l’adempimento della legge.
Uhem uda riza me inama ironi utura ba, barki anime, uhem wa gu umyinca utize tini kubu.
愛は隣を害はず、この故に愛は律法の完全なり。
愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。
愛は隣人に対して害を与えません。それゆえ、愛は律法を全うします。
愛は他人に惡しき事を為ず、故に愛は律法の完備なり。
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏଃସଙ୍ଗତ୍ତାଏ, ଏଡ୍ରୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏମାନ୍ନେତେ ।
Ri loqꞌanik man kubꞌan ta kꞌax che ri kꞌulja. Xaq jeriꞌ ri winaq ri kaloqꞌanik tajin kubꞌan riꞌ ri kubꞌij ri taqanik.
Tava'onte'ma mani'namokizmi avesintezamo'a havizana omnene. E'i ana hu'negu vahe'ma zamesinte'zamo'a kasege eri knare nehie.
ಪ್ರೀತಿಯು ತನ್ನ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಯಮದ ನೆರವೇರಿಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.
ಪ್ರೀತಿಯು ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿಗೆ ಯಾವ ಕೇಡನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದಕಾರಣ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದಲೇ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ.
Okwenda kutakomukolela chibhibhi omwikashanya wo munu. Kwibhyo, okwenda ni kukumisha kwe bhilagilo.
Ulughano salukhumbomba uvyalipwipwi nuve uvuvivi, ulughano lulwidihiene nululaghilo ulwa ndaghilo.
Luganu lukandhuru lepi jirani ghwa munu ndo bhukamilifu bhwa sheria.
사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
Kom fin lungse sie mwet, kom ac tiana orekma koluk nu sel; ke ma inge lungse el mwe akfalye nufon ma sapkinyuk in Ma Sap uh.
Ilato kali holofazi mwako; kuzwaho, ilato li zuziliza mulawo.
خۆشەویستی خراپە لەگەڵ نزیکەکەی ناکات، بۆیە خۆشەویستی هێنانەدیی شەریعەتە.
ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁତି ଲାଗେଏ କିଏ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ପୂରା କିନେ ।
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
Mīlestība tuvākam ļauna nedara; tad nu mīlestība ir bauslības piepildīšana.
Moto oyo azali na bolingo asalaka moninga na ye mabe te. Boye, kolinga moninga, yango nde kokokisa Mobeko nyonso.
प्रेम अपनो संगी बुरायी नहीं करय, येकोलायी प्रेम रखनो व्यवस्था को पालन करय हय।
Ayagala muliraanwa we tamukola bubi; noolwekyo okwagala kyekuva kutuukiriza amateeka.
प्यार पड़ोसियो री कुछ बी बुराई नि करदा। इजी री खातर जो प्यार करोआ से परमेशरो रे बिधानो खे पूरा करोआ।
Ny fitiavana tsy manisy ratsy ny namana; koa dia ny fitiavana no fahatanterahana ny lalàna.
Tsy mijoy ondaty ty koko; fa mañeneke Hake ty fikokoañe.
സ്നേഹം അയൽക്കാരന് ദോഷം പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല; അതുകൊണ്ട് സ്നേഹം ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നിവൃത്തി തന്നേ.
സ്നേഹം കൂട്ടുകാരന്നു ദോഷം പ്രവൎത്തിക്കുന്നില്ല; ആകയാൽ സ്നേഹം ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നിവൃത്തി തന്നേ.
സ്നേഹം അയൽവാസിക്കു ദോഷം ഒന്നും പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. അങ്ങനെ, സ്നേഹത്തിലൂടെ ന്യായപ്രമാണം നിവർത്തിക്കപ്പെടുന്നു.
Nungsibana yumlon keironnabagi mangnaba toude. Maram aduna nungsiba haibasi Wayel Yathangbu mapung phana inbani.
प्रीती आपल्या शेजार्‍याचे काही वाईट करीत नाही; म्हणून प्रीती ही नियमशास्त्राची परिपूर्ती आहे.
ଆମ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ଚିଉଲାହ ଆଲମ୍‌ ରିକାଏୟା, ଏନାତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେଗି ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁରାଅଃତାନା ।
Pabha gumpingaga ntami nnjako, ukantendela yangali ya mmbone. Bhai, kupingana ni kutimilila kwa shalia.
အိမ်​နီး​ချင်း​ကို​ချစ်​သော​သူ​သည်​အိမ်​နီး​ချင်း အား မည်​သည့်​အ​ခါ​၌​မျှ​အ​ကျိုး​ယုတ်​စေ​လိမ့် မည်​မ​ဟုတ်။ သို့​ဖြစ်​၍​အိမ်​နီး​ချင်း​ကို​ချစ်​သော သူ​သည်​ပ​ညတ်​တ​ရား​အား​လုံး​ကို​စောင့်​ထိန်း ရာ​ရောက်​၏။
ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသောသူသည် ကိုယ်နှင့် မစပ်ဆိုင်သော သူ၏အကျိုးကို မဖျက်ဆီးတတ်။ ထိုကြောင့်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အကျင့်တရားပြည့်စုံရာ ဖြစ်သတည်း။
ချစ် ခြင်းမေတ္တာရှိ သောသူသည် ကိုယ်နှင့် မ စပ်ဆိုင် သော သူ၏အကျိုးကို မဖျက်ဆီး တတ်။ ထိုကြောင့် ၊ ချစ် ခြင်းမေတ္တာသည် အကျင့် တရားပြည့်စုံ ရာ ဖြစ်သတည်း။
E kore te aroha e kino ki tona hoa; no reira ko te aroha te whakaritenga o te ture.
Morom to usorte thaka khan ke biya nakore, etu karone, morom pora niyom ke purah kori bole dise.
Sen ih mihoh asuh minchan et an bah; neng raang ih babah uh tathet reekan ang an; erah thoih, minchan mui ajuuba, Hootthe loongtang kap hi ah.
Uthando kalwenzi ngozi kumakhelwane. Ngakho uthando luyikugcwaliswa komthetho.
Uthando kalwenzi okubi kumakhelwane; ngakho uthando luyikugcwaliseka komlayo.
Upendo umega kwa jirani wa mundu kwa nyoo, upendo ngai kamilishe seliya.
प्रेमले आफ्नो छिमेकीलाई हानि गर्दैन । त्यसकारण, प्रेममा नै व्यवस्था पुरा हुन्छ ।
Ukamganayi muyaki uhotola lepi kumkitila uhakau. Hinu uganu ndi kwenuko ndi kutimila kwa Malagizu goha.
Kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.
Den som elsker sine medmennesker, gjør ingen noe ondt. Det er derfor kjærligheten oppfyller de kravene Gud setter i loven.
Kjærleiken gjer ikkje næsten noko vondt; difor er kjærleiken uppfylling av lovi.
ପ୍ରେମ ପ୍ରତିବାସୀର ଅନିଷ୍ଟ କରେ ନାହିଁ; ଅତଏବ, ପ୍ରେମ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସଫଳ କରେ।
Jaalalli ollaa isaa hin miidhu. Kanaafuu jaalalli raawwii seeraa ti.
ਪਿਆਰ ਗੁਆਂਢੀ ਦਾ ਕੁਝ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਇਸ ਲਈ ਪਿਆਰ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੈ।
ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ରୱାନିଂ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଉଦେର୍‌ । ଲାଗିଂ ଜିଉନନାକା ହୁକେ ନେ ୱିଜ଼ୁ ବିଦି ମାନି କିୟାନାତ୍‌ ।
محبت به همسایه خودبدی نمی کند پس محبت تکمیل شریعت است.
بله، محبت به هیچ‌کس بدی نمی‌کند. پس اگر به انسانها محبت نمایید، مانند آنست که همهٔ دستورها و احکام الهی را بجا آورده‌اید. خلاصه، تنها حکم و قانونی که لازم دارید، محبت است.
Handa paguwafira wamonga, gwenga hapeni guwatenderi ukondola, su mafiliru ndo ukamilika wa Lilagaliru lyoseri.
Limpok sota kin wia sued ong men imp a. Ari, limpok audepan kapung.
Limpok jota kin wia jued on men imp a. Ari, limpok audepan kapun.
Miłość bliźniemu złości nie wyrządza; a tak wypełnieniem zakonu jest miłość.
Jeśli ktoś kocha innych ludzi, nie będzie wyrządzał im krzywdy—w ten sposób spełnia więc wymogi Prawa.
Miłość nie wyrządza zła bliźniemu. Tak więc wypełnieniem prawa jest miłość.
O amor não faz mal ao próximo. Assim, o cumprimento da Lei é o amor.
O amor não faz mal ao proximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
Se você amar as pessoas ao seu redor, não lhes fará mal nenhum. Portanto, aquele que ama [os outros ]está satisfazendo todas [as exigências ]da lei [de Deus.]
O amor não faz o mal para ninguém; então, o amor cumpre a lei.
O amor não prejudica o próximo. O amor, portanto, é o cumprimento da lei.
Драгостя ну фаче рэу апроапелуй: драгостя деч есте ымплиниря Леӂий.
Dragostea nu face rău aproapelui. Prin urmare, iubirea este împlinirea legii.
Huu mete ma hita tatudꞌu susueꞌ neu atahori esa, na, hita nda tao deꞌulakaꞌ mbali e sa, to? Dadꞌi mete ma ata tatudꞌu susueꞌ takandooꞌ a, hita bisa tao tungga basa Hohoro-lalaneꞌ mia Lamatuaꞌ.
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
OLugano sagabhibhi hwa paramani hwa muntu. Hwelyo ulugano malishilo hwe nkalata.
Mi nu lungkhamin chu an chunga asaloi tho tet no tinia, lungkhamna chu Balam pumpui jôm mikhipna ani.
yataH prema samIpavAsino'zubhaM na janayati tasmAt premnA sarvvA vyavasthA pAlyate|
যতঃ প্ৰেম সমীপৱাসিনোঽশুভং ন জনযতি তস্মাৎ প্ৰেম্না সৰ্ৱ্ৱা ৱ্যৱস্থা পাল্যতে|
যতঃ প্রেম সমীপৱাসিনোঽশুভং ন জনযতি তস্মাৎ প্রেম্না সর্ৱ্ৱা ৱ্যৱস্থা পাল্যতে|
ယတး ပြေမ သမီပဝါသိနော'ၑုဘံ န ဇနယတိ တသ္မာတ် ပြေမ္နာ သရွွာ ဝျဝသ္ထာ ပါလျတေ၊
yataH prEma samIpavAsinO'zubhaM na janayati tasmAt prEmnA sarvvA vyavasthA pAlyatE|
यतः प्रेम समीपवासिनोऽशुभं न जनयति तस्मात् प्रेम्ना सर्व्वा व्यवस्था पाल्यते।
યતઃ પ્રેમ સમીપવાસિનોઽશુભં ન જનયતિ તસ્માત્ પ્રેમ્ના સર્વ્વા વ્યવસ્થા પાલ્યતે|
yataḥ prema samīpavāsino'śubhaṁ na janayati tasmāt premnā sarvvā vyavasthā pālyate|
yataḥ prēma samīpavāsinō'śubhaṁ na janayati tasmāt prēmnā sarvvā vyavasthā pālyatē|
yataH prema samIpavAsino. ashubhaM na janayati tasmAt premnA sarvvA vyavasthA pAlyate|
ಯತಃ ಪ್ರೇಮ ಸಮೀಪವಾಸಿನೋಽಶುಭಂ ನ ಜನಯತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸರ್ವ್ವಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಪಾಲ್ಯತೇ|
យតះ ប្រេម សមីបវាសិនោៜឝុភំ ន ជនយតិ តស្មាត៑ ប្រេម្នា សវ៌្វា វ្យវស្ថា បាល្យតេ។
യതഃ പ്രേമ സമീപവാസിനോഽശുഭം ന ജനയതി തസ്മാത് പ്രേമ്നാ സർവ്വാ വ്യവസ്ഥാ പാല്യതേ|
ଯତଃ ପ୍ରେମ ସମୀପୱାସିନୋଽଶୁଭଂ ନ ଜନଯତି ତସ୍ମାତ୍ ପ୍ରେମ୍ନା ସର୍ୱ୍ୱା ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ପାଲ୍ୟତେ|
ਯਤਃ ਪ੍ਰੇਮ ਸਮੀਪਵਾਸਿਨੋ(ਅ)ਸ਼ੁਭੰ ਨ ਜਨਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸਰ੍ੱਵਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਪਾਲ੍ਯਤੇ|
යතඃ ප්‍රේම සමීපවාසිනෝ(අ)ශුභං න ජනයති තස්මාත් ප්‍රේම්නා සර්ව්වා ව්‍යවස්ථා පාල්‍යතේ|
யத​: ப்ரேம ஸமீபவாஸிநோ(அ)ஸு²ப⁴ம்’ ந ஜநயதி தஸ்மாத் ப்ரேம்நா ஸர்வ்வா வ்யவஸ்தா² பால்யதே|
యతః ప్రేమ సమీపవాసినోఽశుభం న జనయతి తస్మాత్ ప్రేమ్నా సర్వ్వా వ్యవస్థా పాల్యతే|
ยต: เปฺรม สมีปวาสิโน'ศุภํ น ชนยติ ตสฺมาตฺ เปฺรมฺนา สรฺวฺวา วฺยวสฺถา ปาลฺยเตฯ
ཡཏཿ པྲེམ སམཱིཔཝཱསིནོ྅ཤུབྷཾ ན ཛནཡཏི ཏསྨཱཏ྄ པྲེམྣཱ སཪྻྭཱ ཝྱཝསྠཱ པཱལྱཏེ།
یَتَح پْریمَ سَمِیپَواسِنوشُبھَں نَ جَنَیَتِ تَسْماتْ پْریمْنا سَرْوّا وْیَوَسْتھا پالْیَتے۔
yata. h prema samiipavaasino. a"subha. m na janayati tasmaat premnaa sarvvaa vyavasthaa paalyate|
Љубав не чини зла ближњему; дакле је љубав извршење закона.
Ljubav ne èini zla bližnjemu; daklem je ljubav izvršenje zakona.
Lorato ga lo direle ope bosula. Ke sone se e leng gore lo diragatsa gotlhe mo go batlwang ke Modimo. Ke one molao o le nosi fela o lo o tlhokang.
Rudo haruiti zvakaipa kune wekwako; naizvozvo rudo kuzadzisika kwemurairo.
Rudo haruitiri muvakidzani zvakaipa. Naizvozvo rudo runozadzisa murayiro.
Любы искреннему зла не творит. Исполнение убо закона любы есть.
Ljubezen svojemu bližnjemu ne dela škode; torej je ljubezen izpolnitev postave.
Ljubezen bližnjemu hudega ne napravlja. Izpolnjenje torej postave je ljubezen.
Na muntu usuni muntu munendi, nkela kumwinshila caipa sobwe. Weco uyo usuni munendi, ekwambeti lasungu byonse ibyo Milawo ya Lesa ncoikute kwamba.
Jacaylku xumaan kuma sameeyo deriskiisa; jacaylku haddaba waa oofinta sharciga.
La caridad no hace mal al prójimo; así que la caridad es el cumplimento de la ley.
El amor no hace daño a nadie, y de esta manera el amor cumple la ley.
El amor no hace daño al prójimo. Por tanto, el amor es el cumplimiento de la ley.
El que ama no hace mal al prójimo. Así que el que ama cumple [la] Ley.
El amor no hace mal al prójimo, así que el amor es el cumplimiento de la ley.
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimiento de la ley [es] la caridad.
El amor no hace mal a su prójimo; así que el amor se cumple perfectamente la ley.
El amor no hace mal al prójimo. Por donde el amor es la plenitud de la Ley.
Upendo hamdhuru jirani wa mtu. Kwa hiyo, upendo ni ukamilifu wa sheria.
Ampendaye jirani yake hamtendei vibaya. Basi, kwa mapendo Sheria yote hutimizwa.
Upendo haumfanyii jirani jambo baya. Kwa hiyo upendo ndio utimilifu wa sheria.
Kärleken gör intet ont mot nästan; alltså är kärleken lagens uppfyllelse.
Kärleken gör sin nästa intet ondt. Så är nu kärleken lagsens fullbordan.
Kärleken gör intet ont mot nästan; alltså är kärleken lagens uppfyllelse.
Ang pagibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapuwa: ang pagibig nga ay siyang katuparan ng kautusan.
Ang pag-ibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapwa. Kaya, pag-ibig ang katuparan ng kautusan.
Vdwlo nonu kvvbiya pakredw, vdwloka um nonu rimur dubv rimare; paknamv, vbvrikubolo, Pvbv minam dvdv nga tvvnv gobv ridukunv.
அன்பு மற்றவனுக்கு தீமை செய்யாது; எனவே, அன்பு நியாயப்பிரமாணத்தின் நிறைவேறுதலாக இருக்கிறது.
அயலவனில் அன்பு செலுத்துகிறவன் பிறருக்குத் தீங்கு செய்யமாட்டான். ஆகவே, அன்பே மோசேயின் சட்டத்தை முழுநிறைவாக்குகிறது.
ప్రేమ పొరుగు వారికి కీడు చేయదు కాబట్టి ప్రేమ కలిగి ఉండడం అంటే ధర్మశాస్త్రాన్ని నెరవేర్చడమే.
‌ʻOku ʻikai fai ʻe he ʻofa ha kovi ki hono kaungāʻapi: ko ia ko e ʻofa ko hono fakamoʻoni ia ʻoe fono.
Seven kişi komşusuna kötülük etmez. Bu nedenle sevmek Kutsal Yasa'yı yerine getirmektir.
Obiara a ɔdɔ ne yɔnko no nyɛ no bɔne. Sɛ wodɔ wo yɔnko a, na ɛkyerɛ sɛ woadi mmara no nyinaa so.
Obiara a ɔdɔ ne yɔnko no nyɛ no bɔne. Sɛ wodɔ wo yɔnko a, na ɛkyerɛ sɛ woadi mmara no nyinaa so.
Любов не чинить ближньому зла. Тому любов – це і є виконання Закону.
Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну.
Любов ближньому зла не робить; тим любов - сповненнє закону.
मुहब्बत अपने पड़ोसी से बदी नहीं करती इस वास्ते मुहब्बत शरी'अत की ता'मील है।
مېھىر-مۇھەببەتكە بېرىلگەن [كىشى] ئۆز يېقىنىغا ھېچقانداق يامانلىق يۈرگۈزمەيدۇ؛ شۇنىڭ ئۈچۈن، مېھىر-مۇھەببەت تەۋرات قانۇنىنىڭ تەلىپىنى ئەمەلگە ئاشۇرغۇچىدۇر.
Меһир-муһәббәткә берилгән [киши] өз йеқиниға һеч қандақ яманлиқ жүргүзмәйду; шуниң үчүн, меһир-муһәббәт Тәврат қануниниң тәливини әмәлгә ашурғучидур.
Méhir-muhebbetke bérilgen [kishi] öz yéqinigha héchqandaq yamanliq yürgüzmeydu; shuning üchün, méhir-muhebbet Tewrat qanunining telipini emelge ashurghuchidur.
Meⱨir-muⱨǝbbǝtkǝ berilgǝn [kixi] ɵz yeⱪiniƣa ⱨeqⱪandaⱪ yamanliⱪ yürgüzmǝydu; xuning üqün, meⱨir-muⱨǝbbǝt Tǝwrat ⱪanunining tǝlipini ǝmǝlgǝ axurƣuqidur.
Sự yêu thương chẳng hề làm hại kẻ lân cận; vậy yêu thương là sự làm trọn luật pháp.
Sự yêu thương chẳng hề làm hại kẻ lân cận; vậy yêu thương là sự làm trọn luật pháp.
Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
ulughano nalukumpika umunhu ughwa pavupipi pako. pe lino ulughano vwe vunywilifu vwa ndaghilo.
Mutu wowo wunzolanga, kavangilanga ndiandi mbimbi ko. Diawu diodi ngeyo zola buna wulembo kinzika Mina mioso.
Ìfẹ́ kì í ṣe ohun búburú sí ọmọnìkejì rẹ̀, nítorí náà ìfẹ́ ni àkójá òfin.
Verse Count = 333

< Romans 13:10 >