Psalms 95:1

Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Ejani, t’i këndojmë me gëzim Zotit; t’i dërgojmë britma gëzimi kalasë së shpëtimit tonë.
هَلُمَّ نُرَنِّمُ لِلرَّبِّ، نَهْتِفُ لِصَخْرَةِ خَلَاصِنَا.
هَيَّا نُرَنِّمُ عَالِياً لِلرَّبِّ، وَنَهْتِفُ فَرَحاً لِصَخْرَةِ خَلاَصِنَا.
আহাঁ, আমি যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে গান কৰোঁহক; আমাৰ পৰিত্ৰাণৰ শিলাৰ অৰ্থে আনন্দ-ধ্বনি কৰোঁহক।
Gəlin Rəbbi mədh edək, Bizi qurtaran Qayaya sevincdən cuşa gələrək nida edək,
এস, আমরা সদাপ্রভুুর উদ্দেশ্যে আনন্দ গান করি, আমাদের পরিত্রানের শৈলর জন্য জয়ধ্বনি করি।
Дойдете, да запеем на Господа, Да възкликнем към спасителната ни Канара.
O dali kamo, manag-awit kita ngadto kang Yahweh; manag-awit kita nga malipayon ngadto sa bato sa atong kaluwasan.
O maela, ya tacantaye si Jeova: nije tafatinas y minagof na inagang para y acho y satbasionta.
Angzo oh, Angraeng khaeah anghoehaih laa to sah o si; aicae pahlonghaih lungsong khaeah anghoehaih hoiah hang o si.
Halo uh lah. BOEIPA taengah tamhoe uh sih lamtah mamih kah daemnah lungpang ham yuhui uh sih.
Law lah uh, Bawipa venawh zeelnaak laa sa lah usih; ningnih a hulnaak lungnu venawh khawteh na khy lah usih.
Hungun, Pakai vahchoiyu te! Eihuhdoh uva Pathen ah kipah tah’in vahchoila sau te!
来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
Dođite, kličimo Jahvi, uzvikujmo Hridi, Spasitelju svome!
Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.
Kom, lad os Juble, for HERREN, råbe af fryd for vor Frelses Klippe,
Komt, laat ons juichen ter ere van Jahweh, Jubelen voor de Rots van ons heil;
Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.
O come, let us sing to Jehovah. Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.
The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior.
Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.
Come, let's sing for joy to the Lord! Let's shout in triumph to the rock of our salvation!
Come, let vs reioyce vnto the Lord: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.
O come, let us sing unto the LORD; let us shout for joy to the Rock of our salvation.
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to Jehovah. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to YHWH. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let’s sing to Adonai. Let’s shout aloud to the rock of our yesha' ·salvation·!
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
O COME, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Come, let us make a joyful noise to Yahweh, Let us shout in triumph, to the rock of our salvation!
to go to sing to YHWH/Yahweh to shout to rock salvation our:
to go to sing to/for YHWH/Lord to shout to/for rock salvation our
Come, sing to Yahweh; sing joyfully to the one who protects us [MET] and saves us!
Oh come, let us sing to Yahweh; let us sing joyfully to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Come ye, make we ful out ioie to the Lord; hertli synge we to God, oure heelthe.
Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
Venu, ni kantu al la Eternulo; Ni ĝoje kriu al la rifuĝejo de nia helpo.
Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle!
Tulkaa, kohottakaamme ilohuuto Herralle, riemuhuuto pelastuksemme kalliolle.
Venez, chantons avec allégresse à Yahweh! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut!
Venez, chantons à haute voix à l' Éternel; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut!
Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Venez, chantons à l'Éternel; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur!
Venez, chantons avec allégresse en l'honneur de l'Éternel; Jetons des cris de joie Vers celui qui est notre rocher, notre salut.
Cantique de louange, de David. Venez, réjouissons-nous dans le Seigneur; poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur.
Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut!
Wohlan! Laßt uns dem Herrn zujauchzen, zujubeln unserm hilfereichen Hort!
Kommet, lasset uns Jehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres Heils!
Kommet, lasset uns Jehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres Heils!
Kommt, laßt uns Jahwe zujubeln, laßt uns zujauchzen dem Felsen, der unser Heil.
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Kommet, laßt uns Jehovah lobpreisen, lasset uns aufjauchzen dem Felsen unseres Heils.
αινος ωδης τω δαυιδ δευτε αγαλλιασωμεθα τω κυριω αλαλαξωμεν τω θεω τω σωτηρι ημων
આવો, આપણે યહોવાહની સમક્ષ ગાઈએ; આપણા ઉધ્ધારક ખડકની આગળ હર્ષનાદ કરીએ.
Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
I NA kakou, e kahea olioli aku ia Iehova; A e hooho hauoli hoi i ka pohaku o ko kakou hoola.
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו׃
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, अपने उद्धार की चट्टान का जयजयकार करें!
Jőjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kősziklájának!
Umaykayo ket kantaantayo ni Yahweh; kantaantayo a sirarag-o ti bato ti pannakaisalakantayo.
Marilah kita menyanyi bagi TUHAN, bersorak-sorai bagi penyelamat kita!
VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.
Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla roccia della nostra salvezza.
Venite, cantiamo con giubilo all’Eterno, mandiamo grida di gioia alla ròcca della nostra salvezza!
さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಹಾಡೋಣ; ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ಶರಣನಿಗೆ ಜಯಘೋಷ ಮಾಡೋಣ.
오라! 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자
O fahsru, lela kut in kaksakin LEUM GOD, Lela kut in on ke engan nu sin God su langoekut.
Laus cantici ipsi David. [Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
Laus Cantici ipsi David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
Laus Cantici ipsi David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
laus cantici David venite exultemus Domino iubilemus Deo salutari nostro
Laus Cantici David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.
Avia, aoka isika hihoby ho an’ i Jehovah; Aoka isika hanao feo fifaliana ho an’ ny Vatolampy famonjena antsika.
വരുവിൻ, നാം യഹോവയ്ക്കു പാടുക; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറയ്ക്ക് ആനന്ദത്തോടെ ആർപ്പിടുക.
याहो या, आपण परमेश्वराचा जयजयकार करू; आपल्या तारणाचा खडक त्याचा हर्षाने जयजयकार करू.
လာ​ကြ၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု ကြ​ကုန်​အံ့။ ငါ​တို့​ခို​လှုံ​ရာ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို ဝမ်း​မြောက်​စွာ​သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​ကုန်​အံ့။
လာကြ။ ထာဝရဘုရားအား ရွှင်လန်းစွာသီချင်း ဆိုကြကုန်အံ့။ ငါတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရာ ကျောက်ကို ကျူးဧကြကုန်အံ့။
Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
Wozani, siyihlabelele iN kosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
आओ, परमप्रभुको निम्ति हामी गाऔं । हाम्रो उद्धारको चट्टानको निम्ति हामी आनन्दसाथ गाऔं ।
Kom, la oss juble for Herren, la oss rope med fryd for vår frelses klippe!
Kom, lat oss fegnast for Herren, lat oss ropa av frygd for vårt frelse-berg!
ଆହେ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କରୁ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ଶୈଳଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି କରୁ।
ਆਓ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਈਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਚੱਟਾਨ ਲਈ ਨਾਰਾ ਮਾਰੀਏ!
بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!
KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapinga Ieowa o ngisingis ong paip en maur atail.
KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapina Ieowa o nijinij on paip en maur atail.
Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.
Chodźcie, śpiewajmy PANU, wykrzykujmy [radośnie] skale naszego zbawienia.
Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.
Vinde, cantemos ao Senhor: jubilemos á rocha da nossa salvação.
Vinde, cantemos ao Senhor: jubilemos à rocha da nossa salvação.
Псалом Хвалебная песнь Давида. Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего;
Ходите, запевајмо Господу, покликнимо Богу, граду спасења свог!
Hodite, zapjevajmo Gospodu, pokliknimo Bogu, gradu spasenja svojega!
Приидите, возрадуемся Господеви, воскликнем Богу спасителю нашему:
Oh pridite, zapojmo Gospodu: naredimo radosten glas skali rešitve naše duše.
Dejte, prepevajmo Gospodu, ukajmo skali blaginje naše!
Kaalaya, aynu Rabbiga u gabaynee, Oo aynu farxad ugu qaylinno dhagaxa badbaadadeenna.
Venid, alegrémonos al SEÑOR; cantemos con júbilo a la roca de nuestra salud.
¡Vengan, cantemos con alegría al Señor! ¡Gritemos triunfantes a la roca de nuestra salvación!
Veníd, alegrémosnos en Jehová: cantemos con júbilo a la Roca de nuestra salud.
VENID, celebremos alegremente á Jehová: cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.
Ven, hagamos canciones al Señor; enviando voces alegres a la Roca de nuestra salvación.
Oh njoni, tumwimbie Yahwe; na tumwimbie kwa shangwe mwamba wa wokovu wetu.
Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.
Kommer, låter oss glädjas Herranom, och fröjdas för vår salighets tröst.
Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.
O halika, tayo ay umawit kay Yahweh; tayo ay umawit ng may kagalakan para sa bato ng ating kaligtasan.
யெகோவாவைக் கெம்பீரமாகப் பாடி, நம்முடைய இரட்சணியக் கன்மலையைப் புகழ்ந்து பாடக்கடவோம் வாருங்கள்.
రండి, యెహోవాకు పాట పాడదాం, మన రక్షణకు ఆధారశిలకు ఆనందంగా పాడదాం.
Haʻu, ketau hiva kia Sihova: ketau kalanga ʻi he fiefia ki he maka ʻo ʻetau moʻui.
Gelin, RAB'be sevinçle haykıralım, Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,
Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,
आओ हम ख़ुदावन्द के सामने नग़मासराई करे! अपनी नजात की चट्टान के सामने खु़शी से ललकारें।
كېلىڭلار، پەرۋەردىگارنى ياڭرىتىپ كۈيلەيلى، نىجاتلىقىمىز بولغان قورام تېشىمىزغا تەنتەنە قىلايلى!
Келиңлар, Пәрвәрдигарни яңритип күйләйли, Ниҗатлиғимиз болған Қорам Тешимизға тәнтәнә қилайли!
Kélinglar, Perwerdigarni yangritip küyleyli, Nijatliqimiz bolghan Qoram Téshimizgha tentene qilayli!
Kelinglar, Pǝrwǝrdigarni yangritip küylǝyli, Nijatliⱪimiz bolƣan Ⱪoram Teximizƣa tǝntǝnǝ ⱪilayli!
Hãy đến hát xướng cho Đức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.
Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.
Verse Count = 155