Psalms 83:2

For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
Sepse, ja, armiqtë e tu po ziejnë dhe ata që të urrejnë ngrenë kokën.
فَهُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَعِجُّونَ، وَمُبْغِضُوكَ قَدْ رَفَعُوا ٱلرَّأْسَ.
هُوَذا أَعْدَاؤُكَ ثَائِرُونَ، وَمُبْغِضُوكَ يَشْمَخُونَ بِرُؤُوسِهِمْ.
চোৱা, তোমাৰ শত্রুবোৰে কেনেকৈ আলোড়নৰ সৃষ্টি কৰিছে; তোমাক ঘৃণা কৰা সকলে নিজৰ মূৰ দাঙিছে।
Budur, düşmənlər qiyamət qoparır, Sənə nifrət edənlər Sənin əleyhinə qalxır.
কারণ দেখ, তোমার শত্রুরা গর্জন করছে, তোমার ঘৃণাকারীরা মাথা তুলেছে।
Защото, ето, враговете Ти правят размирие, И ненавистниците Ти са издигнали глава.
Tan-awa, ang imong mga kaaway nagbuhat ug kasamok, ug kadtong nasilag kanimo mipataas sa ilang mga ulo.
Sa, estagüe, enimigumo na manpalalangpang: yan ayo sija y chumatlie jao jajatsa y iloñija.
Na misanawk loe savaih o; nang hnuma kaminawk kawbangmaw lu to padoengh o tahang, tito khen ah.
Na thunkha rhoek loh hue a sak tih na lunguet rhoek loh lu a dangrhoek uh soeh ke.
Na qaalkhqi ikawmyihna tlawk lum lum unawh; na qaalkhqi ing ikawmyihna ami lukhqi ami thawh tice toek lah.
Nagalmite cho leng lung khu najahlou ham? Kiletsah tah nagal miho ahung kipatdoh khu nahet louham?
因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
因為你的仇敵喧嚷, 恨你的抬起頭來。
Jer evo: dušmani tvoji buče, i mrzitelji tvoji glave podižu.
Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Want zie, uw vijanden razen, En uw haters steken hun hoofden omhoog.
Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.
For, lo, thine enemies make a tumult, and those who hate thee have lifted up the head.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads.
For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head.
For behold, your enemies have made a noise; and they that hate you have lifted up the head.
For behold, your enemies have sounded off, and those who hate you have carried out a head.
For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.
For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
Can't you hear the roars of your enemies? Can't you see how those who hate you are defiantly lifting up their heads?
For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.
For, lo, Thine enemies are in an uproar; and they that hate Thee have lifted up the head.
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
For, see, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
For, lo, yours enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
For behold, your enemies have made a noise; and they that hate you have lifted up the head.
For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For see! Your enemies roar, those who hate you lift up their heads,
For see! Your enemies roar, those who hate you lift up their heads,
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
for [link] behold enemy your to roar parag and to hate you to lift head:
for behold enemy your to roar [emph?] and to hate you to lift head
because your enemies are rioting against you; those who hate you are rebelling against you!
Look, your enemies are making a commotion, and those who hate you have raised their heads.
For lo, thy enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
For, lo, thy enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
Ĉar jen Viaj malamikoj ekbruis, Kaj Viaj malamantoj levis la kapon.
Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.
Sillä, katso, sinun vihollisesi pauhaavat, ja sinun vihaajasi nostavat päätänsä.
Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Car voici, tes ennemis s’agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Car voici, tes ennemis sont en rumeur, et ceux qui te haïssent, lèvent la tête;
Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
Denn siehe, Deine Feinde sind geschäftig; das Haupt erheben Deine Hasser.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Denn siehe, Deine Feinde toben; und das Haupt erheben, die Dich hassen.
οτι ιδου οι εχθροι σου ηχησαν και οι μισουντες σε ηραν κεφαλην
જુઓ, તમારા શત્રુઓ હુલ્લડ મચાવે છે અને જેઓ તમને ધિક્કારે છે તેમણે તમારી સામે માથું ઊંચું કર્યું છે.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
No ka mea, aia hoi, ua hoohaunaelo kou poe enemi, A o ka poe inaina aku ia oe, ua hookiekie lakou i ke poo.
כי-הנה אויביך יהמיון ומשנאיך נשאו ראש
כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹ֭ויְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃
כי הנה אויביך יהמיון ומשנאיך נשאו ראש׃
כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃
क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; और तेरे बैरियों ने सिर उठाया है।
Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyűlölőid fejöket emelik.
Kitaem, agar-aramid iti riribuk dagiti kabusormo, ken napangas dagiti manggurgura kenka.
Lihatlah, musuh-Mu bergolak, orang-orang yang membenci Engkau berontak.
Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.
Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa.
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
見よ、あなたの敵は騒ぎたち、あなたを憎む者は頭をあげました。
見よ、あなたの敵は騒ぎたち、あなたを憎む者は頭をあげました。
ನೋಡು, ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಘೋಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ನಿನ್ನ ದ್ವೇಷಿಗಳು ತಲೆಯೆತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
대저 주의 원수가 훤화하며 주를 한하는 자가 머리를 들었나이다
Liye! Mwet lokoalok lom elos alein, Ac elos su srungakom elos orek fohs.
quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.
Quoniam ecce inimici tui sonuerunt: et qui oderunt te, extulerunt caput.
Quoniam ecce inimici tui sonuerunt: et qui oderunt te, extulerunt caput.
quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.
quoniam ecce inimici tui sonaverunt et qui oderunt te extulerunt caput
Quoniam ecce inimici tui sonuerunt: et qui oderunt te, extulerunt caput.
Jo redzi, Tavi ienaidnieki trako un Tavi nīdētāji paceļ galvu.
Fa, indro, mitabataba ny fahavalonao; ary izay mankahala Anao dia manandratra ny lohany.
ഇതാ, നിന്റെ ശത്രുക്കൾ കലഹിക്കുന്നു; നിന്നെ വെറുക്കുന്നവർ തല ഉയർത്തുന്നു.
पाहा, तुझे शत्रू गलबला करीत आहेत, आणि जे तुझा द्वेष करतात त्यांनी आपले डोके उंच केले आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ရန်​သူ​တို့​သည်​သောင်း ကျန်း ထ​ကြွ​လျက်​နေ​ကြ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကို​မုန်း​သော​သူ​တို့​သည် တော်​လှန်​ပုန်​ကန်​လျက်​နေ​ကြ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် ရုန်းရင်းခတ်ပြုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့သည် ထကြပါ၏။
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Ngoba, khangela, izitha zakho ziyaxokozela, labakuzondayo baphakamise ikhanda.
हेर्नुहोस्, तपाईंका शत्रुहरूले हल्ला गर्दैछन् र तपाईंलाई घृणा गर्नेहरूले आफ्‍ना शिरहरू उठाएका छन् ।
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
For sjå, dine fiendar bråkar, og dei som hatar deg, lyfter hovudet!
କାରଣ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁଗଣ ଗଣ୍ଡଗୋଳ କରନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବା ଲୋକମାନେ ମସ୍ତକ ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି।
ਵੇਖ ਤਾਂ, ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਹੁੱਲੜ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਸਿਰ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ!
زیرا اینک دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشته‌اند.
Pwe kom kotin mangi, sapwilim omui imwintiti kan kin lingarangar, o me kailong kin komui, me aklapalap.
Pwe kom kotin mani, japwilim omui imwintiti kan kin linaranar, o me kailon kin komui, me aklapalap.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.
Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;
Јер ево непријатељи Твоји узавреше, и који Те ненавиде, подигоше главу.
Jer evo neprijatelji tvoji uzavreše, i koji te nenavide, podigoše glavu.
яко се, врази Твои возшумеша, и ненавидящии Тя воздвигоша главу.
Kajti glej, tvoji sovražniki pripravljajo upor, in tisti, ki te sovražijo, so povzdignili glavo.
Ker glej, neprijatelji tvoji ropotajo, in sovražniki tvoji dvigujejo glavo.
Waayo, bal eeg, cadaawayaashaadu way buuqaan, Oo kuwii ku nebcaana madaxay kor u qaadeen.
Porque he aquí que braman tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.
¿No escuchas el rugido de tus enemigos? ¿No ves cómo los que te odian levantan sus cabezas desafiantemente?
Porque he aquí que tus enemigos han bramado: y tus aborrecedores han alzado cabeza.
Porque he aquí que braman tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.
Mira! aquellos que te hacen la guerra están fuera de control; tus enemigos están levantando sus cabezas.
Tazama, adui zako wanafanya vurugu, na wale wakuchukiao wameinua vichwa vyao.
Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
Ty si, dine fiender rasa, och de som dig hata, sätta upp hufvudet.
Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.
Tingnan mo, ang iyong mga kaaway ay nanggugulo, at ang mga napopoot sa iyo ay nagmamataas.
இதோ, உம்முடைய எதிரிகள் கொந்தளித்து, உம்முடைய பகைஞர் தலையை உயர்த்துகிறார்கள்.
నీ శత్రువులు నీకు ఎదురు తిరుగుతున్నారు, నిన్ను ద్వేషించే వాళ్ళు రెచ్చిపోతున్నారు.
Vakai, ʻoku fakatupu maveuveu ʻe ho ngaahi fili: pea ko kinautolu ʻoku fehiʻa kiate koe kuo nau hiki hake honau ʻulu.
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!
क्यूँकि देख तेरे दुश्मन ऊधम मचाते हैं और तुझ से 'अदावत रखने वालों ने सिर उठाया है।
چۈنكى مانا، سېنىڭ دۈشمەنلىرىڭ داۋراڭ قىلماقتا، ساڭا ئۆچمەنلەر باش كۆتۈرمەكتە.
Чүнки мана, Сениң дүшмәнлириң давраң қилмақта, Саңа өчмәнләр баш көтәрмәктә.
Chünki mana, Séning düshmenliring dawrang qilmaqta, Sanga öchmenler bash kötürmekte.
Qünki mana, Sening düxmǝnliring dawrang ⱪilmaⱪta, Sanga ɵqmǝnlǝr bax kɵtürmǝktǝ.
Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.
Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.
Verse Count = 155