< Psalms 89:37 >

It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
do të jenë të qëndrueshëm si hëna, dhe dëshmitari në qiell është besnik”. (Sela)
مِثْلَ ٱلْقَمَرِ يُثَبَّتُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. وَٱلشَّاهِدُ فِي ٱلسَّمَاءِ أَمِينٌ. سِلَاهْ.
يَظَلُّ ثَابِتاً إِلَى الأَبَدِ ثَبَاتَ الْقَمَرِ الشَّاهِدِ الأَمِينِ فِي السَّمَاءِ.
সেয়ে আকাশৰ বিশ্বাসী সাক্ষী চন্দ্ৰৰ নিচিনাকৈ চিৰকালৰ কাৰণে স্থাপিত হব।” (চেলা)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Oubi da muagadodili mae fisili lela. Amo defele Da: ibidi egaga fi da Isala: ili ouligisa esalumu.”
তা চাঁদের মত চিরকাল স্থির থাকবে; আকাশের বিশ্বস্ত সাক্ষী। সেলা৷
আকাশে বিশ্বস্ত সাক্ষী চন্দ্রের মতো চিরকাল তা প্রতিষ্ঠিত হবে।”
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah)
Ya maplanta para taejinecog taegüije y pilan, ya taegüije y gosmagajet na testigo gui langet. (Sila)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
Khrah baktiah cak poe ueloe, van ih oepthok hnukung baktiah om tih. (Selah)
Hl a bangla kumhal ah cikngae vetih khomong soah uepom laipai la om ni,” na ti. (Selah)
Hla bangla kumhal ah cikngae vetih khomong soah uepom laipai la om ni,” na ti. (Selah)
Khanhi awh ypawm na ak awm pihla amyihna anih ce caksak loet kawng nyng.”
Vantham jolla kahettohsah nachu lhavah banga kikheltih aneitah louding ahi.
Thapa patetlah a yungyoe hanelah caksak lah awm vaiteh, kalvan yuemkamcu panuekkhaikung patetlah ao han. (Selah)
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. (Sela)
Als de maan, die stand houdt voor eeuwig, En trouw in de wolken blijft staan.
Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. (Sela)
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
like/as moon to establish: establish forever: enduring and witness in/on/with cloud be faithful (Selah)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
Kiel la luno, ĝi staros eterne, Kaj kiel la atestulo en la ĉielo ĝi estos fidinda. (Sela)
Woaɖoe anyi ɖaa abe ɣleti, ɖasefo nuteƒewɔla si le dziŋgɔli ŋu ene.” (Sela)
Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, (Sela)
se pysyy lujana iankaikkisesti niinkuin kuu. Ja todistaja pilvissä on uskollinen'." (Sela)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
Wie der Mond soll er gefestigt sein ewiglich, ein treuer Zeuge an dem Wolkenhimmel. (Selah)
gĩgũtũũra kĩrĩ kĩrũmu nginya tene o ta mweri, mũira ũrĩa ũrĩ matu-inĩ nĩ mwĩhokeku.”
Ως η σελήνη θέλει στερεωθή εις τον αιώνα και μάρτυς πιστός εν τω ουρανώ. Διάψαλμα.
καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα
ચંદ્રની જેમ તે સદા અચળ રહેશે, આકાશમાંના વિશ્વાસુ સાક્ષી જેવું થશે.” (સેલાહ)
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
E hoopaa mau loa ia no hoi ia, e like me ka mahina, Me he mea hoike oiaio la ma ke aouli. (Sila)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
כְּ֭יָרֵחַ יִכֹּ֣ון עֹולָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶֽלָה׃
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶֽלָה׃
כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
वह चन्द्रमा के समान, और आकाशमण्डल के विश्वासयोग्य साक्षी के समान सदा बना रहेगा।” (सेला)
यह आकाश में विश्वासयोग्य साक्ष्य होकर, चंद्रमा के समान सदा-सर्वदा ठहरे रहेगा.”
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. (Szela)
mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
Ọ ga-adịgide ruo ebighị ebi dịka ọnwa. E, dịka ọnwa ahụ, onye akaebe m kwesiri ntụkwasị obi na mbara eluigwe.” (Sela)
Maipasdekto daytoy iti agnanayon a kasla iti bulan, ti napudno a saksi iti tangatang.” (Selah)
Kerajaannya tetap ada seperti bulan, saksi setia di awan-awan."
seperti bulan yang ada selama-lamanya, suatu saksi yang setia di awan-awan." (Sela)
Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E [di ciò] vi è il testimonio fedele nel cielo. (Sela)
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Ikamo'ma monafima me'nenoma, huama'ma huno neviaza huno, tra'amo'a mevava huno vugahie.
ಚಂದ್ರನ ಹಾಗೆ ಅದು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು; ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಹಾಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯುಳ್ಳದ್ದಾಗಿರುವುದು.”
ಚಂದ್ರನಂತೆ ನಿತ್ಯಕ್ಕೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು. ಪರಲೋಕದ ಸಾಕ್ಷಿ ಸತ್ಯವೇ ಸರಿ.” (ಸೆಲಾ)
또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다(셀라)
또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
هەمیشە وەک مانگ دەچەسپێت، ئەو شایەتەی لە ئاسمانیشە دڵسۆزە.»
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
Viņš būs mūžīgi stiprs kā mēnesis un būs pastāvīgs, kā tas liecinieks padebešos. (Sela)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
Hampitoerina mandrakizay tahaka ny volana izy, Tahaka ny vavolombelona marina any an-danitra. (Sela)
hioreñe nainai’e re manahake i volañey, vaho higahiñe manahake i valolombelon-dikerañey. Selà
അത് ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും ആകാശത്തിലെ വിശ്വസ്തസാക്ഷിയെപ്പോലെയും എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും”. (സേലാ)
അതു ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും ആകാശത്തിലെ വിശ്വസ്തസാക്ഷിയെപ്പോലെയും എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും. (സേലാ)
അതു ചന്ദ്രനെപ്പോലെ എന്നെന്നേക്കുമായി സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും, ആകാശത്തിലെ വിശ്വസ്തസാക്ഷിയായിത്തന്നെ.” (സേലാ)
ते चंद्राप्रमाणे सर्वकाळ टिकेल. आकाशात विश्वसनीय साक्षीदार आहेत.
သူ​၏​နိုင်​ငံ​သည်​မိုး​ကောင်း​ကင်​တွင်​တည်​မြဲ​သော သက်​သေ​ဖြစ်​သည့်​လ​ကဲ့​သို့ အ​စဉ်​အ​မြဲ​တည်​လျက်​နေ​လိမ့်​မည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
လကဲ့သို့၎င်း၊ မိုဃ်းကောင်းကင်၌ သစ္စာစောင့် သော သက်သေကဲ့သို့၎င်း၊ အစဉ်မြဲမြံရမည်ဟု ကိုယ် တော်သည် မိန့်တော်မူပါပြီ။
လ ကဲ့သို့ ၎င်း၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်၌ သစ္စာ စောင့်သော သက်သေ ကဲ့သို့၎င်း ၊ အစဉ် မြဲမြံ ရမည်ဟု ကိုယ်တော် သည် မိန့်တော်မူပါပြီ။
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
आकाशमा विश्‍वासयोग्य साक्षी चन्द्रमाझैं यसलाई सदाको निम्ति स्थापित गरिनेछ ।” सेला
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
ତାହା ସଦାକାଳ ଚନ୍ଦ୍ର ତୁଲ୍ୟ ଓ ଆକାଶସ୍ଥ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ସାକ୍ଷୀ ତୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିରୀକୃତ ହେବ।” (ସେଲା)
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
ਉਹ ਚੰਦਰਮਾਂ ਜਿਹੀ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗੀ, ਅਤੇ ਗਗਣ ਦੀ ਸੱਚੀ ਸਾਖੀ ਜਿਹੀ। ਸਲਹ।
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
ка луна ва дэйнуи пе вечие ши ка марторул крединчос дин чер.”
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
Oo wuxuu weligiisba u sii jiri doonaa sida dayaxa, Iyo sida markhaatiga daacadda ah oo cirka jooga. (Selaah)
Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
Será fijado para siempre como la luna; y el testigo en el cielo es verdad. (Selah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
Magiging matatag ito magpakailanman katulad ng buwan, ang tapat na saksi sa kalangitan. (Selah)
சந்திரனைப்போல அது என்றென்றைக்கும் உறுதியாயும், வானத்துச் சாட்சியைப்போல் உண்மையாயும் இருக்கும் என்று சொன்னீர். (சேலா)
அது ஆகாயத்தின் உண்மையான சாட்சியாக சந்திரனைப்போல என்றென்றைக்கும் நிலைநிறுத்தப்படும்.”
నా పరిశుద్ధత తోడని నేను ప్రమాణం చేశాను దావీదుతో నేను అబద్ధమాడను. (సెలా)
‌ʻE fakatuʻumaʻu ia ke taʻengata ʻo hangē ko e māhina, pea hangē ko e fakamoʻoni ʻi he langi.” (Sila)
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
वह हमेशा चाँद की तरह, और आसमान के सच्चे गवाह की तरह क़ाईम रहेगा। मिलाह
ئۇ ئاي كەبى مەڭگۈلۈك مۇستەھكەملىنەر، ئاسماندىكى تۇرغۇن گۇۋاھچىدەك مەزمۇت تۇرار». سېلاھ.
У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр, Асмандики турғун гувачидәк мәзмут турар». (Селаһ)
U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
U ay kǝbi mǝnggülük mustǝⱨkǝmlinǝr, Asmandiki turƣun guwaⱨqidǝk mǝzmut turar». (Selaⱨ)
Ngôi ấy sẽ được lập vững bền mãi mãi như mặt trăng, Như đấng chứng thành tín tại trên trời vậy.
Ngôi ấy sẽ được lập vững bền mãi mãi như mặt trăng, Như đấng chứng thành tín tại trên trời vậy.
Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
A ó fi múlẹ̀ títí láé bí òṣùpá, àti bi ẹlẹ́rìí òtítọ́ ni ọ̀run.” (Sela)
Verse Count = 223

< Psalms 89:37 >