Romans 12:14

Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni.
Tan alẹ na idin nizu munu uniu nmari; tizan nmanri na ulaana.
بَارِكُوا عَلَى ٱلَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلَا تَلْعَنُوا.
بَارِكُوا الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلاَ تَلْعَنُوا!
ܒܪܟܘ ܠܪܕܘܦܝܟܘܢ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܬܠܘܛܘܢ
Ձեզ հալածողները օրհնեցէ՛ք. օրհնեցէ՛ք եւ մի՛ անիծէք:
যি সকলে আপোনালোকক তাড়না কৰে, তেওঁলোকক আশীৰ্বাদ কৰক; শাও নিদি আশীৰ্বাদ কৰক।
Sizi təqib edənlərə xeyir-dua verin; lənət yox, xeyir-dua verin.
Benedicaitzaçue çuec persecutatzen çaituztenac: benedicaitzaçue, diot, eta ez maradica.
যারা তোমাকে অত্যাচার করে, তাদের আশীর্বাদ কর; আশীর্বাদ কর অভিশাপ দিও না।
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Panalangini kadtong naglutos kaninyo; pagpanalangin ug ayaw pagpanunglo.
ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᏲ ᎢᎨᏨᎿᎭᏕᎩ; ᎣᏍᏛᏉ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎨᏍᏗ.
Nangcae pacaekthlaek kaminawk to tahamhoihhaih paek oh, tangoeng o thuih hmah, tahamhoihaih paek oh.
Nangmih aka hnaemtaek rhoek te uem uh. Na uem phoeiah tah thaephoei boeh,
Nangmih anik thekhanaak thlangkhqi ce zoseennaak pe law uh; zoseennaak pe unawh awih che ing koeh zyi uh.
Note hong vawtsia te thupha pia vun: thupha pia vun a, hamsiat heak vun.
Nabolse teu chu phatthei boh un. Amaho chu gaosap hih un, Pathen’in phatthei abohna dingin taopeh un.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ.
ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲚⲎ ⲈⲦϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲀⲐⲎⲚⲞⲨ ⲤⲘⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲢⲤⲀϨⲞⲨⲒ.
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
Dobrořečte protivníkům svým, dobrořečte a nezlořečte.
Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!
Amubalongezye aabo bamupenzya; Mulongezye alimwi mutatuki pe.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent ze, en vloekt ze niet.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Bless those who persecute you. Bless ye and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Give blessing and not curses to those who are cruel to you.
Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you: bless, and curse not.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Bless those who persecute you—bless them, and don't curse them.
Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless your persecutors, bless, and curse not.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless your persecutors — bless and never curse.
Bless your persecutors — bless and never curse.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute, bless, and do not curse.
do bless those persecuting you. do bless and not do curse;
to praise/bless the/this/who to pursue you to praise/bless and not to curse
[Ask God to] be kind to those who (persecute you/cause you to suffer) [because you believe in Jesus! Ask him to] be kind to them; do not [ask him to] cause bad things to happen to them.
Bless your persecutors--bless and never curse.
Blesse the which persecute you: blesse but course not.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
Bless them who persecute you: bless, and curse not.
Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Blesse ye men that pursuen you; blesse ye, and nyle ye curse;
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
Siunatkaat vainollisianne: siunatkaat ja älkäät sadatelko.
Siunatkaa vainoojianne, siunatkaa, älkääkä kirotko.
Zegent degenen die u vervolgen; zegent en vervloekt toch niet!
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Bénissez les persécuteurs, bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez vos persécuteurs, oui, bénissez, ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Segnet die, die euch verfolgen; segnet sie, verflucht sie nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen! Segnet, und verwünschet nicht!
Ya gaali ti mani yaaba n wangi yi fala po, gaali ba mani ki da soli ba.
Yin yadi mi yedŋanma yaaba n wangi yi fala po, yadi mani mi yedŋanma bi po, ki da solini.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας {VAR2: [υμας] } ευλογειτε και μη καταρασθε
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
તમારા સતાવનારાઓને આશીર્વાદ આપો; આશીર્વાદ જ આપો અને શ્રાપ આપતા નહિ.
Mande Bondye pou l' beni moun k'ap pèsekite nou; mande benediksyon, pa mande madichon pou yo.
E hoomaikai aku i ka poe e hoomaau mai ia oukou. E hoomaikai aku, mai hoino aku.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
अपने सतानेवालों को आशीष दो; आशीष दो श्राप न दो।
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
Bendisionanyo dagiti mangidadanes kadakayo; mangbendisionkayo ken saankayo a mangilunod.
Mintalah kepada Allah supaya Ia memberkati orang-orang yang kejam terhadapmu. Ya, minta Allah memberkati mereka, jangan mengutuk.
Alompeeli ukembetwa awa ihi niimaja. Muakembete muleke kuapa imasatiko.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite[li], e non [li] maledite.
Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
汝らを責むる者を祝し、これを祝して詛ふな。
あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡಿರಿ; ಶಪಿಸದೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ.
Mubhasabhilega libhando bhona bhanu abhabhanyasha; Nimubhasabhila libhando nolwo mwasiga kubhafumilisha.
Muvasayaghe avikhuvaviphiencha; muvasayaghe mulekhe ukhuva kholola.
Mubhatakilayi baraka bhoha bhabhakabhatesya muenga; mubhabarikiajhi na musibhalaani.
너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
Siyuk sin God Elan akinsewowoyalos su oru koluk nu suwos — aok, siyuk Elan akinsewowoyalos ac tia selngawelos.
Mufuyaule abo bami nyandisa; mufuyaule mi kanji mukuti.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Svētījiet tos, kas jūs vajā, svētījiet un nelādiet.
Misaora izay manenjika anareo; misaora, fa aza manozona.
നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുവിൻ; ശപിക്കാതെ അനുഗ്രഹിക്കുവിൻ.
जे तुमचा छळ करतात त्यांना आशीर्वाद द्या; आशीर्वाद द्या, शाप देऊ नका.
Mwaajujilanje mboka kwa a Nnungu bhowe bhakunshimanga, mwaajujilanje mboka na wala nnaaloshanje.
သင်​တို့​အား​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ဆဲ​သူ​တို့​ကို​ကောင်း ချီး​ပေး​ကြ​လော့။ သူ​တို့​ကို​မ​ကျိန်​မ​ဆဲ ဘဲ​ကောင်း​ချီး​ပေး​ကြ​လော့။-
သင်တို့ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အဘို့ မေတ္တာ ပို့ကြလော့။ ကျိန်ဆဲခြင်းကိုမပြု၊ မေတ္တာပို့ခြင်းကိုသာ ပြုကြလော့။
Manaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
Babusiseni abalizingelayo; busisani, lingaqalekisi.
Mwarobi baraka boti babatesa mwenga, mwabariki wala kene mwalaani.
तिमीहरूलाई सताउनेहरूलाई आशिष्‌‌ देओ; श्राप नदेओ ।
Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!
Velsigna deim som forfylgjer dykk; velsigna, og banna ikkje!
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କର; ଆଶୀର୍ବାଦ କର, ଅଭିଶାପ ଦିଅ ନାହିଁ ।
ਆਪਣੇ ਸਤਾਉਣ ਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿਉ, ਅਸੀਸ ਦਿਉ, ਸਰਾਪ ਨਾ ਦਿਉ!
برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید.
Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
Błogosławcie tych, którzy was prześladują, błogosławcie, a nie przeklinajcie.
Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.
Abençoae aos que vos perseguem, abençoae, e não amaldiçoeis:
Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis:
[Peçam ]que [Deus ]se mostre bondoso para com aqueles que perseguem vocês! [Peçam que ele ]seja bondoso; não [peçam que Deus ]os amaldiçoe.
Mete ma hambu atahori tao ra'asususa' nggi rakandoo' a, mo'e Lamatualain tao d'ala malole' fee se. Teb'e! Afi' sumba-ndoon se!
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Bhalabhilaji aminza woti bhabha bhayevya amwe; mubhaputilaye aminza na mgaje bhaputile alogwe.
Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
Blagoslavljajte te, ki vas preganjajo, blagoslavljajte in ne preklinjajte.
Blagoslavljajte tiste, kteri vas preganjajo, blagoslavljajte, a ne preklinjajte;
U duceeya kuwa idin silciya, u duceeya, oo ha habaarina.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.
Bendigan a quienes los persiguen, bendíganlos y no los maldigan.
Bendecíd a los que os persiguen: bendecíd, y no maldigáis.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigais.
Da bendiciones y no maldiciones a aquellos que los persiguen.
Watakieni baraka wote wanaowatesa ninyi; muwabariki na wala msiwalaani.
Watakieni baraka wote wanaowadhulumu ninyi; naam, watakieni baraka na wala msiwalaani.
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Taler väl om dem som gå efter edart argasta; taler väl, och önsker dem icke ondt.
Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain.
Pagpalain ninyo ang mga umaapi sa inyo; pagpalain at huwag isumpa.
உங்களைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; ஆசீர்வதிக்கவேண்டுமேதவிர சபிக்காமல் இருங்கள்.
మిమ్మల్ని హింసించే వారిని దీవించండి. దీవించండి గానీ శపించవద్దు.
Tāpuaki ʻakinautolu ʻoku fakatanga kimoutolu: tāpuakiʻi, pea ʻoua naʻa kapea.
Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
जो तुम्हें सताते हैं उनके वास्ते बर्क़त चाहो ला'नत न करो।
سىلەرگە زىيانكەشلىك قىلغۇچىلارغا بەخت تىلەڭلار؛ پەقەت بەخت تىلەڭلاركى، ئۇلارنى قارغىماڭلار.
Силәргә зиянкәшлик қилғучиларға бәхит тиләңлар; пәқәт бәхит тиләңларки, уларни қарғимаңлар.
Silerge ziyankeshlik qilghuchilargha bext tilenglar; peqet bext tilenglarki, ularni qarghimanglar.
Silǝrgǝ ziyankǝxlik ⱪilƣuqilarƣa bǝht tilǝnglar; pǝⱪǝt bǝht tilǝnglarki, ularni ⱪarƣimanglar.
Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa.
Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa.
vasumilaghe ulufunyo vooni vano vikuvapumusia umue; vafunyilaghe nambe namungavaghunilaghe.
Verse Count = 190