< Psalms 89:44 >

You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
I ke dhënë fund madhështisë së tij dhe ke hedhur për tokë fronin e tij.
أَبْطَلْتَ بَهَاءَهُ، وَأَلْقَيْتَ كُرْسِيَّهُ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
أَبْطَلْتَ بَهَاءَهُ وَطَرَحْتَ عَرْشَهُ أَرْضاً.
তুমি তেওঁৰ হাতৰ ৰাজদণ্ড হৰণ কৰিলা; তেওঁৰ সিংহাসন ভুমিলৈ পতিত কৰিলা।
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Di da ea malei galiamo fadegale fasili, amola ea hadigi fisu amo osoba gudu muwane sanasi.
তুমি তার প্রতাপ শেষ করেছ, তার সিংহাসনকে মাটিতে নিক্ষেপ করেছ।
তুমি তার প্রভা শেষ করেছ এবং তার সিংহাসন মাটিতে নিক্ষেপ করেছ।
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
Jago jagasja munabasta y minalagña, yan unyute y tronuña papa gui jilo oda.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
A lensawkhaih to na boengsak moe, anih ih angraeng tangkhang to long ah na vah pae ving boeh.
A caihcilnah te na kangkuen sak tih a ngolkhoel te diklai la na voeih pah.
A caihcilnah te na kangkuen sak tih a ngolkhoel te diklai la na voeih pah.
A boeimangnaak ce dyt pe sak nawh a bi ngawihdoelh ce khawmdek na khawng pe hyk ti.
Nangin aleng tenggol nalahpehin chuleh alaltouna tolsenan naneipeh in ahi.
A lentoenae hah na pout sak teh, a bawitungkhung hah talai dawk na tâkhawng pouh.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.
Gij hebt hem van zijn glorie beroofd, Zijn troon ter aarde geworpen;
Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
to cease from clearness his and throne his to/for land: soil to cast
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
You have ended his splendour, and thrown his throne down to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi ĵetis sur la teron.
Èna eƒe ŋutikɔkɔe wu enu, eye nètsɔ eƒe fiazikpui ƒu gbe ɖe anyigba.
Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.
Sinä olet tehnyt hänen loistostansa lopun ja olet syössyt maahan hänen valtaistuimensa.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Du hast weggeschafft seine Reinheit und seinen Thron gestürzt zur Erde.
Nĩũniinĩte riiri wake ũgathira, na ũgaikania gĩtĩ gĩake kĩa ũnene thĩ.
Έπαυσας την δόξαν αυτού και τον θρόνον αυτού έρριψας κατά γης.
κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας
તમે તેનું તેજ લઈ લીધું છે અને તેનું રાજ્યાસન જમીનદોસ્ત કરી નાખ્યું છે.
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Ua hooki mai oe i kona nani, A ua hoolei i kona nohoalii ilalo i ka lepo.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָרֹ֑ו וְ֝כִסְאֹ֗ו לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
तूने उसका तेज हर लिया है, और उसके सिंहासन को भूमि पर पटक दिया है।
आपने उसके वैभव को समाप्‍त कर दिया और उसके सिंहासन को धूल में मिला दिया.
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
I meela ka ịma mma ya gwụsịa. Ị tụdakwala ocheeze ya nʼala.
Pinaggibusmo ti kinadayagna; imbabam ti tronona iti daga.
Kauakhiri kuasanya yang semarak, takhtanya Kaucampakkan ke tanah.
Engkau menghentikan kegemilangannya, dan takhtanya Kaucampakkan ke bumi.
Tu l'hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Kagra marerirfa konariri'a eri netrenka, kini tra'a mopafi eri akaha hutre'nane.
ಅವನ ಪ್ರಭೆ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದೆ. ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನ ಉರುಳಿಬಿಟ್ಟಿದೆ.
ಅವನ ವೈಭವವನ್ನು ತಡೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ; ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕುರುಳಿಸಿದ್ದೀ.
저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며
저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
شکۆمەندییەکەیت پووچەڵ کردەوە، تەختی ئەوت فڕێدایە سەر زەوی.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Tu viņa glītumam licis mitēties un nogāzis zemē viņa goda krēslu.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Efa nampitsahatra ny voninahiny Hianao Ka nanongana ny seza fiandrianany ho amin’ ny tany.
Najihe’o ty enge’e, naho navokovoko’o an-tane eo i fiambesa’ey.
അവന്റെ തേജസ്സ് അങ്ങ് ഇല്ലാതെയാക്കി; അവന്റെ സിംഹാസനം നിലത്ത് തള്ളിയിട്ടു.
അവന്റെ തേജസ്സിനെ നീ ഇല്ലാതാക്കി; അവന്റെ സിംഹാസനത്തെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടു.
അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹത്ത്വത്തിന് അങ്ങ് അറുതിവരുത്തിയിരിക്കുന്നു അദ്ദേഹത്തിന്റെ സിംഹാസനം അവിടന്ന് മറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
तू त्याच्या तेजस्वितेचा शेवट केला; तू त्याचे सिंहासन जमिनीवर खाली आणलेस.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​သူ​၏​လှံ​တံ​တော်​ကို ယူ​သိမ်း​တော်​မူ​၍ သူ​၏​ရာ​ဇ​ပလ္လင်​တော်​ကို​မြေ​သို့ လဲ​ကျ​စေ​တော်​မူ​ပါ​ပြီ။
သူ၏ဘုန်းကိုကွယ်စေ၍၊ သူ၏ရာဇပလ္လင်ကို မြေသို့နှိမ့်ချတော် မူပြီ။
သူ ၏ဘုန်း ကို ကွယ် စေ၍ ၊ သူ ၏ရာဇပလ္လင် ကို မြေ သို့ နှိမ့်ချ တော်မူပြီ။
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
तपाईंले त्यसको ऐस्‍वर्यको अन्त्य गर्नुभएको छ । तपाईंले त्यसको सिंहासनलाई तल जमिनमा ल्‍याउनुभएको छ ।
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ରାଜଦଣ୍ଡ ନିବୃତ୍ତ କରିଅଛ ଓ ତାହାର ସିଂହାସନ ଭୂମିକୁ ପକାଇ ଦେଇଅଛ।
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰਿਆ।
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
Ай пус капэт стрэлучирий луй ши й-ай трынтит ла пэмынт скаунул де домние;
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
Iftiinkiisii waad demisay, Carshigiisiina dhulkaad ku tuurtay.
Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
Has puesto fin a su gloria: el asiento de su reino ha sido nivelado a la tierra.
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
Tinapos mo ang kaniyang karangyaan; giniba mo ang kaniyang trono.
அவனுடைய மகிமையை இல்லாமல்போகச்செய்து, அவனுடைய சிங்காசனத்தைத் தரையிலே தள்ளினீர்.
நீர் அவனுடைய சிறப்புக்கு முடிவை ஏற்படுத்தி, அவனுடைய சிங்காசனத்தை தரையிலே தள்ளினீர்.
అతని వైభవానికి చరమగీతం పాడావు. అతని సింహాసనాన్ని నేలమట్టం చేశావు.
Kuo ke fakaʻosi hono nāunau, pea lī hono nofoʻa ki he kelekele.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
तूने उसकी रौनक़ उड़ा दी, और उसका तख़्त ख़ाक में मिला दिया।
ئۇنىڭ جۇلالىقىنى يوقىتىپ، ئۇنىڭ تەختىنى يەرگە ئۆرۈۋەتتىڭسەن.
Униң җулалиқини йоқитип, Униң тәхтини йәргә өрүвәттиңсән.
Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
Uning julaliⱪini yoⱪitip, Uning tǝhtini yǝrgǝ ɵrüwǝttingsǝn.
Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,
Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,
Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
Ìwọ ti mú ògo rẹ̀ kùnà, ìwọ si wó ìtẹ́ rẹ̀ palẹ̀ sílẹ̀ẹ́lẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 89:44 >