< Psalms 89:35 >

Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Jam betuar një herë për shenjtërinë time dhe nuk do ta gënjej Davidin;
مَرَّةً حَلَفْتُ بِقُدْسِي، أَنِّي لَا أَكْذِبُ لِدَاوُدَ:
فَقَدْ أَقْسَمْتُ بِقَدَاسَتِي مَرَّةً، وَلاَ أَكْذِبُ عَلَى دَاوُدَ:
মোৰ পবিত্ৰতাৰ শপত খাই মই এবাৰেই ক’লোঁ; মই দায়ুদৰ আগত কেতিয়াও মিছা কথা নকওঁ।
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
আমি আমার পবিত্রতায় একবার শপথ করেছি, দায়ূদের কাছে কখনও মিথ্যা বলব না।
আমার পবিত্রতায় আমি একবারই শপথ করেছি— আর আমি দাউদকে মিথ্যা বলব না—
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
Un biajeja jufanjula pot y sinantosso ya ti judague si David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
David khaeah lok kam lai mak ai, tiah ka ciimhaih hoi vaito ka khawt ah lok ka kam boeh.
Ka cimcaihnah neh vai ka toemngam tangtae te David taengah khaw ka laithae mahpawh.
Ka ciimnaak ing hypboet ak khoek na awi kam hawh nyng – David a venawh qai ap kqawn ti kawng nyng.
Keiman David kommah kihahselna khat kana nei in chule atheng kahi jeh in jou seiponge.
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!
Bij mijn heiligheid heb Ik het eens en voor altijd gezworen, En nooit breek Ik David mijn woord!
Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
one to swear in/on/with holiness my if: surely no to/for David to lie
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Onys Y swoor in myn hooli;
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Unu aferon Mi ĵuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David;
Meta nye kɔkɔenyenye zi ɖeka hena ɣeyiɣiwo katã be, nyemada alakpa na David o.
Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.
Minä olen kerran vannonut pyhyyteni kautta, ja totisesti, minä en Daavidille valhettele:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Je l’ai une fois juré par ma sainteté, et je ne mentirai point à David:
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
“Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
Einmal habe Ich bei Meiner Heiligkeit geschworen. Ich will David nicht Falsches reden.
Nĩndĩhĩtĩte ngĩgwetaga ũtheru wakwa, rĩmwe rĩa kũigana, na ndirĩ hĩndĩ ngaaheenia Daudi,
Άπαξ ώμοσα εις την αγιότητά μου, ότι δεν θέλω ψευσθή προς τον Δαβίδ.
ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι
એકવાર મેં મારી પવિત્રતાના સમ ખાધા છે હું દાઉદ સાથે જૂઠું બોલીશ નહિ.
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Hookahi no ko'u hoohiki ana i ko'u hemolele, Aole au e wahahee aku ia Davida.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקׇדְשִׁי אִֽם־לְדָוִד אֲכַזֵּֽב׃
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִֽם־לְדָוִד אֲכַזֵּֽב׃
אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
एक बार मैं अपनी पवित्रता की शपथ खा चुका हूँ; मैं दाऊद को कभी धोखा न दूँगा।
एक ही बार मैंने सदा-सर्वदा के लिए अपनी पवित्रता की शपथ खाई है, मैं दावीद से झूठ नहीं बोलूंगा;
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
Ég hef heitið Davíð því (og hinn heilagi Guð talar sannleika)
Ejirila m ịdị nsọ m ṅụọ iyi, kpebie na m apụghị ịghara Devid ụgha,
Iti naminsan ket nagsapataak babaen ti kinasantok— saanakto nga agulbod kenni David:
Sekali untuk selamanya Aku bersumpah demi nama-Ku yang suci; Aku tak akan berbohong kepada Daud.
Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, tentulah Aku tidak akan berbohong kepada Daud:
Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Nagra ruotge hu'nea huvempage Devitina hunte'noankina, havigea osugahue.
ಒಂದೇ ಸಾರಿ ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧತ್ವದಿಂದ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ. ದಾವೀದನಿಗೆ ಸುಳ್ಳಾಡೆನು.
ನನ್ನ ಪವಿತ್ರತ್ವದಲ್ಲಿ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ; ಅದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಸುಳ್ಳುಗಾರನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라
내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
جارێک سوێندم بە پیرۆزی خۆم خوارد، درۆ لەگەڵ داود ناکەم.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Vienu lietu pie Savas svētības Es esmu zvērējis: tiešām, Es Dāvidam nemelošu.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Izao zavatra iray loha izao no nianianako tamin’ ny fahamasinako, Tsy handainga amin’ i Davida mihitsy Aho:
Teo ty nifantàko ami’ty hamasiñako, —zaho tsy handañitse amy Davide—
ഞാൻ ഒരിക്കൽ എന്റെ വിശുദ്ധിയിൽ സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ദാവീദിനോട് ഞാൻ ഭോഷ്കുപറയുകയില്ല.
ഞാൻ ഒരിക്കൽ എന്റെ വിശുദ്ധിയെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ദാവീദിനോടു ഞാൻ ഭോഷ്കുപറകയില്ല.
എന്റെ വിശുദ്ധിയിൽ ഞാൻ ഒരിക്കലായി ശപഥംചെയ്തിരിക്കുന്നു; ദാവീദിനോടു ഞാൻ വ്യാജം സംസാരിക്കുകയില്ല.
एकदा सर्वांसाठी मी आपल्या पवित्रतेची शपथ वाहिली आहे, आणि मी दावीदाशी खोटे बोलणार नाही.
``ငါ​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​ဒါ​ဝိဒ်​အား လှည့်​စား​၍ မိန့်​ဆို​မည်​မ​ဟုတ်​ဟူ​၍ သန့်​ရှင်း​မြင့်​မြတ်​သည့်​ငါ့​နာ​မ​ကို​တိုင်​တည်​၍ တစ်​ခါ​တည်း​အ​ပြီး​အ​ပိုင်​က​တိ​ပေး​ပြီ။
ငါသည် ဒါဝိဒ်ကို မလှည့်စားဟု ငါ၏သန့်ရှင်း ခြင်း ပါရမီကို တိုင်တည်၍ တခါကျိန်ဆိုပြီ။
ငါသည် ဒါဝိဒ် ကို မ လှည့်စား ဟု ငါ ၏သန့်ရှင်း ခြင်း ပါရမီကို တိုင်တည်၍ တခါ ကျိန်ဆို ပြီ။
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
सदाको निम्ति एकै पटक मैले आफ्‍नो पवित्रताद्वारा शपथ खाएको छु, म दाऊदसित झुट बोल्नेछैनः
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପବିତ୍ରତା ଘେନି ଥରେ ଶପଥ କରିଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ଦାଉଦଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହିବା ନାହିଁ।
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
ਇੱਕ ਵਾਰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾ ਚੁੱਕਾ ਹਾਂ, ਫੇਰ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਝੂਠ ਨਾ ਬੋਲਾਂਗਾ।
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
Ам журат одатэ пе сфинцения Мя: сэ минт Еу оаре пе Давид?
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
Mar baan waxaan ku dhaartay quduusnimadayda, Oo Daa'uud been uma sheegi doono,
Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
He jurado una vez por mi santo nombre, que no seré falso con David.
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
Higit kailanman ako ay nangako sa aking kabanalan - hindi ako magsisinungaling kay David:
ஒருமுறை என்னுடைய பரிசுத்தத்தின்பேரில் ஆணையிட்டேன், தாவீதிற்கு நான் பொய்சொல்லமாட்டேன்.
ஒரேதரமாக நான் என் பரிசுத்தத்தைக்கொண்டு ஆணையிட்டிருக்கிறேன்; தாவீதுக்கு நான் பொய்சொல்லமாட்டேன்:
అతని సంతానం శాశ్వతంగా ఉంటుంది అతని సింహాసనం సూర్యుడున్నంత కాలం నా ఎదుట ఉంటుంది
“Kuo u fuakava tuʻo taha ʻi heʻeku māʻoniʻoni ʻe ʻikai te u loi kia Tevita.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
मैं एक बार अपनी पाकी की क़सम खा चुका हूँ मैं दाऊद से झूट न बोलूँगा।
مەن بىر قېتىم پاك-مۇقەددەسلىكىمگە قەسەم ئىچتىم ــ داۋۇتقا قەتئى يالغان سۆزلىمەيمەن: ــ
Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим — Давутқа қәти ялған сөзлимәймән: —
Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
Mǝn bir ⱪetim pak-muⱪǝddǝslikimgǝ ⱪǝsǝm iqtim — Dawutⱪa ⱪǝti yalƣan sɵzlimǝymǝn: —
Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần, Cũng sẽ không hề nói dối với Đa-vít:
Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần, Cũng sẽ không hề nói dối với Ða-vít:
Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
Lẹ́ẹ̀kan ṣoṣo ni èmi ti fi ìwà mímọ́ mi búra; èmi kì yóò purọ́ fún Dafidi.
Verse Count = 221

< Psalms 89:35 >