< Revelation 11:14 >

The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
Mjerimi i dytë kaloi, por ja, mjerimi i tretë do vijë së shpejti.
Uneu nbe kata. Sun uca! Unui un tatte din cinu dadai.
ٱلْوَيْلُ ٱلثَّانِي مَضَى، وَهُوَذَا ٱلْوَيْلُ ٱلثَّالِثُ يَأْتِي سَرِيعًا.
انْقَضَى الْوَيْلُ الثَّانِي، وَهَا هُوَ الثَّالِثُ يَأْتِي سَرِيعاً!
ܗܐ ܬܪܝܢ ܘܝ ܐܙܠܘ ܘܗܐ ܘܝ ܕܬܠܬܐ ܐܬܐ ܡܚܕܐ
Երկրորդ վայը անցաւ. ահա՛ երրորդ վայը շուտո՛վ կու գայ:
এই দ্বিতীয় সন্তাপ হৈ গ’ল, চোৱা! তৃতীয় সন্তাপ বেগাই আহিছে।
İkinci bəla ötüb keçdi. Budur, tezliklə üçüncü bəla gəlir.
Balaí wo yobeu cum To! bala'i taareceubouti nawo nawo.
Bigarren maledictionea iragan içan da: eta huná hirurgarren maledictionea ethorriren da sarri.
Se nabasu bagade ageyadu da dagoi. Be se nabasu bagade osoda da hedolowane manebe ba: mu.
এই ভাবে দ্বিতীয় বিপদ কাটল। দেখ, তৃতীয় বিপদ তাড়াতাড়ি আসছে।
দ্বিতীয় দুর্দশার অবসান হল; শীঘ্রই তৃতীয় দুর্দশা এসে উপস্থিত হবে।
दुइयोवं आफत बीती जेई, हेरा, ट्लेइयोवं आफत एजने बालीए।
ऐ दुज्जिया मुसीबता दा खात्मा था; पर हल्ले इक होर है जड़ी तोल्ली औणे बाली है।
ଦୁୟ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ବିପ୍‌ତି ଗଃଲି; ଦଃକା, ତିନି ଲଃମ୍ବର୍‌ ବିପ୍‌ତି ବେଗି ଆସୁଲି ।
Gitlts indowe eto beshere, keezl indowe eto káári weetwe.
Iyambi wu ha ka hiye. Ya! Iya u tra niye gbagbla.
Второто горко премина; ето, иде скоро третото горко.
Milabay na ang ikaduhang kaalaotan. Pagbantay! Ang ikatulong kaalaotan moabot sa dili madugay.
Ang ikaduhang himaraut milabay na; tan-awa, ang ikatulong himaraut moabut na.
ᏔᎵᏁ ᎤᏲ ᎨᏒ ᎤᎶᏐᏅ; ᎬᏂᏳᏉ ᏦᎢᏁ ᎤᏲ ᎬᏒ ᏞᎩᏳ ᏓᎦᎷᏥ.
Tsoka lachiwiri lapita; koma tsoka lachitatu likubwera posachedwapa.
Kyühkse anghnginak bäih pängki. Acunsepi kyühkse akthumnak pha law jä khai.
Khosak kabing hnetto haih loe laemh boeh; khenah, khosak kabing thumto haih angzo palang tih.
Kosi pabae tah khum coeng. Kosi a pathum tah koe ha pawk he.
Kosi pabae tah khum coeng. Kosi a pathum tah koe ha pawk he.
Khaw map pak khihnaak ce khum nawh, khaw map apak thumnaak ce a law aham awm hy.
A ni na haksatna bo a; en in, a thum na manlangtak in hongpai hi.
Kichat tijat umtah nina chu kichaiya ahitai, hinlah ven kichat tijat umtah athum na hunglhung pai jeng thei ahitai.
Apâhni e yawthoenae teh aloum toe. Apâthum e yawthoenae teh karanglah bout a tho han.
第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
第二次灾祸过去了,第三次灾祸快要到了!
第二個災禍過去了;看,第三個災禍快要來了。
Katema kaaŵili ka kulaga kapite, nambo katema kaatatu kakulaga kakwika chitema!
ⲡⲓⲟⲩⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲁϩⲅ̅ ⳿ϥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲟⲩⲟⲓ
ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟⲓ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϥⲛⲏⲩ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛϭⲓⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲟⲩⲟⲓ
ⲠⲒⲞⲨⲞⲒ ⲘⲘⲀϨⲂ ⲀϤⲤⲒⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲠⲒⲞⲨⲞⲒ ⲘⲘⲀϨⲄ ϤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ.
Drugi Jao prođe. Evo, treći Jao dolazi ubrzo!
Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle.
Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle.
Druhá hrůza také pominula, ale již je tu třetí.
Det andet Veer til Ende; se, det tredje Ve kommer snart.
Det andet Ve er til Ende; se, det tredje Ve kommer snart.
Det andet Ve er til Ende; se, det tredje Ve kommer snart.
ବେସି ଡର୍‌ ଅଇବା ଦୁଇ ଲମର୍‌ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ସାରିଗାଲା । ମାତର୍‌ ଏବେ ଦେକା ପଚର୍‌ଟା ଦାପ୍‌ରେ ଆଇସି ।
Masira mar ariyo osekadho, neuru, masirano mar adek biro biro piyo.
Lyachibili penzi lyakayinda: Bona! Penzi lyatatu lilasika chakufwambaana. Kwakalio mabbalabala atulabi, amizuzumo, akugutuma akuzuzuma kwanyika, avula mabwe.
Het tweede wee is weggegaan; ziet, het derde wee komt haast.
Het tweede "Wee" is voorbij; zie het derde "Wee" komt ras.
Het tweede wee is weggegaan; ziet, het derde wee komt haast.
The second woe departed. Behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
The second woe is past: behold, the third woe comes quickly.
The second woe has passed. Behold, the third woe is coming shortly.
The second Trouble is past: see, the third Trouble comes quickly.
The second woe has passed. Behold, the third woe is coming quickly.
The second woe has gone out, but behold, the third woe approaches quickly.
The second woe has passed; behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past: and behold the third woe will come quickly.
The second woe is past. Look out, here comes the third woe!
The second Disaster is over; the third Disaster is about to arrive!
The second woe is past, and beholde, the third woe will come anon.
The second Woe is passed; behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past; behold the third woe is coming quickly.
The second wo is past, and behold the third wo is coming quickly.
The second woe is past; [and], behold, the third woe cometh quickly.
The second woe is past; and, behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
The second woe is past; and, behold, the third woe comes quickly.
The second woe went forth, behold, the third woe comes quickly.
"The second woe is passed; and there is a third woe soon to follow."
The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
The second woe is past; behold, the third woe cometh quickly.
The second Woe has passed; and there is a third Woe soon to follow!
The second Woe has passed; and there is a third Woe soon to follow!
The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.
The second Woe, hath passed away, —lo! the third Woe, cometh speedily.
The woe second has passed; Behold the woe third is coming quickly.
the/this/who woe! the/this/who secondly to go away look! the/this/who woe! the/this/who third to come/go quickly
That second woe hath passed. Behold, the third woe cometh quickly.
The second woe is passed: behold, the third woe cometh quickly.
That will be the second terrible event. [Be aware that] the third tragic event will happen soon.
The second Woe has passed; and there is a third Woe soon to follow!
The seconde woo is past and beholde ye thyrd woo wyll come ano
The second woe is past. Look! The third woe is coming quickly.
The second woe is past; [and] behold, the third woe cometh quickly.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
The second Woe is past; the third Woe will soon be here.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
The secounde wo is gon, and lo! the thridde wo schal come soone.
The second woe did go forth, lo, the third woe doth come quickly.
La dua Veo jam pasis; jen la tria Veo rapide venas.
Babadodo evelia nu va yi, ke etɔ̃lia gbɔna kpuie.
Toinen voi on mennyt edes, ja katso, kolmas voi pian tulee.
Toinen "voi!" on mennyt; katso, kolmas "voi!" tulee pian.
Het tweede wee is voor bij; ziet, het derde wee komt haastig!
Le second " malheur " est passé; voici que le troisième " malheur " vient bientôt.
Le second malheur est passé. Voici que le troisième malheur vient rapidement.
Le second malheur est passé; voici, le troisième malheur vient promptement.
Le second malheur est passé; et voici, le troisième malheur viendra bientôt.
Le second malheur est passé, et voici que le troisième viendra bientôt.
Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.
Le second « malheur » est passé; voici que le troisième « malheur » vient bientôt.
Le second «malheur!» est passé; voici venir bientôt le troisième.
Le second malheur est passé; voici le troisième malheur qui viendra bientôt.
Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur va venir promptement.
Le second «malheur» est passé; voici venir bientôt le troisième.
Le second «Malheur» est passé; voici que le troisième «Malheur» vient bientôt!
Aye nena! Giza qaala nam7anthozi adhdhin hedzdzanthoza waasoy eeson gakkana.
Das zweite Weh ist vorüber. Das dritte Weh kommt eilend.
Das zweite Weh ist vorüber, nun siehe, das dritte Weh kommt schnell.
Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald. [Eig. schnell, eilends]
Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald.
Das zweite Wehe ist vorüber, siehe das dritte Wehe kommt bald.
Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell!
Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell.
Das zweite Wehe (des Adlers) ist vorüber; aber das dritte Wehe kommt bald.
Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt schnell.
Das zweite Wehe ist vergangen. Siehe, das dritte Wehe kommt schnell.
Haaro ya keerĩ nĩyathira, haaro ya gatatũ-rĩ, ĩgũũka o narua.
Nam77antho ayyey aadhdhis, shin hekko heedzantho ayyey eeson yaana.
O falalielo pendi, diidi o falataalo baa cua ke li kan waagi.
Falabiado janjanliema pendi n yeni. Diidi! O falabiadtaalo janjanma kan waagi yeni mi cuama.
η ουαι η δευτερα απηλθεν η ουαι η τριτη ιδου ερχεται ταχυ
Η ουαί η δευτέρα απήλθεν· ιδού, η ουαί η τρίτη έρχεται ταχέως.
η ουαι η δευτερα απηλθεν η ουαι η τριτη ιδου ερχεται ταχυ
η ουαι η δευτερα απηλθεν η ουαι η τριτη ιδου ερχεται ταχυ
Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἰδοὺ ἔρχεται ταχύ.
Ἡ Οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ Οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ⸂ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
η ουαι η δευτερα απηλθεν και ιδου η ουαι η τριτη ερχεται ταχυ
Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ, ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
η ουαι η δευτερα απηλθεν ιδου η ουαι η τριτη ερχεται ταχυ
Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη, ἰδού, ἔρχεται ταχύ.
η ουαι η δευτερα απηλθεν {VAR2: και } ιδου η ουαι η τριτη ερχεται ταχυ
Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδού, ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
η ουαι η δευτερα απηλθεν ιδου η ουαι η τριτη ερχεται ταχυ
η ουαι η δευτερα απηλθεν ιδου η ουαι η τριτη ερχεται ταχυ
ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
η ουαι η δευτερα απηλθεν ιδου η ουαι η τριτη ερχεται ταχυ
η ουαι η δευτερα απηλθεν η ουαι η τριτη ιδου ερχεται ταχυ
Ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
ଦୁତିୟ କସ୍‌ଟ ଡାୱେଗେ; ମାତର୍‌ ତୁର୍ତିୟ କସ୍‌ଟ ଗିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ।
બીજી આફત આવી ગઈ છે, જુઓ, ત્રીજી આફત વહેલી આવી રહી છે.
Konsa, dezyèm malè a te pase! Men, atansyon, twazièm lan pral vini talè konsa.
Dezyèm malè a gen tan pase. Gade byen, twazyèm malè a ap vini byen vit.
दुसरी बिप्दा बीत ली, देक्खो, तीसरी बिप्दा तावळी आण आळी सै।
Kaito na biyu ya wuce; kaito na uku yana zuwa ba da daɗewa ba.
Annoba ta biyu ta wuce. Duba! Annoba ta uku tana zuwa nan da nan.
Ua hala ka lua o ka auwe; aia hoi ke kolu o ka auwe, e hiki koke mai ia.
האסון השני חלף, אולם שלישי בא מיד בעקבותיו.
הצרה השנית חלפה הלכה לה והנה הצרה השלישית מהרה תבוא׃
दूसरी विपत्ति बीत चुकी; तब, तीसरी विपत्ति शीघ्र आनेवाली है।
दूसरी विपदा समाप्‍त हुई, तीसरी विपदा शीघ्र आ रही है.
A második jaj elmúlt, íme, a harmadik jaj hamar eljön.
A második jaj elmúlt; ímé a harmadik jaj hamar eljő.
Önnur hörmungin er liðin hjá, en sú þriðja er skammt undan.
Ugbu a ahụhụ nke abụọ ahụ agafeela. Ma mgbe na-adịghị anya, ahụhụ nke atọ na-abịa.
Nalpasen ti maikadua a didigra. Agsiputkayo! Umayto a dagus ti maikatlo a didigra.
Celaka yang kedua telah lalu. Tetapi lihatlah! Celaka yang ketiga sebentar lagi akan menyusul.
Bencana kedua berakhir, dan Bencana yang ketiga segera datang.
Celaka yang kedua sudah lewat: lihatlah, celaka yang ketiga segera menyusul.
Itulah bencana kedua yang diumumkan oleh burung elang tadi. Setelah itu, bencana yang ketiga akan segera menyusul.
Uukea wakabeele wakela; Goza uukea nuwakatatu upembilye ukaiye.
Il secondo Guaio è passato; ed ecco, tosto verrà il terzo Guaio.
Così passò il secondo «guai»; ed ecco viene subito il terzo «guai».
Il secondo guaio è passato; ed ecco, il terzo guaio verrà tosto.
Tikoni tikure ta aka. gunkuno! tikoni tu taru ti eze dibe dibe.
第二の禍害すぎ去れり、視よ、第三の禍害すみやかに來るなり。
第二のわざわいは、過ぎ去った。見よ、第三のわざわいがすぐに来る。
第二のわざわいは過ぎ去った。見よ。第三のわざわいがすぐに来る。
第二の禍過去りて第三の禍将に來らんとす。
ଅନବ୍‌ବାଗୁ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅନବ୍‌ୟାଗି ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍ ।
Are waꞌ ri ukabꞌ kꞌaxkꞌolal ri xkꞌulmatajik, petinaq chi kꞌu na ri urox kꞌaxkꞌolal.
Hanki nampa 2 knazamo'a agatereno evige'na negogeno, nampa 3 knazamo'a ame huno fore hu'za nehianki kva hiho.
ಎರಡನೆಯ ವಿಪತ್ತು ಕಳೆದುಹೋಯಿತು. ಮೂರನೆಯ ವಿಪತ್ತು ಬೇಗನೆ ಬರಲಿದೆ.
ಎರಡನೆಯ ವಿಪತ್ತು ಕಳೆದುಹೋಯಿತು. ಇಗೋ, ಮೂರನೆಯ ವಿಪತ್ತು ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಿದೆ.
Jilibhabhona eya kabhili ilibha yatulileo. Lola! Jilibhabhona ya kasatu eija bhwangu.
Pu ulupaveilo ulwaveilei ulwita. Yoova! Lusilile lusinghile ulwakhuta yoova! ulwadatu lukhincha mbeiveimbeivei.
Ole jha pili jhip'etili. Mulangayi! Ole jha tatu jhihida manyata.
둘째 화는 지나갔으나 보라 셋째 화가 속히 이르는도다
둘째 화는 지나갔으나 보라 세째 화가 속히 이르는도다
Mwe aksangeng akluo safla, ac ma se aktolu uh apkuran me!
Kutiza kwabubeli chi kwamana. Bone! Kutiza kwa butatu kukezite chakuhwela.
نەهامەتی دووەم نەما، ئەوەتا نەهامەتی سێیەم زوو دێت.
ରୀ ଲମ୍ବର ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତ ରା଼ତେ, ସାମା ତୀନି ଲମ୍ବର ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତ ତବେ ୱା଼ହିମାନେ ।
Væ secundum abiit: et ecce væ tertium veniet cito.
Væ secundum abiit: et ecce væ tertium veniet cito.
Væ secundum abiit: et ecce væ tertium veniet cito.
Væ secundum abiit: et ecce væ tertium veniet cito.
vae secundum abiit ecce vae tertium veniet cito
Vae secundum abiit: et ecce vae tertium veniet cito.
Tas otrais “vai” ir pagājis, un redzi, tas trešais “vai” nāk drīz.
Pasi ya mibale eleki; mpe tala, pasi ya misato ezali koya kala mingi te.
दूसरी विपत्ति बीत गयी; पर देखो, तीसरी विपत्ति जल्दी आवन वाली हय।
Eky’entiisa ekyokubiri ne kiyita, naye ekyokusatu kijja mangu.
दूजी मुसीबत बित्ती गी, देखो तीजी मुसीबत चट ई आऊणे वाल़ी ए।
Lasa ny loza faharoa; indro, avy faingana ny loza fahatelo.
Añe i hankàñe faha-roey; Inao, fa ho tondroke ty faha-telo.
രണ്ടാമത്തെ കഷ്ടം കഴിഞ്ഞു; ജാഗ്രതയായിരിക്ക! മൂന്നാമത്തെ കഷ്ടം വേഗം വരുന്നു.
രണ്ടാമത്തെ കഷ്ടം കഴിഞ്ഞു; മൂന്നാമത്തെ കഷ്ടം വേഗം വരുന്നു.
രണ്ടാമത്തെ ഭീകരാനുഭവം കഴിഞ്ഞു. ഇതാ, മൂന്നാമത്തെ ഭീകരാനുഭവം ആസന്നമായിരിക്കുന്നു.
Anisuba awa ana adu lanthokkhre, adubu ahumsuba awa ana adu thuna lakkadouri!
दुसरी आपत्ती येऊन गेली; बघा, तिसरी आपत्ती लवकरच येत आहे.
ବାରିୟା ସାଙ୍କାଟ୍‌ ଚାବାୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆପିୟା ସାଙ୍କାଟ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ହିଜୁଃତାନା ।
Limbukute lya bhili lipitile, nnole, limbukute lya tatu linakwiya.
ဒု​တိ​ယ​အ​မင်္ဂလာ​ကား​ကုန်​လွန်​သွား​လေ​ပြီ။ တ​တိ​ယ​အ​မင်္ဂ​လာ​သည်​မ​ကြာ​မီ​လာ လိမ့်​မည်။
ဒုတိယအမင်္ဂလာလွန်ပြီ။ တတိယအမင်္ဂလာသည် အလျင်အမြန် လာလိမ့်မည်။
ဒုတိယ အမင်္ဂလာ လွန် ပြီ။ တတိယ အမင်္ဂလာ သည်အလျင်အမြန် လာ လိမ့်မည်။
Kua pahemo te rua o nga Aue; na ka hohoro te toru o nga Aue te haere mai.
Aru dusra hai kotha bhi paar hoise. Sabi! Tisra hai kotha to joldi ahi ase.
Dopnyi cho theng angta ah ethoon eta, enoothong erah nyi lih dowa echo theng ah jaalo eh thok ha.
Uhlupho lwesibili selwedlule; uhlupho lwesithathu luyeza masinyane.
Umaye wesibili usedlule; khangela-ke, umaye wesithathu uyeza ngokuphangisa.
Ole ya naibele ipitike. Mulinge! Ole ya naitatu inda icha upesi.
दोस्रो विपत्ति बितिगयो । हेर, तेस्रो विपत्ति चाँडै आउँदै छ ।
Lukumbi lwa mwalachikolela ya pili lupitili, nambu lola! Mwalachikolela ya datu yibwela kanyata.
Det annet ve er over; se, det tredje ve kommer snart.
Den andre katastrofen er med dette over, men den tredje er like om hjørnet.
Det andre usæle er yverstade; sjå, det tridje usæle kjem snart.
ଦ୍ୱିତୀୟ ସନ୍ତାପ ଗତ ହେଲା; ଦେଖ, ତୃତୀୟ ସନ୍ତାପ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଅଛି।
Wayyoon lammaffaan darbeera; kunoo, wayyoon sadaffaan dafee ni dhufa.
ਦੂਜਾ ਦੁੱਖ ਬੀਤ ਗਿਆ। ਵੇਖੋ, ਤੀਜਾ ਦੁੱਖ ਛੇਤੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ!।
ଜେତି ଦୁକ୍‌ ୱିସ୍ତାତ୍‌; ତିନିଗଟା ଦୁକ୍‌ ବେଗି ୱାନାତା ।
وای دوم درگذشته است. اینک وای سوم بزودی می‌آید.
دو بلا گذشت. بلای سوم به‌زودی از راه خواهد رسید.
Shodi, shodi, shondi ya pili ipita, kumbiti guloli! Shodi, shondi, shondi ya tatu yankwiza kanongola.
Kamekam kariau wiauier. Kilang kamekam kasilu me pan pitipit wiaui.
Kamekam kariau wiauier. Kilan kamekam kajilu me pan pitipit wiaui.
Biada wtóra przeszła, a oto biada trzecia przyjdzie rychło.
W ten sposób wypełniła się druga z trzech zapowiedzi orła, który wołał: „Marny będzie los ziemi”. Pozostała jednak jeszcze jedna.
Minęło drugie „biada”, a oto nadchodzi szybko trzecie „biada”.
O segundo ai [já] passou; eis que o terceiro ai logo vem.
É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai vem presto.
É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai vem presto.
Será esse o segundo evento horrível. [Saiba que o ]terceiro evento trágico vai acontecer logo.
O segundo Ai foi cumprido; o terceiro Ai está quase chegando!
O segundo infortúnio é passado. Eis que o terceiro infortúnio vem rapidamente.
А доуа ненорочире а трекут. Ятэ кэ а трея ненорочире вине курынд.
A doua nenorocire a trecut. Iată, al treilea vai vine repede.
No taꞌo naa, calaka karuan seli ena. Te besa-bꞌesa, o! Huu calaka katelun nae nema ena.
Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.
Epa lwabho olwabhele pashilile. Enya! Epa lwabho eyatatu ehwenza ninali.
Intakna inikna chu avun zoia, aniatachu intakna inthumna hah hong tung lai atih.
dvitIyaH santApo gataH pazya tRtIyaH santApastUrNam Agacchati|
দ্ৱিতীযঃ সন্তাপো গতঃ পশ্য তৃতীযঃ সন্তাপস্তূৰ্ণম্ আগচ্ছতি|
দ্ৱিতীযঃ সন্তাপো গতঃ পশ্য তৃতীযঃ সন্তাপস্তূর্ণম্ আগচ্ছতি|
ဒွိတီယး သန္တာပေါ ဂတး ပၑျ တၖတီယး သန္တာပသ္တူရ္ဏမ် အာဂစ္ဆတိ၊
dvitIyaH santApO gataH pazya tRtIyaH santApastUrNam Agacchati|
द्वितीयः सन्तापो गतः पश्य तृतीयः सन्तापस्तूर्णम् आगच्छति।
દ્વિતીયઃ સન્તાપો ગતઃ પશ્ય તૃતીયઃ સન્તાપસ્તૂર્ણમ્ આગચ્છતિ|
dvitīyaḥ santāpo gataḥ paśya tṛtīyaḥ santāpastūrṇam āgacchati|
dvitīyaḥ santāpō gataḥ paśya tr̥tīyaḥ santāpastūrṇam āgacchati|
dvitIyaH santApo gataH pashya tR^itIyaH santApastUrNam AgachChati|
ದ್ವಿತೀಯಃ ಸನ್ತಾಪೋ ಗತಃ ಪಶ್ಯ ತೃತೀಯಃ ಸನ್ತಾಪಸ್ತೂರ್ಣಮ್ ಆಗಚ್ಛತಿ|
ទ្វិតីយះ សន្តាបោ គតះ បឝ្យ ត្ឫតីយះ សន្តាបស្តូណ៌ម៑ អាគច្ឆតិ។
ദ്വിതീയഃ സന്താപോ ഗതഃ പശ്യ തൃതീയഃ സന്താപസ്തൂർണമ് ആഗച്ഛതി|
ଦ୍ୱିତୀଯଃ ସନ୍ତାପୋ ଗତଃ ପଶ୍ୟ ତୃତୀଯଃ ସନ୍ତାପସ୍ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛତି|
ਦ੍ਵਿਤੀਯਃ ਸਨ੍ਤਾਪੋ ਗਤਃ ਪਸ਼੍ਯ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਃ ਸਨ੍ਤਾਪਸ੍ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗੱਛਤਿ|
ද්විතීයඃ සන්තාපෝ ගතඃ පශ්‍ය තෘතීයඃ සන්තාපස්තූර්ණම් ආගච්ඡති|
த்³விதீய​: ஸந்தாபோ க³த​: பஸ்²ய த்ரு’தீய​: ஸந்தாபஸ்தூர்ணம் ஆக³ச்ச²தி|
ద్వితీయః సన్తాపో గతః పశ్య తృతీయః సన్తాపస్తూర్ణమ్ ఆగచ్ఛతి|
ทฺวิตีย: สนฺตาโป คต: ปศฺย ตฺฤตีย: สนฺตาปสฺตูรฺณมฺ อาคจฺฉติฯ
དྭིཏཱིཡཿ སནྟཱཔོ གཏཿ པཤྱ ཏྲྀཏཱིཡཿ སནྟཱཔསྟཱུརྞམ྄ ཨཱགཙྪཏི།
دْوِتِییَح سَنْتاپو گَتَح پَشْیَ ترِتِییَح سَنْتاپَسْتُورْنَمْ آگَچّھَتِ۔
dvitiiya. h santaapo gata. h pa"sya t. rtiiya. h santaapastuur. nam aagacchati|
Зло друго прође, ево зло треће иде брзо.
Zlo drugo proðe; evo zlo treæe ide brzo.
Tatlhego ya bobedi e fetile, mme ya boraro e latela ka bofefo:
Nhamo yechipiri yapfuura; zvino tarira, nhamo yechitatu inokurumidza kuuya.
Nhamo yechipiri yapfuura; nhamo yechitatu iri kuuya nokukurumidza.
Горе второе отиде: се, горе третие грядет скоро.
Drugo gorje je minilo in glej, hitro pride tretje gorje.
Gorje drugo je prešlo: glej, gorje tretje pride hitro!
Malele atubili alapiti, nsombi kulesanga ca lino lino kayi malele atutatu!
Oo hooggii labaadna wuu dhammaaday; oo bal eeg, hooggii saddexaadna dhaqsuu u imanayaa.
El segundo ¡Ay! es pasado; he aquí, el tercer ¡Ay! vendrá presto.
El segundo Desastre ha terminado; ahora se aproxima el tercer Desastre.
El segundo ay ha pasado. He aquí que el tercer ay viene pronto.
El segundo ¡ay! pasó, y el tercer ¡ay! viene sin demora.
El segundo ay pasó; ved que el tercer ay viene pronto.
El segundo ay es pasado, y, he aquí, el tercero ay vendrá prestamente.
El segundo ¡Ay! es pasado: he aquí, el tercer ¡Ay! vendrá presto.
El segundo ay es pasado: hé aquí, el tercero ay vendrá presto.
El segundo Ay! ha pasado: mira, el tercer Ay! viene rápidamente.
Ole ya pili imepita. Angalia! Ole ya tatu inakuja upesi.
Maafa ya pili yamepita; lakini tazama! Maafa ya tatu yanafuata hima.
Ole ya pili imekwisha kupita, tazama ole ya tatu inakuja upesi.
Det andra ve har gått till ända; se, det tredje ve kommer snart.
Det andra Ve gick öfver, och si, det tredje Ve kommer snart.
Det andra ve har gått till ända; se, det tredje ve kommer snart.
Nakaraan na ang ikalawang Pagkaaba: narito, nagmamadaling dumarating ang ikatlong Pagkaaba.
Ang ikalawang kapighatian ay lumipas na. Pagmasdan ito! Ang ikatlong kapighatian ay mabilis dadating.
Busunamv anyi gonv vngroku, vbvritola lvum nvbv busunamv ayongjvmabv aadvre!
இரண்டாம் ஆபத்து கடந்துபோனது; இதோ, மூன்றாம் ஆபத்து சீக்கிரமாக வருகிறது.
இரண்டாவது பயங்கரமும் கடந்துபோயிற்று; மூன்றாவது வேதனையோ சீக்கிரமாய் வருகிறது.
రెండవ యాతన ముగిసింది. ఇప్పుడు మూడవ యాతన త్వరలో ప్రారంభం కానుంది.
Kuo hili hono ua ʻoe malaʻia; vakai, ʻoku haʻu toʻotoʻo hono tolu ʻoe malaʻia.
İkinci “vay” geçti. İşte, üçüncü “vay” tez geliyor.
Ɔhaw a ɛto so abien no atwa, nanso hwɛ, ɛrenkyɛ na ɔhaw a ɛto so abiɛsa aba.
Ɔhaw a ɛtɔ so mmienu no atwa, nanso hwɛ, ɛrenkyɛre na ɔhaw a ɛtɔ so mmiɛnsa aba.
Пройшло друге горе, але скоро настане третє.
Друге горе минуло! Ото незабаром настане за ним третє горе!“
Горе друге перейшло; ось, горе третє настигає хутко.
दूसरा अफ़सोस हो चुका; देखो, तीसरा अफ़सोस जल्द होने वाला है।
ئىككىنچى «ۋاي» ئۆتۈپ كەتتى؛ مانا، ئۈچىنچى «ۋاي» كېلىشكە ئاز قالدى.
Иккинчи «вай» өтүп кәтти; мана, үчинчи «вай» келишкә аз қалди.
Ikkinchi «way» ötüp ketti; mana, üchinchi «way» kélishke az qaldi.
Ikkinqi «way» ɵtüp kǝtti; mana, üqinqi «way» kelixkǝ az ⱪaldi.
“Nạn” thứ nhì qua rồi; nầy “Nạn” thứ ba đến mau chóng.
"Nạn" thứ nhì qua rồi; nầy "Nạn" thứ ba đến mau chóng.
Khổ nạn thứ hai đã qua, nhưng kìa, khổ nạn thứ ba sắp đến.
Iiga ja vuvili yejikilile. Lolagha! Iiga javutatu jikwisa ng'aning'ani.
Mabienga mammuadi maviokidi. Tala mabienga ma ntatu malembo yizi nsualu.
Ègbé kejì kọjá; sì kíyèsi i, ègbé kẹta sì ń bọ̀ wá kánkán.
Verse Count = 332

< Revelation 11:14 >