< Psalms 81:2 >

Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Lartoni një këngë dhe i bini dajres, harpës melodioze bashkë me lirën.
ٱرْفَعُوا نَغْمَةً وَهَاتُوا دُفًّا، عُودًا حُلْوًا مَعَ رَبَابٍ.
أَنْشِدُوا نَشِيداً، وَانْقُرُوا عَلَى الدُّفِّ وَاعْزِفُوا عَلَى الْعُودِ الْمُطْرِبِ، وَعَلَى الرَّبَابِ.
গীত আৰম্ভ কৰা, খঞ্জৰী বজোৱা; নেবলেৰে সৈতে মধুৰ বীণা বজোৱা।
İlahi oxuyun, Dəfi, xoş avazlı liranı və çəngi çalın.
Ilibu muni ba: gu da la: idi la: idi figi amoga duma. Noga: le hanai nabima: ne, ilibu amola sani baidama duma.
গান গাও, ডম্ফ বাজাও, নেবল সাথে মনোহর বীণা বাজাও।
সংগীত শুরু করো, খঞ্জনিতে তালি দাও, সুমধুর বীণা আর সুরবাহার বাজাও।
Запейте псалом и звънете тъпанче. Благозвучна арфа и псалтир.
Pag-awit ug alawiton ug tugtoga ang tamborin, ang maanindot nga lira ug alpa.
Pagpatugbaw ug usa ka awit, ug dad-a nganhi ang gagmayng tambor, Ang mananoy nga alpa uban ang salterio.
Entona y salmo, yan chule mague y pandireta; yan y magof na atpa yan y guitala.
Yambani nyimbo, imbani tambolini imbani pangwe wolira bwino ndi zeze.
Lok kamding katoeng tamoi to sin oh, cingceng to bop oh loe, laa hoiah pakoeh oh.
Oldi te phoh uh lamtah kamrhing rhotoeng neh dingsuek thangpa tum uh.
Oldi te phoh uh lamtah kamrhing rhotoeng neh dingsuek thangpa tum uh.
Tumding tum unawh, poeng ak beei khoek lah uh, ak awi ak ding tingtoeng ingkaw qaw tingtoeng ing kyihcah lah uh.
Sauvin! tumging tothon avahchoila sauvin vohgingthei vouvin, semjang kisai ginleh selangdah gin to thouvin,
La sak awh nateh cecak hah khawng awh. A lawk kahawi e ratoung tamawi hah kueng awh.
唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Nek' zazvuče žice, nek' se čuje bubanj, svirajte u milozvučnu harfu s citarom!
Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.
Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Synger med Fryd for Gud, vor Styrke, raaber med Glæde for Jakobs Gud!
Jubler for Gud, vor Styrke, raab af fryd for Jakobs Gud,
Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
Heft een psalm op, en geeft de trommel; de liefelijke harp met de luit.
Stemt lofzangen aan, slaat de pauken, Met lieflijke citer en harp;
Heft een psalm op, en geeft de trommel; de liefelijke harp met de luit.
Raise a song, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
Lift up a song, strike the tambourine, play the sweet-sounding harp and lyre.
Take up the melody, playing on an instrument of music, even on corded instruments.
Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp.
Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant lute with the harp.
Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments.
Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
Start the song! Play the tambourine, sweet-sounding lyre, and harp.
Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.
Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and bring here the tambourine, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant lute with the harp.
Lift up psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with stringed instrument.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and strike the timbrel, The sweet-sounding harp, and the psaltery!
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, sound the timbrel, sweet lyre and harp.
Raise a song, sound the timbrel, sweet lyre and harp.
Take up the psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp:
Lift up music and beat a tambourine a harp pleasant with a lyre.
to lift: raise melody and to give: cry out tambourine lyre musical with harp
Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
Sing a song and play the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Take a psalm, and strike the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with psaltery.
Sonigu kanton, donu tamburinon, Ĉarman harpon, kaj psalteron.
Mido ha ɖa, xatsɛwo neɖi, miƒo kasaŋku kple gakasaŋku siwo ƒe gbe me kɔ.
Ottakaat psalmit ja tuokaat kanteleet, iloiset harput ja psaltari.
Virittäkää kiitosvirsi, lyökää vaskirumpuja, soittakaa suloisesti kanteleita ynnä harppuja.
Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
(Der levitische Sängerchor: ) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
Erhebet den Psalm und schlaget die Pauke, die lieblich Harfe mit dem Psalter.
Ambĩrĩriai kũina, hũũrai kĩhembe, na mũhũũre kĩnanda kĩa mũgeeto kĩrĩa kĩgambi wega, o na gĩa kĩnũbi.
Υψώσατε ψαλμωδίαν και κρούετε τύμπανον, κιθάραν τερπνήν μετά ψαλτηρίου.
λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας
ગીત ગાઓ અને ઢોલક વગાડો, સિતાર અને મધુર વીણા સાથે વગાડો.
Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Ku fara kaɗe-kaɗe, ku buga ganga, ku kaɗa garaya da molo masu daɗi.
E hookiekie i ke mele ana, a e ho mai hoi i ka pahu kani, A me ka lira oluolu, a me ka violaumi.
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל
שְֽׂאוּ־זִ֭מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנֹּ֖ור נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל׃
שְֽׂאוּ־זִמְרָה וּתְנוּ־תֹף כִּנּוֹר נָעִים עִם־נָֽבֶל׃
שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃
שְֽׂאוּ־זִמְרָה וּתְנוּ־תֹף כִּנּוֹר נָעִים עִם־נָֽבֶל׃
שְֽׂאוּ־זִ֭מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל׃
गीत गाओ, डफ और मधुर बजनेवाली वीणा और सारंगी को ले आओ।
संगीत प्रारंभ हो, किन्‍नोर के साथ नेबेल के वादन से, मधुर ध्वनि उत्पन्‍न की जाए.
Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörű hárfát cziterával együtt.
Hangoztassatok dalt és hallassatok dobot, kedves hárfát, lanttal együtt!
Syngið lofsöng og berjið bumbur, sláið strengi hörpunnar og látið gígjurnar hljóma!
Bidonụ iti egwu, kụọ ihe iti egwu, kpọọnụ ụbọ akwara na-enye abụ ụtọ na une.
Agkantakayo ken tukarenyo ti pandereta, ti makaay-ayo ti unina a lira a mabuyogan iti arpa.
Bunyikanlah rebana, angkatlah lagu, petiklah gambus dan kecapi dengan merdu.
Angkatlah lagu, bunyikanlah rebana, kecapi yang merdu, diiringi gambus.
Prendete a salmeggiare, ed aggiugnete[vi] il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.
Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
歌をうたひ鼓とよき音のことと筝とをもちきたれ
歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
歌をうたひ鼓とよき音のことと筝とをもちきたれ
Zgamera nehuta nasenasepana neheta, knare ageru'ma neria hapu zavenane laeri zavenanena aheho.
ವಾದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿರಿ; ದಮ್ಮಡಿಯನ್ನೂ, ರಮ್ಯವಾದ ಕಿನ್ನರಿಯನ್ನೂ ವೀಣೆಯ ಸಂಗಡ ಬಾರಿಸಿರಿ.
ರಾಗವನ್ನು ಎತ್ತಿರಿ; ದಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಬಡಿಯಿರಿ; ಇಂಪಾದ ಕಿನ್ನರಿಯನ್ನೂ, ಸ್ವರಮಂಡಲವನ್ನೂ ಬಾರಿಸಿರಿ.
시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다
시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다
Mutawauk on, ac srital ke tambourine, Sritalkin pusra wowo lun harp ac lyre.
ئاوازێک بەرز بکەنەوە و دەف بهێنن، سازێکی ناسک لەگەڵ قیسارە.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Uzdziedat dziesmas un dodiet šurp bungas, mīlīgas kokles ar stabulēm.
Boyemba banzembo, bobeta bambunda mike, lindanda oyo ebimisaka lokito kitoko mpe nzenze!
Mutandike okuyimba, mukube ebitaasa n’ennanga evuga obulungi ey’enkoba awamu n’entongooli.
Asandrato ny hira, ka velezo ny ampongatapaka, ary tendreo ny lokanga mahafinaritra mbamin’ ny valiha.
Araho an-tsabo! Pehopeho ty kantsàñe; titiho ty jejo mamy-feo reketse marovany.
തപ്പും ഇമ്പമുള്ള കിന്നരവും വീണയും എടുത്ത് സംഗീതം തുടങ്ങുവിൻ.
തപ്പും ഇമ്പമായുള്ള കിന്നരവും വീണയും എടുത്തു സംഗീതം തുടങ്ങുവിൻ.
തപ്പുകൊട്ടിയും ഇമ്പസ്വരമുള്ള കിന്നരവും വീണയും വായിച്ചും സംഗീതം തുടങ്ങുക.
गाणे गा आणि डफ वाजवा, मंजुळ वीणा व सतार वाजवा.
သီ​ဆို​တီး​မှုတ်​မှု​ကို​အ​စ​ပြု​ကြ​လော့။ စောင်း ကြီး စောင်း​ငယ်​တို့​ကို​သာ​ယာ​စွာ​တီး​ကြ​လော့။
တုရိယာမျိုးကိုဆောင်ကြ။ ပတ်သာကို၎င်း၊ သာယာသော စောင်းနှင့်တယောကို၎င်း ယူခဲ့ကြ။
တုရိယာ မျိုးကိုဆောင် ကြ။ ပတ်သာ ကို၎င်း၊ သာယာ သော စောင်း နှင့် တယော ကို၎င်း ယူ ခဲ့ကြ။
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Qalisani ukuhlabela, tshayani isigubhu, khalisani ichacho elimnandi lomhubhe.
Thathani ingoma, lilethe isigujana, ichacho elimnandi kanye logubhu lwezintambo.
गीत गाओ र खैंजडी बजाओ, वीणासँगै सारङ्गीको मीठो धुन बजाओ ।
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
Set i med song, og lat trumma høyrast, den væne cither med harpa!
ଗୀତ ଉଠାଅ ଓ ଦାରା, ନେବଲ ସହିତ ମନୋହର ବୀଣାଯନ୍ତ୍ର ଆଣ।
Faarfachuu jalqabaa; dibbees rukutaa; baganaa fi kiraara sagalee gaarii qabu rukutaa.
ਕੋਈ ਭਜਨ ਛੇੜੋ, ਅਤੇ ਡੱਫ਼, ਮਿੱਠੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਬਰਬਤ ਅਤੇ ਸਿਤਾਰ ਨਾਲ ਵਜਾਓ।
سرود را بلند کنید و دف رابیاورید و بربط دلنواز را با رباب!
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید.
Tapia kida kaul en kaping, o wiada tampurin, o laute kaselel iangaki arp!
Tapia kida kaul en kapin, o wiada tampurin, o laute kajelel ianaki arp!
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.
Tomae o psalterio, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
Tomai o saltério, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.
Кынтаць о кынтаре, сунаць дин тобэ, дин харпа чя плэкутэ ши дин алэутэ!
возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
Подигните песме, дајте бубањ, слатке гусле са псалтиром.
Podignite pjesme, dajte bubanj, slatke gusle sa psaltirom.
Vambai rwiyo, muridze tambureni, ridzai mbira dzinonakidza nomutengeranwa.
приимите псалом и дадите тимпан, псалтирь красен с гусльми:
Vzemite psalm in prinesite sèm tamburin, prijetno harfo s plunko.
Primite psalmovanje in vzemite boben, strune prijetne in brenklje.
Sabuurka kor u qaada, oo waxaad halkan keentaan dafka, Iyo kataaradda lagu farxo, iyo shareeradda.
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio.
¡Comiencen la canción! Toquen la pandereta, la lira de sonido dulce, y el arpa.
Eleva una canción, y trae aquí la pandereta, la agradable lira con el arpa.
Eleven un canto, batan el pandero, la suave lira y el arpa.
Tomád la canción, y dad al adufe: a la arpa de alegría, con el salterio.
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa deliciosa con el salterio.
Canten al son del pandero, con él arpa y él salterio.
Entonad himnos al son del címbalo, la cítara armoniosa y el salterio.
Imbeni wimbo na pigeni matari, kinubi chenye sauti nzuri pamoja na kinanda.
Anzeni wimbo, pigeni matari, pigeni kinubi na zeze kwa sauti nzuri.
Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda, ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
Tager Psalmer, och för hit trummor, lusteliga harpor med psaltare.
Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet, höjen jubel till Jakobs Gud.
Magsiawit kayo at dalhin ninyo rito ang pandereta, ang masayang alpa sangpu ng salterio.
Umawit at tumugtog ng tamburin, ng kaaya-ayang lira kasama ng alpa.
தம்புரு வாசித்து, வீணையையும் இனிய ஓசையான சுரமண்டலத்தையும் எடுத்து, பாட்டு பாடுங்கள்.
இசையைத் தொடங்குங்கள், தம்புராவை தட்டுங்கள்; நாதமுள்ள யாழையும் வீணையையும் மீட்டுங்கள்.
పాట పాడి, కంజరి వాయించండి, మధురంగా తీగ వాయిద్యాలు వాయించండి.
Toʻo mai ʻae saame, pea ʻomi ʻae kihiʻi lali, mo e haʻape mālie mo e saliteli.
Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
Momma nnwom no so na monwosow akasaa. Mommɔ sanku ne bɛnta dɛdɛ no.
Momma nnwom no so na monwoso akasaeɛ. Mommɔ sankuo ne bɛnta dɛɛdɛ no.
Заспівайте пісню, вдарте у бубон, заграйте на арфі милозвучній і лірі.
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
नग़मा छेड़ो, और दफ़ लाओ और दिलनवाज़ सितार और बरबत।
ناخشىنى ياڭرىتىپ، داپنى ئېلىپ، يېقىملىق چىلتار ھەم راۋابنى چېلىڭلار!
Нахшини яңритип, дапни елип, Йеқимлиқ чилтар һәм равабни челиңлар!
Naxshini yangritip, dapni élip, Yéqimliq chiltar hem rawabni chélinglar!
Nahxini yangritip, dapni elip, Yeⱪimliⱪ qiltar ⱨǝm rawabni qelinglar!
Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, Đàn cầm êm dịu với đàn sắt.
Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, Ðờn cầm êm dịu với đờn sắt.
Hãy hát! Hãy đánh trống cơm. Hãy gãy đàn lia và đàn hạc.
Tonanu miziki, sikanu zindungu; Bulanu minningu mu Ngitala ayi lu Lila.
Ẹ mú orin mímọ́, kí ẹ sì mú ìlù wá, tẹ dùùrù dídùn pẹ̀lú ohun èlò orin mímọ́.
Verse Count = 223

< Psalms 81:2 >