< Psalms 82:8 >
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Çohu, o Perëndi, gjyko tokën, sepse ti do të trashëgosh tërë kombet.
قُمْ يَا ٱللهُ. دِنِ ٱلْأَرْضَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تَمْتَلِكُ كُلَّ ٱلْأُمَمِ. |
قُمْ يَااللهُ قُمْ. دِنِ الأَرْضَ، لأَنَّكَ أَنْتَ تَمْتَلِكُ الأُمَمَ بِأَسْرِهَا. |
হে ঈশ্বৰ, তুমি উঠা, পৃথিবীৰ বিচাৰ কৰা; কিয়নো সমুদায় জাতি তোমাৰ অধিকাৰত আছে।
Ey Allah, qalx, dünyaya hakim ol, Çünki bütün millətlərə Sən sahib olacaqsan!
হে ঈশ্বর, ওঠ, পৃথিবীর বিচার কর; কারণ তুমিই সমস্ত জাতিকে অধিকার করবে।
Стани, Боже, съди земята; Защото Ти имаш наследство всред всичките народи.
Tindog, O Dios, hukmi ang kalibotan, tungod kay aduna kay panulundon sa tanang kanasoran.
Cajulo, O Yuus, jusga y tano: sa jago umerensia todo y nasion.
Aw Sithaw, angthawk ah loe, long hae lokcaek ah; long kaminawk boih loe nang ih qawktoep kami ah ni oh o.
Namtom rhoek boeih te namah loh na pang coeng dongah Pathen aw thoo lamtah diklai he laitloek thil laeh.
Aw Khawsa, tho nawh khawmdek ve awi deng lah, kawtih pilnam thlangkhqi ve nang a qo ak pangkhqi na ni ami awm.
Hung kipatin, O Pathen vannoi leiset hi athu tannin, ajeh chu chiding namdangho jouse jonghi aboncha nanga ahi.
神啊,求你起来审判世界, 因为你要得万邦为业。
上帝啊,求你起來審判世界, 因為你要得萬邦為業。
Ustani, Bože, i sudi zemlju, jer si s pravom gospodar svih naroda.
Povstaniž, ó Bože, suď zemi; nebo ty dědičně vládneš všemi národy.
Rejs dig, o Gud, døm Jorden, thi alle Folkene får du til Arv!
Sta op, o God, en richt de aarde; Want alle volkeren behoren U toe!
Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natien.
Arise, O God, judge the earth, for thou shall inherit all the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.
Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
Rise up, O God. Judge the earth. For you will inherit it with all the nations.
Arise, O God, judge the earth; for thou shalt inherit all the nations.
Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations.
Stand up, Lord, and judge the earth, for all the nations belong to you.
O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.
Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all nations.
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, O God, judge the earth, for all nations are yours by inheritance.
Arise, O God, judge the earth, for all nations are yours by inheritance.
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.
Arise! O God, judge thou the earth, For, thou, wilt inherit all the nations.
to arise parag God to judge parag the land for [link] you(m. s.) to inherit in all [link] the nation:
to arise [emph?] God to judge [emph?] [the] land for you(m. s.) to inherit in/on/with all [the] nation
God, arise and judge [everyone on] [MTY] the earth, because all the people-groups belong to you!
Arise, God, judge the earth, for you have an inheritance in all the nations.
Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations.
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
Ryse, thou God, deme thou the erthe; for thou schalt haue eritage in alle folkis.
Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
Leviĝu, ho Dio, juĝu la teron; Ĉar Vi heredas ĉiujn popolojn.
Nouse, Jumala, ja tuomitse maa; sillä kaikki pakanat ovat sinun omas.
Nouse, Jumala, tuomitse maa, sillä sinä perit kaikki pakanakansat.
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent.
Lève-toi, ô Dieu! juge la terre; car tu hériteras toutes les nations.
Ô Dieu! lève-toi, juge la terre; car tu auras en héritage toutes les nations.
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t’appartiennent.
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations.
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car tous les peuples sont ta propriété!
Lève-toi, ô Dieu; juge la terre! Car tous les peuples font partie de ton héritage.
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre; car toutes les nations seront ton héritage.
Lève-toi, ô Dieu, fais passer la terre en jugement, car c’est toi qui es le maître de tous les peuples.
Auf, Gott! Der Erde halte ihr Gericht! Du bist der Erbherr aller Heidenvölker.
Stehe auf, o Gott, richte die Erde! denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
Stehe auf, o Gott, richte die Erde! Denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen.
Auf, o Gott, richte die Erde; denn du bist Erbherr über alle Heiden!
Gott, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden.
Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!
Mache Dich auf, Gott, richte die Erde; denn Du erbst alle Völkerschaften.
ἀνάστα ὁ θεός κρῖνον τὴν γῆν ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν
હે ઈશ્વર, ઊઠો, પૃથ્વીનો ન્યાય કરો, કારણ કે તમે સર્વ વિદેશીઓને વારસા તરીકે પામશો.
Leve non, Bondye, vin jije latè! Paske, se pou ou tout nasyon yo ye.
E ku mai oe, e ke Akua, e hooponopono i ko ka honua; No ka mea, e loaa ana no ia oe, iwaena o ko na aina a pau.
קומה אלהים שפטה הארץ כי-אתה תנחל בכל-הגוים |
קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגֹּויִֽם׃ |
קומה אלהים שפטה הארץ כי אתה תנחל בכל הגוים׃ |
קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃ |
हे परमेश्वर उठ, पृथ्वी का न्याय कर; क्योंकि तू ही सब जातियों को अपने भाग में लेगा!
Kelj fel, oh Isten, ítéld meg a földet, mert néked jutnak örökségül minden népek.
Tumakderka, O Dios, ukomem ti daga, ta tawidem amin dagiti a nasion.
Datanglah ya Allah, hakimilah dunia, sebab semua bangsa adalah milik-Mu.
Levati, o Dio, giudica la terra; Perciocchè tu devi essere il possessore di tutte le genti.
Sorgi, Dio, a giudicare la terra, perché a te appartengono tutte le genti.
Lèvati, o Dio, giudica la terra, poiché tutte le nazioni hanno da esser la tua eredità.
神よおきて全地をさばきたまへ 汝もろもろの國を嗣たまふべければなり
神よ、起きて、地をさばいてください。すべての国民はあなたのものだからです。
神よおきて全地をさばきたまへ 汝もろもろの國を嗣たまふべければなり
ದೇವರೇ, ಏಳು; ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು. ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳ ಒಡೆಯನು ಅಲ್ಲವೋ?
하나님이여, 일어나사 세상을 판단하소서 모든 열방이 주의 기업이 되겠음이니이다
Fahsru, O God, ac nununku faclu, Tuh mutunfacl nukewa ma lom.
Surge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.]
Surge Deus, iudica terram: quoniam tu hereditabis in omnibus gentibus.
Surge Deus, iudica terram: quoniam tu hereditabis in omnibus Gentibus.
Surge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.
surge Deus iudica terram quoniam tu hereditabis in omnibus gentibus
Surge Deus, iudica terram: quoniam tu hereditabis in omnibus Gentibus.
Celies, ak Dievs, tiesā pasauli, jo Tev būs par mantību visas tautas.
Mitsangàna, Andriamanitra ô, tsarao ny tany; fa Hianao no handova ny firenena rehetra.
ദൈവമേ, എഴുന്നേറ്റ് ഭൂമിയെ വിധിക്കണമേ; അങ്ങ് സകല ജനതതികളെയും അവകാശമാക്കികൊള്ളുമല്ലോ.
हे देवा, ऊठ! पृथ्वीचा न्याय कर, कारण तू सर्व राष्ट्रे वतन करून घेशील.
အို ဘုရားသခင်၊ ကြွလာတော်မူ၍ကမ္ဘာလောကကိုအုပ်စိုးတော် မူပါ။ လူမျိုးတကာတို့ကိုကိုယ်တော်ရှင်ပိုင်တော် မူပါ၏။
အိုဘုရားသခင်၊ ထ၍မြေကြီးကို တရားစီရင် တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို အပိုင် ရတော်မူ၏။
E ara, e te Atua, whakawakia te whenua: mou hoki nga tauiwi katoa.
Vuka, Nkulunkulu! wahlulele umhlaba; ngoba wena izizwe zonke ziyilifa lakho.
हे परमेश्वर, पृथ्वीको न्याय गर्न उठ्नुहोस्, किनकि सबै जातिहरूमा तपाईंको उत्तराधिकार छ ।
Reis dig, Gud, hold dom over jorden! For du har alle hedningene i eie!
Statt upp, Gud, haldt dom yver jordi! For du eig alle heidningar.
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ଉଠ, ପୃଥିବୀର ବିଚାର କର; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ସବୁ ଗୋଷ୍ଠୀମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର କରିବ।
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਉੱਠ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਰਾਸ ਬਣਾਵੇਂਗਾ।
ای خدا برخیز و جهان را داوری فرما زیراکه تو تمامی امتها را متصرف خواهی شد. |
Maing Kot, kom kotida o kotin kadeikada sappa, pwe komui pan sosoki men liki kan karos.
Main Kot, kom kotida o kotin kadeikada jappa, pwe komui pan jojoki men liki kan karoj.
Powstańże, o Boże! a sądź ziemię; albowiem ty dziedzicznie trzymasz wszystkie narody.
Powstań, Boże, osądź ziemię, bo ty otrzymasz w dziedzictwo wszystkie narody.
Levanta-te, ó Deus; julga a terra, pois tu és o dono de todas as nações.
Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois tu possues todas as nações.
Levanta-te, ó Deus, julga a terra, pois tu possuis todas as nações.
Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.
Устани, Боже, суди земљи; јер су Твоји по наследству сви народи.
Ustani, Bože, sudi zemlji; jer su tvoji po našljedstvu svi narodi.
Воскресени, Боже, суди земли: яко Ты наследиши во всех языцех.
Vstani, oh Bog, sodi zemljo, kajti ti boš podedoval vse narode.
Vstani, o Bog, sodi zemljo; ti namreč imaš posest med vsemi narodi.
Ilaahow, sara joogso oo dhulka xukun, Waayo, waxaad dhaxli doontaa quruumaha oo dhan.
Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todos los gentiles.
Levántate, Señor, y juzga la tierra, porque todas las naciones te pertenecen a ti.
Levántate o! Dios, juzga la tierra: porque tú heredarás en todas las naciones.
Levántate, oh Dios, juzga la tierra: porque tú heredarás en todas las gentes.
Levántate! Oh Dios, ven como juez de la tierra; porque todas las naciones son tu herencia.
Uinuke, Ee Mungu, uihukumu nchi, maana unaurithi katika mataifa yote.
Ja, stå upp, o Gud; håll dom över jorden, ty med arvsrätt råder du över alla folk.
Statt upp, Gud, och döm jordena; ty du äst en Herre öfver alla Hedningar.
Bumangon ka, O Dios, hatulan mo ang lupa: sapagka't iyong mamanahin ang lahat ng mga bansa.
Bumangon, O Diyos, hatulan mo ang daigdig, dahil mamanahin mo ang lahat ng mga bansa.
தேவனே, எழுந்தருளும், பூமிக்கு நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யும்; நீரே எல்லா தேசங்களையும் சுதந்தரமாகக் கொண்டிருப்பவர்.
దేవా, లేచి భూమికి తీర్పు తీర్చు. నువ్వు రాజ్యాలన్నిటినీ వారసత్వంగా పొందుతావు.
Tuʻu hake, ʻE ʻOtua, fakamaau ʻa māmani: he te ke maʻu ʻae puleʻanga kotoa pē.
Kalk, ey Tanrı, yargıla yeryüzünü! Çünkü bütün uluslar senindir.
Устань же, о Боже, та землю суди, бо у вла́ді Твоїй всі наро́ди!
ऐ ख़ुदा! उठ ज़मीन की 'अदालत कर क्यूँकि तू ही सब क़ौमों का मालिक होगा।
ــ تۇرغىن، ئى خۇدا، يەر-يۈزىنى سوراق قىلغايسەن! چۈنكى سەن بارلىق ئەللەرگە ۋارىس بولغۇچىسەن! |
— Турғин, и Худа, йәр-йүзини сорақ қилғайсән! Чүнки Сән барлиқ әлләргә варис болғучисән!
— Turghin, i Xuda, yer-yüzini soraq qilghaysen! Chünki Sen barliq ellerge waris bolghuchisen!
— Turƣin, i Huda, yǝr-yüzini soraⱪ ⱪilƣaysǝn! Qünki Sǝn barliⱪ ǝllǝrgǝ waris bolƣuqisǝn!
Hỡi Đức Chúa Trời, hãy chỗi dậy, đoán xét thế gian; Vì Chúa sẽ được muôn dân làm cơ nghiệp.
Hỡi Ðức Chúa Trời, hãy chổi dậy, đoán xét thế gian; Vì Chúa sẽ được muôn dân làm cơ nghiệp.
Verse Count = 156