< Psalms 78:36 >

But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
فَخَادَعُوهُ بِأَفْوَاهِهِمْ، وَكَذَبُوا عَلَيْهِ بِأَلْسِنَتِهِمْ.
وَلَكِنَّهُمْ خَادَعُوهُ بِأَفْوَاهِهِمْ، وَنَافَقُوهُ بِأَلْسِنَتِهِمْ.
কিন্তু তেওঁলোকে মুখৰ ছলনাৰে ভালৰি বোলালে, জিভাৰে তেওঁৰ আগত মিছা কথা ক’লে,
Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
কিন্তু তারা মুখে তাঁর গৌরব করল এবং জিভে তাঁর কাছে মিথ্যা বলল;
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Apan giulog-ulogan nila siya pinaagi sa ilang mga baba ug namakak kaniya sa ilang mga pulong.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Toe pakha hoiah ni anih to pakoeh o, anih khaeah palai hoi amsawnlok to a thuih o.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
Cehlai amim kha hqoeng ing amah ce kyihcah unawh, amim lai ing a venawh ami qaai kqawn uhy;
Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Ook dan nog vleiden ze Hem met hun mond, En belogen Hem met hun tong.
En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
[seq] to entice him in lip their and in tongue their to lie [link] to him:
and to entice him in/on/with lip their and in/on/with tongue their to lie to/for him
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
Mutta he pettivät häntä suullaan ja valhettelivat hänelle kielellänsä;
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ
પણ તેઓએ પોતાના મુખે તેમની પ્રશંસા કરી અને પોતાની જીભે તેમની સમક્ષ જૂઠું બોલ્યા.
Men, tout bèl pawòl sa yo, se te manti. Tou sa yo t'ap di a, se te pawòl nan bouch.
Aka, hoomalimali aku lakou ia ia ma ko lakou waha A wahahee aku no hoi ia ia ma ko lakou alelo.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשֹׁונָ֗ם יְכַזְּבוּ־לֹֽו׃
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃
तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की; वे उससे झूठ बोले।
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ವಂಚಿಸಿ, ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸುಳ್ಳಾಡಿದರು.
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
എങ്കിലും അവർ വായ്കൊണ്ട് ദൈവത്തോട് കപടം സംസാരിക്കും നാവുകൊണ്ട് ദൈവത്തോട് ഭോഷ്ക് പറയും.
पण त्यांनी आपल्या मुखाने त्याची खोटी स्तुती केली आणि आपल्या जीभेने त्याच्याजवळ लबाडी केली.
သို့​ရာ​တွင်​သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​နှုတ်​ဖြင့် မြှောက်​ပင့်​ပြော​ဆို​၍ လျှာ​ဖြင့်​လိမ်​လည်​လျှောက်​ထား​ကြ​၏။
သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်ကိုနှုတ်ဖြင့် ချော့မော့ ၍၊ လျှာဖြင့်လည်း မုသာစကားကို လျှောက်ဆိုကြ၏။
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
तर तिनीहरूले आफ्‍ना मुखले उहाँसँग चापलुसी गरे र तिनीहरूका शब्दहरूले उहाँसँग झुट बोले ।
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
ମାତ୍ର ସେମାନେ ମୁଖରେ ତାହାଙ୍କର ଚାଟୁବାଦ କଲେ ଓ ଜିହ୍ୱାରେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ମିଥ୍ୟା କହିଲେ।
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਲੱਲੋ-ਪੱਤੋ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜ਼ਬਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਝੂਠ ਮਾਰਿਆ,
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند.
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
Kljub temu so se mu prilizovati s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
Laakiinse waxay isaga ku faansheen afkooda, Oo carrabkoodana been bay ugu sheegeen.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
Pero bobolahin siya nila sa pamamagitan ng kanilang bibig at magsisinungaling (sila) sa pamamagitan ng kanilang mga salita.
ஆனாலும் அவர்கள் தங்களுடைய வாயினால் அவருக்கு வஞ்சகம் பேசி, தங்களுடைய நாவினால் அவரிடத்தில் பொய்சொன்னார்கள்.
అయితే వారు తమ నోటితో పైపైనే ఆయన్ని స్తుతించారు. తమ నాలుకలతో ఆయన ఎదుట అబద్ధాలు పలికారు.
Ka naʻa nau lapu kiate ia ʻi honau ngutu, ʻonau loi kiate ia ʻaki honau ʻelelo.
Oysa ağızlarıyla O'na yaltaklanıyor, Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
І своїми уста́ми вле́щували Його, а своїм язико́м лжу спліта́ли Йому́,
लेकिन उन्होंने अपने मुँह से उसकी ख़ुशामद की, और अपनी ज़बान से उससे झूट बोला।
بىراق ئۇلار ئاغزى بىلەن ئۇنىڭغا خۇشامەت قىلدى، تىلى بىلەن ئۇنىڭغا يالغان سۆز قىلدى؛
Бирақ улар ағзи билән Униңға хушамәт қилди, Тили билән Униңға ялған сөз қилди;
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
Biraⱪ ular aƣzi bilǝn Uningƣa huxamǝt ⱪildi, Tili bilǝn Uningƣa yalƣan sɵz ⱪildi;
Nhưng chúng nó lấy miệng dua nịnh Ngài, Dùng lưỡi mình nói dối với Ngài.
Nhưng chúng nó lấy miệng dua nịnh Ngài, Dùng lưỡi mình nói dối với Ngài.
Verse Count = 156

< Psalms 78:36 >