< Revelation 12:8 >

They did not prevail. No place was found for them any more in heaven.
por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
Amma na dragone wadi nin likara nworu a li likure ba. Bara nani na iwa kuru ise kitin so bara ame nin nono kadura me ba.
وَلَمْ يَقْوَوْا، فَلَمْ يُوجَدْ مَكَانُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي ٱلسَّمَاءِ.
وَحَارَبَ التِّنِّينُ وَمَلاَئِكَتُهُ، لَكِنَّهُمُ انْهَزَمُوا وَلَمْ يَبْقَ لَهُمْ مَكَانٌ فِي السَّمَاءِ،
ܘܠܐ ܐܬܡܨܝܘ ܘܠܐ ܐܬܪܐ ܐܫܬܟܚ ܠܗܘܢ ܒܫܡܝܐ
ܘܠܐ ܐܬܡܨܝܘ ܘܠܐ ܐܬܪܐ ܐܫܬܟܚ ܠܗܘܢ ܒܫܡܝܐ
բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:
কিন্তু সেই ড্ৰেগন যথেষ্ট শক্তিশালী নোহোৱাত বলে নোৱাৰিলে; সেয়েহে স্বৰ্গত সি আৰু তাৰ দূত সকলে অধিক সময় থাকিবৰ বাবে ঠাই নাপালে।
amma gücləri çatmadı. Göydə artıq onlara yer qalmadı.
Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.
কিন্তু বিরাটাকার সাপটি জয়ী হবার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী ছিল না, সুতরাং স্বর্গে তাদের আর থাকতে দেওয়া হল না।
কিন্তু তার যথেষ্ট শক্তি ছিল না, তাই স্বর্গে তাদের আর কোনও স্থান হল না।
अजगरे लड़ाई हारी, ते फिरी तैना स्वर्गे मां न रेइ बटे।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିଣୁକ୍‌ ନଃହାର୍ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସଃର୍ଗେ ସେମଃନ୍ ଟାଣ୍ ନାହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.
Apan dili igo ang kusog sa dragon aron modaog. Busa wala nay dapit sa langit alang kaniya ug sa iyang mga anghel.
apan gilupig sila ug wala nay dapit pa alang kanila didto sa langit.
ᎠᎴ ᎥᏝ ᏳᎾᏓᏎᎪᎩᏎᎢ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏂᏩᏛᎮ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᎾᏕᏗᏱ.
Koma analibe mphamvu ndipo anagonjetsedwa nathamangitsidwa kumwambako.
toe pahui pui mah tuk payawk ai pongah, nihcae loe van ah ohhaih ahmuen tawn o ai boeh.
Vaan ah a hmuen hmu voel pawh.
Cehlai cekkhqi ce amik tha ama awm a dawngawh khawk khan na awmnaak hun am ta thai voel hy.
A zaw ngawl uh hu in; vantung ah omna tu zong nei nawn ngawl uh hi.
Chuin dragon chun gal chu aleltan, hiti chun ama le avantilte chu vana konin nodoh ahitauve.
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
但龙的力量不够强大,他们再也无法留在天上。
但牠們敵不住,在天上遂再也沒有牠們的地方了。
Nambo lijoka lila ni ŵakutumichila ŵakwe ŵaputikwe, nipele ŵatopolekwe kwinani.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⳿ⲉϯ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛⲧⲡⲉ
ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈϤϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲞⲨⲂⲎⲞⲨ ⲈϮ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲞⲨⲬⲀ ⲘⲀ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲠϢⲰⲒ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ.
ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.
Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.
Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.
Veliký drak se svou družinou byl poražen, vyhnán z nebe a svržen na zem. To je ten dávný had z ráje, nepřítel, pomlouvač a svůdce všech lidí.
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
ସେମନ୍‌ ସେ ଅସୁର୍‌କେ ଆରାଇଲାଇ । ତାକେ ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସର୍‌ଗେ ରଇବାକେ ଆଦେସ୍‌ ନ ରଇଲା ।
To thuol ne onge teko moromo, omiyo nologi kendo ne oriembgi e polo.
Pesi Simwaaba tewakalijisi nguzu zyakuzunda. Lino twkwakajanika busenabwabo pe kujulu we abaangelo bakwe.
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
Maar de laatsten legden het af, en er was geen plaats meer voor hen in de hemel.
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
And he did not prevail, nor was a place found for him any more in heaven.
They did not prevail. No place was found for them any more in heaven.
and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels.
And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
But he did not prevail, and there was no longer any place found for him in heaven.
But they did not prevail, and a place for them was no longer found in heaven.
and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
but he was not strong enough; neither was there any place found for him in heaven any more.
but he was not strong enough, and they could no longer remain in heaven.
But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.
And the dragon and his angels fought, and they did not prevail; neither was their place found any more in the heaven.
and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
but these prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
and they did not prevail, nor was their place found anymore in Heaven;
but they failed, nor was their place found any more in heaven.
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
and he prevailed not, neither was place found for them, any longer, in heaven.
And not (he had [enough] strength, nor *N+kO) a place was found (for them *NK+O) any longer in heaven.
and no (be strong nor *N+kO) place to find/meet (it/s/he *NK+O) still in/on/among the/this/who heaven
And they could not prevail, and their place was found no more in heaven.
and prevailed not; nor was their place found any more in heaven.
But the dragon did not win the battle, so [God] did not allow the dragon and his angels to stay in heaven any longer.
he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
and prevaylled not: nether was their place founde eny more in heven.
But the dragon was not strong enough to win. So there was no longer any place in heaven for him and his angels.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
and thei hadden not myyt, nether the place of hem was foundun more in heuene.
and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu troviĝis ilia loko en la ĉielo.
Ke ʋɔ driba la ƒe ŋusẽ metri akɔ o, ale wobu woƒe nɔƒe le dziƒo.
Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.
mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa.
en zij konden er niet tegen op, en hun plaats werd niet meer gevonden in den hemel.
mais ils ne purent vaincre, et leur place même ne se trouva plus dans le ciel.
Ils ne furent pas vainqueurs. On ne leur trouva plus de place dans le ciel.
et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.
Mais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
mais ils ne purent vaincre, et leur place même ne se trouva plus dans le ciel.
mais ils ne purent vaincre, et la place même qu'ils occupaient ne se retrouva plus dans le ciel.
Et ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne se retrouva plus dans le ciel.
et il ne fut pas le plus fort et l'on ne trouva même plus leur place dans le ciel.
et ils ne furent pas les plus forts, et il n'y eut plus de place pour eux dans le ciel.
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place même ne se retrouva plus dans le ciel.
Gido attin dawezine iza kiitanchati xoonettida. Hessafe guye isttas salon daana soy beetibeyna.
doch sie wurden überwunden, und ihres Bleibens war nicht länger mehr im Himmel.
Jedoch vermochten sie nicht standzuhalten, und ihres Bleibens war nicht länger mehr im Himmel.
und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel.
und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel.
und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.
doch gewannen sie den Sieg nicht, und ihres Bleibens war nicht länger im Himmel.
aber sie siegten nicht, und es wurde für sie kein Platz mehr gefunden im Himmel.
Und sie vermochten es nicht, und ward ihre Stätte im Himmel nicht mehr gefunden.
No ndamathia ndĩarĩ na hinya wa kũigana, nayo hamwe na araika ayo makĩaga ũikaro kũu igũrũ.
Shin dawey xoonettidi salon enttaw de7iya bessi dhayidosona.
Ama baa n den paadi Miseli leni o malekinba. Baa go den baa yekaanu tanpoli po.
Ama o bonfuodcincilingu den ki pia paalu ki ba paadi. Lanwani ii, wani yeni o alekinba ji den ki pia kaanu tanpoli.
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
και δεν υπερίσχυσαν, ουδέ ευρέθη πλέον τόπος αυτών εν τω ουρανώ.
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
και ουκ ισχυσεν ουδε τοποσ ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶνἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὔτε τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
તોપણ તે અજગર તેટલો બળવાન ન હતો. તે જીતી શક્યો નહિ અને તેને ફરી સ્વર્ગમાં સ્થાન મળ્યું નહિ.
Men, dragon an pèdi batay la, yo pa ba l' dwa rete nan sièl la ankò, ni li menm, ni zanj li yo.
Men yo pa t reyisi genyen. Konsa, yo pa t jwenn plas ankò nan syèl la.
पर अजगर हार ग्या अर सुर्ग तै लिकाड़ दिया गया, अर सुर्ग म्ह उनकै खात्तर फेर जगहां कोनी रही।
Amma macijin nan ba shi da isashen ƙarfi, har suka rasa matsayinsu a sama.
Amma diragon ba shi da isashen karfin da zai ci nasara. Don haka, shi da mala'ikunsa ba su kara samun wuri a sama ba.
Aole hoi ia i lanakila aku, aole hoi i loaa ia ia kahi e noho hou ai ma ka lani.
התנין ומלאכיו הובסו בקרב וגורשו מהשמים.
ולא התחזקו וגם מקומם לא נמצא עוד בשמים׃
परन्तु प्रबल न हुए, और स्वर्ग में उनके लिये फिर जगह न रही।
किंतु वे टिक न सके इसलिये अब स्वर्ग में उनका कोई स्थान न रहा.
De nem vehettek diadalmat, és helyük sem maradt többé a mennyben.
De nem vehetének diadalmat, és az ő helyök sem találtaték többé a mennyben.
Drekinn beið ósigur og var rekinn burt af himnum.
ma e meriri ha, ha enwekwaghị ọnọdụ ọbụla nʼeluigwe.
Ngem saan nga immanay ti kinapigsa ti dragon tapno mangabak. Isu nga awanen a pulos ti disso sadi langit a para kenkuana ken kadagiti anghelna.
Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga.
tetapi dia tidak cukup kuat, dan mereka tidak bisa tinggal di Surga
tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga.
Tetapi naga itu kalah! Jadi dia bersama semua malaikat yang berpihak kepadanya diusir dari surga.
Kuite inzoka aigila anga ngulu yakukondya kudula inge gwa yekatula kutile ilyoma hange kilunde kunsoko akwe niamalaeka akwe.
Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
ma non prevalsero e non ci fu più posto per essi in cielo.
ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
勝つこと能はず、天には、はや其の居る所なかりき。
勝てなかった。そして、もはや天には彼らのおる所がなくなった。
勝つことができず、天にはもはや彼らのいる場所がなくなった。
龍勝を得ずして天に其跡すらも遺らざりき。 海の砂の上に立てり。
Man xkwin ta kꞌu ri kumatz xuqujeꞌ ri e rachiꞌl xekanaj kanoq pa ri kaj.
Ana osifavemofo ankero naga'mo'za hanavezmia omnege'za, hara agateregara osazageno monafima manisaza kumara omnene.
ಅವರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ, ಪರಲೋಕದೊಳಗೆ ಅವರಿಗಿರುವ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.
ಆದರೆ ಘಟಸರ್ಪಕ್ಕೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅದು ಸೋಲನ್ನಪ್ಪಿತು. ಹೀಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಂತಾಯಿತು.
Mbe nawe lijoka lilya lyaliga Litana managa agokwiya okuiga. Kulwejo gutabhonekene mwanya lindi Mulwile ingulu yaye na bhamalaika bhaye.
Pu einyato sayale na makha angha khukwila pakhuluteila eimbancha eila. Pu leino sakhiwale nuvutano khukyanya uvwakhutama einyato yeila na vasuhwa vayeine.
Lakini lijhoka lyajhelepi ni nghofu sya kutosha kushinda. Henu jhajhelepi kabhele nafasi kumbinguni kwa ndabha jha muene ni malaika bha muene.
이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라
이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라
Na kutangyukla dragon, ac tia sifil lela nu sel ac lipufan lal in muta inkusrao.
Kono i dalagoni ka hena iba kolete ahulu kuti i kome. Nji kuti kana kubasina chibaka mwi wulu cha yo ni mangeloi ayo.
بەڵام ئەژدیهاکە بەهێز نەبوو، شوێنیان لە ئاسماندا نەما.
ସାମା ରା଼ଚୁ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ଜୀଣା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଲାକପୂରୁ ଏ଼ୱି ଟା଼ୟୁ ବେଟାଆ଼ଆତୁ ।
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in caelo.
Un nespēja nenieka, un viņu vieta vairs netika atrasta debesīs.
Kasi dalagona elongaki te; boye dalagona yango elongo na ba-anjelu na yango ebungisaki esika na yango kuna na likolo.
पर भारी नहीं पड़्यो, अऊर स्वर्ग म उन्को लायी रहन की अनुमति नहीं रही।
Ogusota ne guwangulwa era ne gusindiikirizibwa okuva mu ggulu.
पर से अजगर आरी गा और से और तेसरे दूत स्वर्गो ते निकयाल़ी ते।
nefa tsy naharesy, sady tsy nisy fitoerana ho azy intsony tany an-danitra.
f’ie tsy nahagioke, mbore tsy nanjoañe toetse andin­dìñe ao.
ജയിക്കുവാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അവർക്ക് ഇടവും ഇല്ലാതായി.
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ സ്ഥലം പിന്നെ കണ്ടതുമില്ല.
എന്നാൽ അവന് മതിയായ ശക്തിയുണ്ടായിരുന്നില്ല; മഹാവ്യാളിയും അവന്റെ കിങ്കരന്മാരും സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു.
Adubu chinglai adu maithire, aduga mahak amadi mahakki dutsing adu swargada amuk leiba yahandre.
पण अजगर जिंकण्यास तितका बलवान नव्हता आणि त्यापुढे स्वर्गात त्यास व त्याच्या दूतांना स्थान उरले नाही.
ମେନ୍‌ଦ ଲାପାଡ଼ାଇରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ କାକ ଜିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସିର୍ମାରେ ଠାୟାଦ୍‌ କାକ ନାମ୍‌କେଦା ।
Ikabheje lijoka jula na ashimalaika bhakwe gubhalepelenje na kunnungu kula bhangakolanga ndamo kabhili.
အ​ရေး​ရှုံး​နိမ့်​သွား​ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​ကောင်း ကင်​တွင်​နေ​ရန်​အ​ခွင့်​မ​ရ​ကြ​တော့​ချေ။-
ထိုအခါ ဤလောကတနိုင်ငံလုံးကို လှည့်ဖြား၍ မာရ်နတ်စာတန် အမည်ရှိသော ရှေးမြွေဟောင်းတည်း ဟူသော နဂါးကြီးကို၎င်း၊
ထိုအခါဤ လောက တစ်နိုင်ငံလုံး ကို လှည့်ဖြား ၍ မာရ်နတ် စာတန် အမည် ရှိသော ရှေး မြွေ ဟောင်းတည်းဟူသောနဂါး ကြီး ကို၎င်း၊
A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.
Kodwa wawungelamandla kangako njalo wona lezingilosi zawo balahlekelwa yindawo yabo ezulwini.
njalo babengelakunqoba, lendawo yawo kayabe isatholakala ezulwini.
Lakini ling'ambo labile ntopo ni ngupu yatosha shinda. Kwanyoo yabile ntopo nafasi kae kumaunde kwaajili yake ni malaika bake.
तर जित्‍नका निम्ति त्यो अजिङ्गरसँग पर्याप्‍त बल थिएन । त्यसकारण, स्वर्गमा त्यसको र त्यसका दूतहरूका निम्ति कुनै ठाउँ भएन ।
Nambu limoma langahotola, mwene pamonga na vamitumu vaki valekekiswi lepi kutama kunani kwa Chapanga.
Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.
Dragen tapte slaget, og han og englene ble presset ut av himmelen.
Og dei vann ikkje, og deira stad vart ikkje heller meir funnen i himmelen.
କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଜୟ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ, ପୁଣି, ସ୍ୱର୍ଗରେ ସେମାନେ ଆଉ ସ୍ଥାନ ପାଇଲେ ନାହିଁ।
Isaan garuu moʼachuu hin dandeenye; ergasiis iddoo isaanii kan samii keessaa sana ni dhaban.
ਪਰ ਅਜਗਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੂਤ ਹਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।
ولی غلبه نیافتند بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد.
اژدها شکست خورد و همراه فرشتگانش از آسمان رانده شد.
Kumbiti njoka ulii na wantumintumi wakuwi wasinditi na wawingitwi nakamu kumpindi kwa Mlungu.
A re so pwaida o solar deu ar nanlang.
A re jo pwaida o jolar deu ar nanlan.
Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
Potężny smok przegrał jednak walkę i musiał opuścić niebo. Razem ze swoim aniołami został strącony na ziemię. Smok ten, zwany diabłem oraz szatanem, jest tym pradawnym wężem, który od samego początku zwodził cały świat.
Ale nie zwyciężyli i nie było już dla nich miejsca w niebie.
Mas eles não prevaleceram, nem mais o lugar deles foi achado nos céus.
Mas não prevaleceram, nem mais o seu logar se achou nos céus.
Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
Mas o dragão não venceu a batalha, portanto ao dragão e seus anjos não foi permitido permanecerem {[Deus ]não permitiu que o dragão e seus anjos permanecessem} mais tempo no céu.
mas ele não era forte o bastante, e eles não puderam mais ficar no céu.
дар н-ау путут бируи; ши локул лор ну ли с-а май гэсит ын чер.
Ei nu au biruit. Nu s-a mai găsit loc pentru ei în cer.
Mikael se rasenggi' mengge-buta a no ana boa nara. Basa ma ara ai mengge-buta no ana boa nara fo afi' sud'i leo sia sorga fai.
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Lelo onzoha sagaline nguvu. Ezyamene hagapahabha nenafasi amwanya kwaajili yakwe nantumi bhakwe.
yataH svarge teSAM sthAnaM puna rnAvidyata|
যতঃ স্ৱৰ্গে তেষাং স্থানং পুন ৰ্নাৱিদ্যত|
যতঃ স্ৱর্গে তেষাং স্থানং পুন র্নাৱিদ্যত|
ယတး သွရ္ဂေ တေၐာံ သ္ထာနံ ပုန ရ္နာဝိဒျတ၊
yataH svargE tESAM sthAnaM puna rnAvidyata|
यतः स्वर्गे तेषां स्थानं पुन र्नाविद्यत।
યતઃ સ્વર્ગે તેષાં સ્થાનં પુન ર્નાવિદ્યત|
yataḥ svarge teṣāṁ sthānaṁ puna rnāvidyata|
yataḥ svargē tēṣāṁ sthānaṁ puna rnāvidyata|
yataH svarge teShAM sthAnaM puna rnAvidyata|
ಯತಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ತೇಷಾಂ ಸ್ಥಾನಂ ಪುನ ರ್ನಾವಿದ್ಯತ|
យតះ ស្វគ៌េ តេឞាំ ស្ថានំ បុន រ្នាវិទ្យត។
യതഃ സ്വർഗേ തേഷാം സ്ഥാനം പുന ർനാവിദ്യത|
ଯତଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ତେଷାଂ ସ୍ଥାନଂ ପୁନ ର୍ନାୱିଦ୍ୟତ|
ਯਤਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ੍ਥਾਨੰ ਪੁਨ ਰ੍ਨਾਵਿਦ੍ਯਤ|
යතඃ ස්වර්ගේ තේෂාං ස්ථානං පුන ර්නාවිද්‍යත|
யத​: ஸ்வர்கே³ தேஷாம்’ ஸ்தா²நம்’ புந ர்நாவித்³யத|
యతః స్వర్గే తేషాం స్థానం పున ర్నావిద్యత|
ยต: สฺวรฺเค เตษำ สฺถานํ ปุน รฺนาวิทฺยตฯ
ཡཏཿ སྭརྒེ ཏེཥཱཾ སྠཱནཾ པུན རྣཱཝིདྱཏ།
یَتَح سْوَرْگے تیشاں سْتھانَں پُنَ رْناوِدْیَتَ۔
yata. h svarge te. saa. m sthaana. m puna rnaavidyata|
И не надвладаше, и више им се не нађе места на небу.
I ne nadvladaše, i više im se ne naðe mjesta na nebu.
Mme kgogela ya fenngwa ya lelekwa kwa legodimong.
asi havana kukunda, uye nzvimbo yaro haina kuzowanikwa zvekare kudenga.
Asi yakanga isina simba rakakwana, uye nzvimbo yavo yakashayikwa kudenga.
и не возмогоша, и места не обретеся им ктому на небеси.
pa niso prevladali niti se na nebu zanje ni več našel prostor.
In niso zmogli, in mesto njih ni se več našlo na nebu;
kamana ay adkaan, meeshoodiina mar dambe samada lagama helin.
Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo.
pero no era suficientemente fuerte, y no pudieron permanecer más en el cielo.
No prevalecieron. Ya no se encontró lugar para ellos en el cielo.
pero no prevaleció, ni se halló lugar para ellos en el cielo.
Empero no prevalecierón estos, ni su lugar fue más hallado en el cielo.
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
Y fueron vencidos, y no hubo más lugar para ellos en el cielo.
mas no prevalecieron, y no se halló más su lugar en el cielo.
Lakini joka hakuwa na nguvu za kutosha kushinda. Kwa hiyo haikuwepo tena nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika zake.
Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake.
Lakini joka na malaika zake wakashindwa, na hapakuwa tena na nafasi yao huko mbinguni.
men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.
Och de vunno intet; och deras rum vardt icke mer funnet i himmelen.
men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.
At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.
At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.
Pero ang dragon ay hindi gaanong malakas para manalo. Kaya wala ng natitirang lugar sa langit para sa kaniya at sa kaniyang mga anghel.
பரலோகத்தில் அவர்கள் இருந்த இடமும் காணாமல்போனது.
ஆனால், அந்த இராட்சதப் பாம்பு தோல்வியுற்றது. அதனாலே பரலோகத்தில் அவை தங்களுக்குரிய இடத்தை இழந்து போயின.
కానీ గెలవడానికి వాడి బలం చాలలేదు. కాబట్టి పరలోకంలో ఆ మహా సర్పానికీ వాడి అనుచర దూతలకూ స్థానం లేకపోయింది.
Ka naʻe ʻikai te nau ikuna; pea naʻe ʻikai kei ʻilo hanau potu ʻi he langi.
Verse not available
Nanso wodii ɔwɔ no so nkonim na wɔamma ɔne nʼabɔfo antena ɔsoro bio.
Nanso, wɔdii ɔwɔ no so nkonim na wɔamma ɔne nʼabɔfoɔ antena ɔsoro bio.
Nanso wodii ɔwɔ no so nkonim na wɔamma ɔne nʼabɔfo antena ɔsoro bio.
І не змогли вони перемогти, і втратили своє місце на небі.
та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.
і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.
लेकिन ग़ालिब न आए, और इसके बाद आसमान पर उनके लिए जगह न रही।
لېكىن ئۇ ئۈستۈنلۈك قازىنالمىدى، ئۇنىڭغا ۋە پەرىشتىلىرىگە ئەرشتە تۇرۇشقا ئورۇن قالمىدى.
Лекин у үстүнлүк қазиналмиди, униңға вә пәриштилиригә әрштә турушқа орун қалмиди.
Lékin u üstünlük qazinalmidi, uninggha we perishtilirige ershte turushqa orun qalmidi.
Lekin u üstünlük ⱪazinalmidi, uningƣa wǝ pǝrixtilirigǝ ǝrxtǝ turuxⱪa orun ⱪalmidi.
song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.
song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.
Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
Looli injoka najilyale ni ngufu sino sikwiline kulefia. Pa uluo na pwevulyale kange uvwelefu kukyanya kwa mwene na vanyamola va mwene.
Vayi Dalago kisia luta zingolo ko; diawu buangu kiawu kisia buela monika ko mu diyilu.
Wọ́n kò sì lè ṣẹ́gun; bẹ́ẹ̀ ni a kò sì rí ipò wọn mọ́ ni ọ̀run.
Verse Count = 317

< Revelation 12:8 >