< Psalms 89:3 >

“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“Unë kam lidhur një besëlidhje me të zgjedhurin tim, i jam betuar Davidit, shërbëtorit tim, duke thënë:
«قَطَعْتُ عَهْدًا مَعَ مُخْتَارِي، حَلَفْتُ لِدَاوُدَ عَبْدِي:
قَدْ قُلْتَ: إِنِّي أَقَمْتُ عَهْداً مَعَ الْمَلِكِ الَّذِي اخْتَرْتُهُ، أَقْسَمْتُ لِدَاوُدَ عَبْدِي.
তুমি কৈছা, “মই মোৰ মনোনীত জনৰ কাৰণে এটি নিয়ম স্থাপন কৰিলোঁ, মোৰ দাস দায়ুদৰ আগত মই এই শপত কৰিলোঁ:
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
Di da amane sia: i, “Na da Ni ilegele fi dunu amo anisu gaguli gousa: i dagoi, amola Na da Na hawa: hamosu dunu Da: ibidi, ema hamomusa: ilegele sia: i dagoi.
আমি আমার মনোনীতদের সঙ্গে নিয়ম করেছি, আমি আমার দাস দায়ূদের কাছে শপথ করেছি৷
তুমি বলেছ, “আমি আমার মনোনীত ব্যক্তির সঙ্গে নিয়ম করেছি, আমার দাস দাউদের কাছে আমি শপথ করেছি,
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
“Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
Ya jufatinas y trato gui inayegco, yan manjulayo gui as David ni y tentagojo.
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
Ka qoih ih kami hoiah lokmaihaih to ka sak moe, ka tamna David khaeah lokmaihaih to ka sak boeh,
Ka coelh taengah moi ka boh tih ka sal David taengah ka toemngam coeng.
Ka coelh taengah moi ka boh tih ka sal David taengah ka toemngam coeng.
Nang ing Kak tyh thlang ing paipi aw nih nyng saw, ka tyihzawih a venawh awi kam hawh nyng.
Pakai in hitin asei e “kalhendoh kasohpa David toh kitepna kanabol ahi. Hiche kitepna a hi kana kihahsel ahi.
Ka rawi e koevah lawk ka kam toe. Ka san Devit koe thoe ka bo toe.
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
„Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:
Ik heb een verbond met mijn uitverkorene gesloten, Een eed gezworen aan David, mijn dienaar:
Ik heb een verbond met mijn uitverkorene gesloten, Een eed gezworen aan David, mijn dienaar:
Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
“I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
to cut: make(covenant) covenant to/for chosen my to swear to/for David servant/slave my
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Mi faris interligon kun Mia elektito. Mi ĵuris al David, Mia sklavo:
Ègblɔ be, “Mebla nu kple nye ame tiatia, meka atam na David, nye dɔla be,
Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:
"Minä olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen palvelijalleni Daavidille vannonut:
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
"Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
“Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
Ich habe mit Meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, geschworen Meinem Knechte David.
Woigire atĩrĩ, “Nĩngĩte kĩrĩkanĩro na ũrĩa niĩ ndĩthuurĩire, na ngeehĩta na mwĩhĩtwa harĩ Daudi ndungata yakwa ngamwĩra atĩrĩ,
Έκαμα διαθήκην μετά του εκλεκτού μου· ώμοσα προς Δαβίδ τον δούλον μου·
διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου
યહોવાહે કહ્યું, “મેં મારા પસંદ કરેલાની સાથે કરાર કર્યો છે, મેં મારા સેવક દાઉદને વચન આપ્યું છે.
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Ua hana au i berita me kou poe i waeia, Ua hoohiki aku au no Davida, ka'u kauwa,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃
כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּֽי׃
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
כָּרַתִּֽי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּֽי׃
כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃
तूने कहा, “मैंने अपने चुने हुए से वाचा बाँधी है, मैंने अपने दास दाऊद से शपथ खाई है,
आपने कहा, “मैंने अपने चुने हुए के साथ एक वाचा स्थापित की है, मैंने अपने सेवक दावीद से यह शपथ खाई है,
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
Svo segir Drottinn Guð: „Ég hef gert sáttmála við Davíð, minn útvalda þjón.
Onyenwe anyị sịrị, “Mụ na onye m họpụtara agbaala ndụ. Aṅụọkwala m iyi nye ohu m Devid sị,
“Nakitulagak iti pinilik, nagsapataak kenni David nga adipenko.
Engkau berkata, "Aku sudah membuat perjanjian dengan orang pilihan-Ku; Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
Engkau telah berkata: "Telah Kuikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
Io ho fatto, [dice il Signore], patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, [dicendo: ]
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Ra Anumzamoka hunka, Nagrama huhamprinte'noa eri'za ne' Deviti'ene huhagerafi huvempagea nehu'na, agri'ene huvempa kea hu'noe.
ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ನಾನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡವನ ಸಂಗಡ ನಾನು ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ನೀನು ನುಡಿದದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಆಣೆಯಿಟ್ಟು,
주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
فەرمووت: «پەیمانم لەگەڵ هەڵبژاردەی خۆم بەستووە، سوێندم بۆ داودی بەندەم خواردووە،
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
“Es esmu derību derējis ar Savu izredzēto, Es Dāvidam, Savam kalpam, esmu zvērējis.
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
“Efa nanao fanekena tamin’ ny voafidiko Aho; Eny, efa nianiana tamin’ i Davida mpanompoko Aho hoe:
Nanoeko fañina amy jinobokoy, nifanta amy Davide mpitorokoy:
എന്റെ വൃതനോട് ഞാൻ ഒരു നിയമവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോട് സത്യവും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
എന്റെ വൃതനോടു ഞാൻ ഒരു നിയമവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോടു സത്യവും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു: “ഞാൻ എന്റെ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവനുമായി ഒരു ഉടമ്പടിചെയ്തു, എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോട് ഞാൻ ശപഥംചെയ്തു,
मी माझ्या निवडलेल्याशी करार केला आहे, मी आपला सेवक दावीद ह्याच्याशी शपथ वाहिली आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​က``ငါ​ရွေး​ကောက်​သူ​နှင့်​ငါ​သည် ပ​ဋိ​ညာဉ်​ပြု​ပြီ။ ငါ​၏​အ​စေ​ခံ​ဒါ​ဝိဒ်​အား`သင်​၏​သား​မြေး​သည် ရှင်​ဘု​ရင်​အ​ရာ​ကို​အ​မြဲ​ရ​လိမ့်​မည်။ သင်​၏​မင်း​မျိုး​မင်း​နွယ်​သည်​အ​ဆက်​မ​ပြတ် ဖြစ်​လိမ့်​မည်' ဟု ငါ​က​တိ​ပေး​ပြီ'' ဟူ​၍​မိန့်​တော်​မူ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်၏အမျိုး အနွယ်ကို အစဉ်မပြတ် ငါမြဲမြံစေမည်။
ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင် ၏အမျိုးအနွယ် ကို အစဉ် မပြတ်ငါမြဲမြံစေမည်။
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
मैले आफ्‍नो चुनिएको जनसँग करार बाँधेको छु । मैले आफ्‍नो दास दाऊदसँग सपथ खाएको छु ।
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
«Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
“ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ମନୋନୀତ ଲୋକ ସଙ୍ଗେ ନିୟମ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସ ଦାଉଦ ସଙ୍ଗେ ଶପଥ କରିଅଛୁ।
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਦੇ ਨਾਲ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ,
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
“Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
„Ам фэкут легэмынт ку алесул Меу”, зиче Домнул. „Ятэ че ам журат робулуй Меу Давид:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
“Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
Axdi baan la dhigtay kii aan doortay, Oo waxaan u dhaartay addoonkaygii Daa'uud, oo ku idhi,
Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
He hecho un acuerdo con el hombre de mi selección, he hecho un juramento a David mi siervo;
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
"Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
“Nakipagtipan ako sa aking pinili, nangako ako sa aking lingkod na si David.
என்னால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவனோடு உடன்படிக்கை செய்து, என்னுடைய ஊழியனாகிய தாவீதை நோக்கி:
“நான் தெரிந்துகொண்டவனோடு ஓர் உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்தியிருக்கிறேன்; என் அடியவனாகிய தாவீதுக்கு ஆணையிட்டிருக்கிறேன்.
నేను ఏర్పరచుకున్న వాడితో ఒడంబడిక చేసుకున్నాను. నా సేవకుడు దావీదుతో ప్రమాణం చేశాను.
Kuo u fai ʻae fuakava mo ʻeku fili, kuo u fuakava ki heʻeku tamaioʻeiki ko Tevita.
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
“मैंने अपने बरगुज़ीदा के साथ 'अहद बाँधा है मैंने अपने बन्दे दाऊद से क़सम खाई है;
سەن دېدىڭكى: ــ «مەن تاللىۋالغىنىم بىلەن ئەھدە تۈزگەنمەن؛ قۇلۇم داۋۇتقا قەسەم قىلدىم: ــ
Сән дедиңки: — «Мән талливалғиним билән әһдә түзгәнмән; Қулум Давутқа қәсәм қилдим: —
Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
Sǝn dedingki: — «Mǝn talliwalƣinim bilǝn ǝⱨdǝ tüzgǝnmǝn; Ⱪulum Dawutⱪa ⱪǝsǝm ⱪildim: —
Ta đã lập giao ước cùng kẻ được chọn của ta, Ta đã thề cùng Đa-vít, kẻ tôi tớ ta, mà rằng:
Ta đã lập giao ước cùng kẻ được chọn của ta, Ta đã thề cùng Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, mà rằng:
Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít, đầy tớ Ta đã chọn. Ta đã lập lời thề này với người rằng:
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
Ìwọ wí pé, “Èmi ti dá májẹ̀mú pẹ̀lú àwọn àyànfẹ́ mi mo ti búra fún Dafidi ìránṣẹ́ mi.
Verse Count = 224

< Psalms 89:3 >