< Psalms 8:7 >
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
Dhentë dhe bagëtitë e tjera, madje bishat e egra,
ٱلْغَنَمَ وَٱلْبَقَرَ جَمِيعًا، وَبَهَائِمَ ٱلْبَرِّ أَيْضًا، |
الْغَنَمَ وَالْبَقَرَ وَجَمِيعَ الْمَوَاشِي، وَوُحُوشَ الْبَرِّيَّةِ أَيْضاً، |
মেৰ-ছাগ, ষাঁড় আদিকে ধৰি পথাৰৰ সকলো পশুৰ জাক,
Bütün sürü və naxırları, Çöldə yaşayan heyvanları,
সমস্ত ভেড়া এবং ষাঁড় ও এমনকি ক্ষেত্রের প্রাণীরাও।
Всичките овци и говеда, Още и животните на полето,
ang tanang karnero ug mga baka, ug bisan pa ang mga mananap sa kapatagan,
Y quinilo yan y nobiyo todo ayo: taegüenaoja y gâgâ ni gaegue gui fangualuan.
maitaw taenawk hoi tuunawk boih, ue, taw ah kaom moinawk boih;
tu neh saelhung boeih khaw, kohong kah rhamsa khaw,
Tui a nga ingkaw kqawng nakaw qamsa boeih,
Kelngoiho le bong ho chule gamsahang ho jouse,
Verse not available
Verse not available
ovce i svakolika goveda, i zvijeri poljske k tome,
Ovce i voly všecky, také i zvěř polní,
Småkvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,
Al de schapen en runderen, En de beesten in het wild;
Schapen en ossen, alle die; ook mede de dieren des velds.
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field,
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
All sheep and oxen, and all the beasts of the field;
sheep and all oxen, yea and the cattle of the field;
sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field,
Sheep and oxen, all of them, and also the beasts of the field;
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
the sheep, the cattle, and the wild animals,
All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
all sheep and cattle, and also the wild animals,
all sheep and cattle, and also the wild animals,
all sheep and cattle, and also the wild animals,
all sheep and cattle, and also the wild animals,
all sheep and cattle, and also the wild animals,
all sheep and cattle, and also the wild animals,
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
sheep and oxen, all of them; and the wild beasts also:
sheep and oxen, all of them; and the wild beasts also:
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
sheep and cattle all their and also animal field:
sheep and cattle all their and also animal field
the sheep and the cattle, and even the wild animals,
all sheep and oxen, and even the animals of the field,
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,
Ŝafojn kaj bovojn ĉiujn Kaj ankaŭ la sovaĝajn bestojn,
Lampaat ja kaikki karjat, ja myös metsän eläimet,
lampaat ja karjan, ne kaikki, niin myös metsän eläimet,
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;
à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
Les brebis comme les boeufs, Et même les bêtes sauvages,
Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
die Schafe und die Rinder all, des Feldes Wild,
Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes,
Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes,
Schafe und Rinder insgesamt, dazu auch die Tiere des Feldes,
Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
Kleinvieh und Rinder, alle von ihnen, und auch das Vieh des Feldes.
πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου
સર્વ ઘેટાં અને બળદો અને વન્ય પશુઓ,
Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,
O na hipa, a me na bipi a pau, Oia, me na holoholona o ke kula;
צנה ואלפים כלם וגם בהמות שדי |
צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמֹ֥ות שָׂדָֽי׃ |
צנה ואלפים כלם וגם בהמות שדי׃ |
צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ |
सब भेड़-बकरी और गाय-बैल और जितने वन पशु हैं,
Juhokat és mindenféle barmot, és még a mezőnek vadait is;
amin a karnero ken baka, ken uray dagiti ayup iti away,
domba, sapi dan ternak semuanya, juga binatang di padang belantara;
Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,
tutti i greggi e gli armenti, tutte le bestie della campagna;
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
すべての羊うしまた野の獣
すべての羊と牛、また野の獣、
すべての羊うしまた野の獣
ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಕುರಿ, ದನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲದೆ ಕಾಡುಮೃಗಗಳು,
곧 모든 우양과 들짐승이며
Sheep ac cow, oayapa kosro nukewa inimae,
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
Avis un vēršus visnotaļ, arī lauka zvērus,
Dia ny ondry aman’ osy sy ny omby rehetra, ary ny bibidia koa,
ആടുകളെയും കാളകളെയും കാട്ടിലെ മൃഗങ്ങളെയും
सर्व मेंढ्या, गाय, बैल आणि रानातले वन्य पशूसुद्धा.
ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းတော်မူသောသိုး၊နွား၊ တောတိရစ္ဆာန်၊ငှက်၊ငါးနှင့် ပင်လယ်ရေသတ္တဝါတို့ကိုအုပ်စိုးခွင့်ပေးတော် မူ၏။
ပင်လယ်ငါးနှင့်ပင်လယ်လမ်း၌ သွားတတ်သောတိရစ္ဆာန် မှစ၍၊
Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;
izimvu lenkabi zonke, kanye lezinyamazana zeganga,
सबै भेडा र गोरु अनि मैदानका पशुहरू,
får og okser, alle tilsammen, ja også markens dyr,
Småfe og storfe, alle saman, og jamvel dei ville dyr i marki,
ଗୋମେଷାଦିସକଳ, ହଁ, ବନ୍ୟ ପଶୁଗଣ;
ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ, ਸਗੋਂ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਾਨਵਰ,
گوسفندان و گاوان جمیع، و بهایم صحرا را نیز؛ |
Sip o kau kan, o pil man en sap akan,
Jip o kau kan, o pil man en jap akan.
Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.
Owce i wszelkie bydło, a także zwierzęta polne;
Ovelhas e bois, todos eles, e também os animais do campo;
Todas as ovelhas e bois, assim como os animaes do campo,
Todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
овец и волов всех, и также полевых зверей,
Овце и волове све, и дивље звериње,
Ovce i volove sve, i divlje zvjerinje,
овцы и волы вся, еще же и скоты польския,
Vse ovce in vole, da in poljske živali,
Drobnico in goveda, kolikor jih je, in tudi poljske živali;
Idaha iyo lo'da oo dhan, Iyo xayawaanka duurka joogaba,
Ovejas, y bueyes, todo ello; y asimismo las bestias del campo,
sobre las ovejas, sobre el ganado, sobre los animales del campo,
Ovejas, y bueyes, todo ello: y asimismo las bestias del campo.
Ovejas, y bueyes, todo ello; y asimismo las bestias del campo;
Todas las ovejas y los bueyes, y todas las bestias del campo;
kondoo na ng'ombe wote, na hata wanyama wa porini,
får och oxar, allasammans, så ock vildmarkens djur,
Får och fä alltsamman; vilddjuren också dertill;
Lahat na tupa at baka, Oo, at ang mga hayop sa parang;
lahat ng mga tupa at mga baka, at kahit ang mga hayop ng bukid,
ஆடுமாடுகள் எல்லாவற்றையும், காட்டுமிருகங்களையும்,
గొర్రెలను, ఎడ్లను, అడవి మృగాలను సైతం,
ʻAe fanga sipi kotoa pē mo e fanga pulu, ʻio, mo e ngaahi manu ʻoe fonua;
Davarları, sığırları, Yabanıl hayvanları,
худобу дрібну́ та биків, їх усіх, а також степови́х звірів диких,
सब भेड़ — बकरियाँ, गाय — बैल बल्कि सब जंगली जानवर
جۈملىدىن بارلىق قوي-كالىلار، دالادىكى بارلىق جانىۋارلار، |
Җүмлидин барлиқ қой-калилар, Даладики барлиқ җаниварлар,
Jümlidin barliq qoy-kalilar, Daladiki barliq janiwarlar,
Jümlidin barliⱪ ⱪoy-kalilar, Daladiki barliⱪ janiwarlar,
Cả loài chiên, loài bò, Đến đỗi các thú rừng,
Cả loài chiên, loài bò, Ðến đỗi các thú rừng,
Verse Count = 154