< Psalms 9:11 >

Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Këndojini lavde Zotit që banon në Sion; u njoftoni popujve veprat e tij.
رَنِّمُوا لِلرَّبِّ ٱلسَّاكِنِ فِي صِهْيَوْنَ، أَخْبِرُوا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ بِأَفْعَالِهِ.
أَشِيدُوا بِالْحَمْدِ لِلرَّبِّ الْمُتَوَّجِ فِي صِهْيَوْنَ، أَذِيعُوا بَيْنَ الشُّعُوبِ أَعْمَالَهُ الْعَظِيمَةَ.
যিহোৱা চিয়োনত আছে। তোমালোকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰশংসাৰ গীত গোৱা; জাতিবোৰৰ মাজত তেওঁ কৰা কাৰ্যবোৰ ঘোষণা কৰা।
Sionun sakini olan Rəbbi tərənnüm edin! Xalqlar arasında Onun işlərini bəyan edin!
সদাপ্রভুুর প্রশংসাগান করো; যিনি সিয়োনে বাস করেন তিনি যা করেছেন তা জাতিদের বল।
সিয়োন পর্বতে অধিষ্ঠিত সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, সকল জাতির মাঝে তাঁর কাজসকল ঘোষণা করো।
Пейте хвали на Господа, който обитава в Сион, Изявете между племената делата Му;
Awiti ug mga pagdayeg si Yahweh, nga naghari sa Zion; suginli ang kanasoran kung unsa ang iyang nahimo.
Mag-awit kamo ug mga pagdayeg kang Jehova, nga nagapuyo sa Sion: Ipahayag ninyo sa katawohan ang iyang mga buhat.
Cantaye si Jeova ni y tinina ni sumasaga gui Sion: namatungo gui entalo taotao sija y checoña.
Imbani nyimbo zamatamando kwa Yehova, ali pa mpando waufumu mu Ziyoni; lengezani pakati pa mitundu ya anthu zimene wachita.
Zion ah kaom, Angraeng khaeah saphawhaih laa to sah oh loe, a sak ih hmuennawk to congca kaminawk khaeah thui oh.
Zion ah aka ngol BOEIPA te tingtoeng uh lamtah a bibi te pilnam rhoek taengah puen pauh.
Zion awh boei na ak ngawi Bawipa venawh kyihnaak laa sa unawh, a ik-oeih sai ce pilnam thlangkhqi venawh khypyi lah uh.
Jerusalem’a vaihom Pakai vahchoinan lasauvin. Suhmil theilou atohdoh ho namtin jah a seiphongun.
应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
應當歌頌居錫安的耶和華, 將他所行的傳揚在眾民中。
你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
ZAJIN Pjevajte Jahvi koji prebiva na Sionu, razglašujte među pucima djela njegova,
Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.
Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.
Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
Lovsynger Herren, som bor paa Zion, kundgører iblandt Folkene hans Gerninger!
Lovsyng HERREN, der bor paa Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
Wer wende pak ne Jehova Nyasaye, mobet e kom lochne e Sayun; hul ni ogendini gik mosetimo.
Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.
Zingt nu voor Jahweh, die de Sion bewoont, Roept tot de volken zijn daden;
Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.
Sing praises to Jehovah, who dwells in Zion. Declare among the people his doings.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings amongst the nations.
Sing a psalm to the Lord, who dwells in Zion. Announce his study among the Gentiles.
Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
Sing praises to the Lord who reigns in Zion! Tell the nations what he has done!
Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings.
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to YHWH, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to Yhwh, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
Sing praises to the Lord, who dwelleth in Zion: announce among the people his deeds.
Sing praise to YHWH, inhabiting Zion, Declare His acts among the peoples,
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to Jehovah, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to YHWH, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who reigneth in Zion; Declare his doings among the people!
Sing zahmar ·musical praise· to Adonai, who dwells in Zion [Mountain ridge, Marking], and declare among the people what he has done.
Sing praise to the Lord, whose home is in Zion, declare his deeds among the nations.
Sing praise to the Lord, whose home is in Zion, declare his deeds among the nations.
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing ye praise to Yahweh, who is seated in Zion, Tell among the peoples his doings.
Sing praises to Yahweh [who] dwells Zion declare among the peoples deeds his.
to sing to/for LORD to dwell Zion to tell in/on/with people wantonness his
Yahweh rules from Zion [Hill]; praise him while you sing to him. Tell [the people of all] the nations the [marvelous] things that he has done.
Sing praises to Yahweh, who rules in Zion; tell the nations what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare amongst the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare amongst the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare amongst the people what he has done.
Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
Kantu al la Eternulo, kiu loĝas sur Cion, Rakontu inter la popoloj Liajn farojn.
Midzi kafukafuhawo na Yehowa, ame si nɔ fiazikpui dzi gli le Zion, miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
Veisatkaat Herralle, joka Zionissa asuu: julistakaat kansoissa hänen tekonsa.
Veisatkaa kiitosta Herralle, joka Siionissa asuu, julistakaa kansojen keskuudessa hänen suuria tekojaan.
Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Chantez les louanges de Yahvé, qui habite en Sion, et déclarer parmi le peuple ce qu'il a fait.
Chantez à l’Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
Chantez au Seigneur qui habite dans Sion: annoncez parmi les nations ses desseins;
Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l'occupent.
Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
Singt Jahwe, der auf Zion wohnt, / Verkündet inmitten der Völker sein Tun!
Lobsingt dem Herrn, der auf dem Sion thront! Tut kund den Völkern seine Schreckenstaten!
Singet Psalmen [Eig. Singspielet] Jehova, der Zion bewohnt, verkündet unter den Völkern seine Taten!
Singet Psalmen Jehova, der Zion bewohnt, verkündet unter den Völkern seine Taten!
Lobsingt Jahwe, der auf Zion thront, verkündigt unter den Völkern seine Großthaten!
Lobet den HERRN, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront, verkündet unter den Völkern seine Taten!
Singet dem HERRN, der zu Zion wohnt, verkündiget unter den Völkern seine Taten!
Singt Psalmen dem Jehovah, Welcher wohnt zu Zion; sagt an unter den Völkern Seine Taten!
Inĩrai Jehova nyĩmbo mũmũgooce, o ũcio ũikarĩire gĩtĩ gĩake kĩa ũnene kũu Zayuni; umbũrĩrai andũ a ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
Ψαλμωδείτε εις τον Κύριον, τον κατοικούντα εν Σιών· αναγγείλατε μεταξύ των λαών τα κατορθώματα αυτού·
ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ
સિયોનના અધિકારી યહોવાહનાં સ્તુતિગાન ગાઓ; લોકોમાં તેમનાં કૃત્યો જાહેર કરો.
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Chante lwanj a SENYÈ a, ki rete nan Sion; deklare pami pèp yo zèv Li yo.
Rera yabai ga Ubangiji, wanda yake zaune a kursiyi a Sihiyona; yi shela a cikin al’ummai abin da ya aikata.
E hoolea aku ia Iehova i ka mea e noho ana ma Ziona: E hai aku iwaena o na kanaka i kana mau hana.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיֹּ֑ון הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילֹותָֽיו׃
זַמְּרוּ לַיהֹוָה יֹשֵׁב צִיּוֹן הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו׃
זַמְּרוּ לַיהוָה יֹשֵׁב צִיּוֹן הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
यहोवा जो सिय्योन में विराजमान है, उसका भजन गाओ! जाति-जाति के लोगों के बीच में उसके महाकर्मों का प्रचार करो!
याहवेह का गुणगान करो, जो ज़ियोन में सिंहासन पर विराजमान हैं; राष्ट्रों में उनके आश्चर्य कार्यों की उद्घोषणा करो.
Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit.
Zengjetek az Örökkévalónak, ki Cziónban székel, jelentsétek a népek közt cselekedeteit.
Lofsyngið Guði, honum sem býr í Jerúsalem! Víðfrægið dáðir hans um allan heiminn!
Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ otuto, bụ onye nọ nʼocheeze ya na Zayọn. Kwusaaranụ mba niile ihe banyere ọrụ ebube ya.
Agkantakayo kadagiti pagdayaw kenni Yahweh, nga agturturay idiay Sion; ibagayo dagiti naaramidanna kadagiti nasion.
Pujilah TUHAN yang memerintah di Sion! Ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa!
Bermazmurlah bagi TUHAN, yang bersemayam di Sion, beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa,
Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.
Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere.
Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta.
シオンに住たまふヱホバに對ひてほめうたへ その事迹をもろもろの民のなかにのべつたへよ
シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。
シオンに住たまふヱホバに対ひてほめうたへ その事迹をもろもろの民のなかにのべつたへよ
Ra Anumzamo'a Saioni kumatera (Jerusalemi) kini tra'are manisga huno mani'neanki, zagame hunka agi'a erisga nehunka, maka zama hu'nea zamofo agenkea maka ama mopafi vahetmina zamasamio.
ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿಹಾಡಿರಿ; ಅವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸಾರಿ ಹೇಳಿರಿ.
ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ; ಆತನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ.
너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다
너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다
Yuk on in kaksak nu sin LEUM GOD, su muta ac leum in Zion! Fahkak nu sin mutunfacl nukewa ma El orala.
گۆرانی ستایش بڵێن بۆ یەزدان کە لە سییۆن نیشتەجێیە، لەنێو نەتەوەکان کردارەکانی ڕابگەیەنن،
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
Dziedājiet Tam Kungam, kas Ciānā mājo, sludinājiet tiem ļaudīm Viņa darbus.
Boyembela Yawe oyo avandaka kati na Siona banzembo ya masanzoli; bopanza sango ya misala na Ye kati na bikolo.
Muyimbe okutendereza Mukama, atudde ku ntebe ey’obwakabaka mu Sayuuni; mutegeeze amawanga gonna by’akoze.
Mankalazà an’ i Jehovah, Izay mitoetra any Ziona; ambarao any amin’ ny firenena ny asany.
Misaboa am’ Iehovà ry mpimoneñe e Tsiône ao! tseizo am’ ondatio o fitoloña’eo!
സീയോനിൽ വസിക്കുന്ന യഹോവയ്ക്ക് സ്തോത്രം പാടുവീൻ; അവിടുത്തെ പ്രവൃത്തികളെ ജനതതിയുടെ ഇടയിൽ ഘോഷിപ്പീൻ.
സീയോനിൽ വസിക്കുന്ന യഹോവെക്കു സ്തോത്രം പാടുവിൻ; അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഘോഷിപ്പിൻ.
സീയോനിൽ വാഴുന്ന യഹോവയ്ക്കു സ്തുതിപാടുക; അവിടത്തെ പ്രവൃത്തികൾ ജനതകൾക്കിടയിൽ ഘോഷിക്കുക.
सीयोनामध्ये राहणाऱ्या लोकांनो, तुम्ही परमेश्वराची स्तुती करा. ज्या महान गोष्टी त्याने केल्या त्याबद्दल इतर देशांना सांगा.
ဇိ​အုန်​မြို့​တော်​တွင်​စိုး​စံ​တော်​မူ​သော ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ထော​မ​နာ​သီ​ချင်း​ဆို ကြ​လော့။ ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော​အ​မှု​အ​ရာ​များ​ကို လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​အား​ဖော်​ပြ​ကြ​လော့။
ဇိအုန် မြို့မှာ ကျိန်းဝပ် တော်မူသောထာဝရဘုရား ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုကြလော့။ အမှု တော်များကို လူမျိုး တို့အား ဟော ပြောကြလော့။
ဇိအုန်မြို့မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ထာဝရ ဘုရားကို ထောမနာသီချင်းဆိုကြလော့။ အမှုတော်များကို လူမျိုးတို့အား ဟောပြောကြလော့။
Himene ki a Ihowa e noho nei i Hiona: whakapuakina i waenganui i nga iwi ana mahi.
Hlabelelani indumiso kuThixo esebukhosini eZiyoni; fakazani phakathi kwezizwe ngalokho akwenzileyo.
Hlabelani indumiso eNkosini ehlezi eZiyoni, limemezele phakathi kwabantu izenzo zayo.
परमप्रभुको स्‍तुति गाओ, जसले सियोनमा राज्‍य गर्नुहुन्छ । उहाँले गर्नुभएका कुरा जातिहरूलाई भन ।
Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Syng lovsong til Herren som bur på Sion! forkynn millom folki hans store gjerningar!
ସିୟୋନ ନିବାସୀ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର; ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କର କ୍ରିୟାସବୁ ପ୍ରଚାର କର।
Waaqayyo isa Xiyoon irra jiraatu faarfannaadhaan jajadhaa; hojii isaa illee saboota keessatti labsaa.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਗਾਓ ਜਿਹੜਾ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰੋ।
خداوند را که بر صهیون نشسته است بسرایید؛ کارهای او را در میان قوم‌ها اعلان نمایید،
در وصف خداوند که در اورشلیم سلطنت می‌کند، بسرایید! کارهای او را در میان همهٔ قومها اعلام کنید!
Kauleki Ieowa, me kin kaunda nan Sion. Komail padaki ong wei kan a wiawia!
Kauleki Ieowa, me kin kaunda nan Jion. Komail padaki on wei kan a wiawia!
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Śpiewajcie PANU, który mieszka na Syjonie, opowiadajcie wśród narodów o jego dziełach.
Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.
Cantae louvores ao Senhor, que habita em Sião; annunciae entre os povos os seus feitos.
Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
Кынтаць Домнулуй, каре ымпэрэцеште ын Сион, вестиць принтре попоаре испрэвиле Луй!
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
Појте Господу, који живи на Сиону; казујте народу дела Његова;
Pojte Gospodu, koji živi na Sionu; kazujte narodu djela njegova;
Imbirai Jehovha nziyo dzokurumbidza, iye agere pachigaro choushe muZioni; paridzai zvaakaita pakati pendudzi.
Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
Prepevajte hvalnice Gospodu, ki prebiva na Sionu. Med ljudstvom oznanjajte njegova dela.
Prepevajte Gospoda, ki sedí na Sijonu, oznanjujte ljudstvom dela njegova.
Rabbiga Siyoon deggan ammaan ugu gabya, Oo waxyaalahuu sameeyey dadka dhexdiisa ka caddeeya.
Cantad al SEÑOR, el que habita en Sion. Noticiad en los pueblos sus obras.
¡Canten alabanzas al Señor que reina en Sión! Cuenten a las naciones lo que ha hecho.
Canten alabanzas a Yahvé, que habita en Sión, y declarar entre el pueblo lo que ha hecho.
¡Canten alabanzas a Yavé, Quien mora en Sion! ¡Anuncien entre los pueblos sus proezas!
Cantád a Jehová, el que habita en Sión: notificád en los pueblos sus obras.
Cantad á Jehová, que habita en Sión: noticiad en los pueblos sus obras.
Canten canciones de alabanza al Señor, que habita en Sión; anuncien entre los pueblos sus obras.
Cantad salmos a Yahvé, que habita en Sión, haced conocer a los pueblos sus proezas.
Mwibieni sifa Yahweh, anaye tawala katika Sayuni; waambieni mataifa yale aliyo yatenda.
Mwimbieni Bwana sifa, amefanywa mtawala Sayuni, tangazeni miongoni mwa mataifa, yale aliyoyatenda.
Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
Lofver Herran, den i Zion bor; förkunner ibland folken hans verk.
Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
Magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon, na nagsisitahan sa Sion: ipahayag ninyo sa gitna ng bayan ang kaniyang mga gawa.
Magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon, na nagsisitahan sa Sion: ipahayag ninyo sa gitna ng bayan ang kaniyang mga gawa.
Umawit ng mga papuri kay Yahweh, ang namumuno sa Sion; sabihin sa lahat ng bansa ang kaniyang ginawa.
சீயோனில் அரசாளுகிற யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடி, அவர் செய்கைகளை மக்களுக்குள்ளே அறிவியுங்கள்.
சீயோனில் சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கும் யெகோவாவைத் துதித்துப் பாடி, அவர் செய்தவற்றை நாடுகளுக்குள்ளே பிரசித்தப்படுத்துங்கள்.
సీయోనులో ఏలుతున్న యెహోవాకు స్తుతులు పాడండి. ఆయన చేసిన వాటిని జాతులకు చెప్పండి.
Hiva fakafetaʻi kia Sihova, ʻaia ʻoku ʻafio ʻi Saione: fakahā ʻi he ʻao ʻoe kakai ʻene ngaahi ngāue.
Siyon'da oturan RAB'bi ilahilerle övün! Yaptıklarını halklar arasında duyurun!
Monto ayeyi dwom mma Awurade a ɔte ahengua so wɔ Sion; mompae mu nka nea wayɛ wɔ amanaman no mu.
Monto ayeyi dwom mma Awurade a ɔte ahengua so wɔ Sion; mompae mu nka nea wayɛ wɔ amanaman no mu.
Monto ayɛyie dwom mma Awurade a ɔte ahennwa so wɔ Sion; mompae mu nka deɛ wayɛ wɔ amanaman no mu.
Співайте Господеві, Що мешкає на Сіоні, звіщайте народам Його звершення.
Співайте Господе́ві, що сидить на Сіоні, між наро́дами розповідайте про чи́ни Його,
ख़ुदावन्द की सिताइश करो, जो सिय्यूनमें रहता है! लोगों के बीच उसके कामों का बयान करो
زىئوندا تۇرغۇچى پەرۋەردىگارغا كۈيلەرنى ياڭرىتىڭلار! ئۇنىڭ قىلغانلىرىنى خەلقلەر ئارىسىدا بايان قىلىڭلار؛
Зионда турғучи Пәрвәрдигарға күйләрни яңритиңлар! Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида баян қилиңлар;
Zionda turghuchi Perwerdigargha küylerni yangritinglar! Uning qilghanlirini xelqler arisida bayan qilinglar;
Zionda turƣuqi Pǝrwǝrdigarƣa küylǝrni yangritinglar! Uning ⱪilƣanlirini hǝlⱪlǝr arisida bayan ⱪilinglar;
Khá hát ngợi khen Đức Giê-hô-va, là Đấng ngự tại Si-ôn; Hãy báo cáo giữa các dân công việc tối cao của Ngài.
Khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng ngự tại Si-ôn; Hãy báo cáo giữa các dân công việc tối cao của Ngài.
Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đấng trị vì tại Si-ôn. Truyền ra công việc Ngài khắp các dân.
Luyimbidila Yave minzitusu mutu wowo wukala ku Sioni; yamikisanu mambu mandi kavanga muidi makanda.
Kọ orin ìyìn sí Olúwa, tí o ń jẹ ọba ní Sioni; kéde láàrín àwọn orílẹ̀-èdè, ohun tí ó ṣe.
Verse Count = 221

< Psalms 9:11 >