Psalms 78:22

because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
لِأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِٱللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا عَلَى خَلَاصِهِ.
لأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِاللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا عَلَى خَلاَصِهِ.
কাৰণ ঈশ্বৰৰ ওপৰত তেওঁলোকৰ বিশ্বাস নাছিল; তেওঁত যে পৰিত্ৰাণ আছে, সেই কথাত তেওঁলোকে নিৰ্ভৰ নকৰিলে।
Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
কারণ তারা ঈশ্বরে বিশ্বাস করত না এবং তাঁর পরিত্রাণে নির্ভর করত না।
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
tungod kay wala man (sila) mituo sa Dios ug wala misalig sa iyang kaluwasan.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
tipongah tih nahaeloe nihcae loe Sithaw tang o ai, anih ih pahlonghaih ah doeh oephaih to tawn o ai.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
Cekkhqi ing Khawsa ce ap cang na unawh a hulnaak awm ap cangna uhy.
ajehchuamahon Pathenatahsanpouvinchulehamahoakhoukhah diuvin jong ana tahsanpouvin ahi.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Omdat ze niet in God geloofden, En niet vertrouwden op zijn hulp.
Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his yishu'ah ·salvation·.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
for not be faithful in God and not to trust in salvation his:
for not be faithful in/on/with God and not to trust in/on/with salvation his
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation [yeshuat].
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation [yeshuat].
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
οτι ουκ επιστευσαν εν τω θεω ουδε ηλπισαν επι το σωτηριον αυτου
કારણ કે તેઓએ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ અને તેમના દ્વારા મળતા ઉદ્ધાર પર ભરોસો રાખ્યો નહિ.
paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye, yo pa t' kwè li ta kapab delivre yo.
No ka mea, aole lakou i manaoio i ke Akua; Aole hoi i paulele i kona kokua ana.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֹֽו׃
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃
इसलिए कि उन्होंने परमेश्‍वर पर विश्वास नहीं रखा था, न उसकी उद्धार करने की शक्ति पर भरोसा किया।
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
ಆತನಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮೇಲೆ ಕೋಪವುಂಟಾಯಿತು; ಯಾಕೋಬ್ ವಂಶದವರಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಹತ್ತಿತು.
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
അവർ ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുകയും അവന്റെ രക്ഷയിൽ ആശ്രയിക്കുകയും ചെയ്യായ്കയാൽ തന്നെ.
कारण त्यांनी देवावर विश्वास ठेवला नाही, आणि त्याच्या तारणावर भरवसा ठेवला नाही.
Verse not available
အကြောင်းမူကား၊ အထက်မိုဃ်းတမ်တို့ကို မှာထားလျက်၊ ကောင်းကင်တံခါးတို့ကို ဖွင့်၍၊ သူတို့ စားစရာဘို့ မန္နကို မိုဃ်းရွာစေသဖြင့်၊ ကောင်းကင် ဆန် စပါးကို ပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ကြီးမြတ်သော သူတို့၏ အစာကိုသုံးဆောင်၍၊ ဝပြောစွာ စားကြမည် အကြောင်းပြုတော်မူသော်လည်း၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်။ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို မကိုးစားဘဲ နေကြ၏။
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
किनभने तिनीहरूले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गरेनन् र उहाँको उद्धारमा भरोसा गरेनन् ।
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
କାରଣ ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଓ ତାହାଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣରେ ନିର୍ଭର ରଖିଲେ ନାହିଁ।
ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਪਰਤੀਤ ਨਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬਚਾਓ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਰੱਖਿਆ।
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند.
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš:
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
Maxaa yeelay, Ilaah ma ay rumaysan, Oo badbaadintiisana iskuma ay hallayn.
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
dahil hindi (sila) naniwala sa Diyos at hindi (sila) nagtiwala sa kaniyang kaligtasan.
யாக்கோபுக்கு விரோதமாக நெருப்பு பற்றியெரிந்தது; இஸ்ரவேலுக்கு விரோதமாகக் கோபம் மூண்டது.
వారు దేవునిలో విశ్వాసముంచలేదు. ఆయన అనుగ్రహించిన రక్షణలో నమ్మకం పెట్టుకోలేదు.
Koeʻuhi naʻe ʻikai tenau tui ki he ʻOtua, pea naʻe ʻikai ha falala ki heʻene fakamoʻui:
Çünkü Tanrı'ya inanmıyorlardı, O'nun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.
इसलिए कि वह ख़ुदा पर ईमान न लाए, और उसकी नजात पर भरोसा न किया।
چۈنكى ئۇلار خۇداغا ئىشەنمىدى، ئۇنىڭ نىجاتلىقىغا ئۇلار تايانمىدى،
Чүнки улар Худаға ишәнмиди, Униң ниҗатлиғиға улар таянмиди,
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Qünki ular Hudaƣa ixǝnmidi, Uning nijatliⱪiƣa ular tayanmidi,
Bởi vì chúng nó không tin Đức Chúa Trời, Cũng chẳng nhờ cậy sự cứu rỗi của Ngài.
Bởi vì chúng nó không tin Ðức Chúa Trời, Cùng chẳng nhờ cậy sự cứu rỗi của Ngài.
Verse Count = 154